翻譯與世界文學(xué)課程教學(xué)大綱2020版_第1頁
翻譯與世界文學(xué)課程教學(xué)大綱2020版_第2頁
翻譯與世界文學(xué)課程教學(xué)大綱2020版_第3頁
翻譯與世界文學(xué)課程教學(xué)大綱2020版_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《翻譯與世界文學(xué)》課程教學(xué)大綱(2020版)課程基本信息(CourseInformation)課程代碼FL3350322課程名稱(中文)翻譯與世界文學(xué)(英文)課程類型(CourseType)授課對象(TargetAudience)授課語言(LanguageofInstruction)全外文外國語學(xué)院先修課程(Prerequisite)后續(xù)課程post課程負責(zé)人(Instructor)課程網(wǎng)址(CourseWebpage)*課程簡介(中文)(Description)(中文300-500字,含課程性質(zhì)、主要教學(xué)內(nèi)容、課程教學(xué)目標等)本課程為英語專業(yè)三年級本科生開設(shè)的必修課。課程分兩部分:第一部分主要以比較文學(xué)和中外翻譯理論為指導(dǎo),講授翻譯對于世界文學(xué)的作用、影響和途徑,旨在使學(xué)生理解翻譯在世界文學(xué)形成中的重要作用,提高學(xué)生對于翻譯和文學(xué)的深度理解和鑒賞能力,以及相關(guān)研究能力。課程涉及多個專題:翻譯與可譯性、翻譯與傳播、翻譯與語言、翻譯與改寫、翻譯與創(chuàng)作、翻譯與中語文學(xué)、翻譯與外語文學(xué)等。課程內(nèi)容主要包括理論介紹,專題介紹,作品鑒賞三個板塊,結(jié)合國內(nèi)外前沿研究文獻進行講述。在理論介紹環(huán)節(jié),主要涉及翻譯概述、翻譯的標準、譯者的任務(wù)等;在翻譯和外語文學(xué)專題,主要講述外語文學(xué)作品如何輸入我國,結(jié)合我國近代時期知名譯者,如等進行專題講述;在翻譯和中語文學(xué)專題,主要涉及我國經(jīng)典文學(xué)作品的外譯,如等作品的外譯和傳播,并結(jié)合相關(guān)理論和研究文獻,講授影響中語文學(xué)外譯的要素和傳播路徑;在作品鑒賞板塊,主要通過英漢漢英名家譯作、經(jīng)典案例提高學(xué)生的翻譯和文學(xué)鑒賞能力,掌握基本翻譯策略。文本類型主要涉及散文、小說、戲劇和詩歌。第二部分首先介紹DavidDamrosch,EmilyApter,FrancoMoretti等學(xué)者的研究,使學(xué)生了解世界文學(xué)研究的方法與路徑,然后以J.M.zee,Ishiguro,等作家的作品為案例,說明翻譯作為一種媒介在形成世界文學(xué)中的重要作用,同時也將思考中語文學(xué)與文化的海外傳播問題,引導(dǎo)學(xué)生樹立對本民族文化的自信。*課程簡介(英文)(Description)(英文300-500字)literatureisacompulsorycoursedesignedliteratureEnglishmajorstudents.Thecourseisdividedintotwoparts:focusesontranslationstudiesanditsroleinformingworldliterature.Thesecondpartoffersavarietyofinternationalperspectivesonthecomplexroleoftranslationinthedisseminationofliteraturesaroundstheworld.Usingsomeborn-translatednovelswrittenbywriterssuchasJ.M.zee,Ishiguro,ascaseonliteraturescirculationintheworld,ithighlightstheroleoftranslationasamediumratherthananafterthought,thussubstantiatingandrefiningcurrentapproachestoworldliteratureasdevelopedbyDavidDamrosch,Thecourseaimstohelpstudentsunderstandtheinterconnectednessoftranslationstudies,comparativeliteratureandworldliterature.課程目標與內(nèi)容*課程目標(AimsandLearningOutcomes)結(jié)合本校辦學(xué)定位、學(xué)生情況、專業(yè)人才培養(yǎng)要求,具體描述學(xué)習(xí)本課程后應(yīng)該達到的知識、能力、素質(zhì)、價值水平。1.能夠深刻認識文學(xué)翻譯在世界文學(xué)形成中的作用;(B1,B5)2.培養(yǎng)學(xué)生對于翻譯在世界文學(xué)形成中的傳播路徑和影響的理解和研究能力;(B5)3.提高學(xué)生對于英漢漢英文學(xué)翻譯作品的鑒賞能力和實踐能力;(C1,C3)4.了解翻譯體制化和世界文學(xué)概念的流變,站在中國立場思考世界文學(xué)的流通,并引導(dǎo)學(xué)生樹立文化自信。(A2,A5)*教學(xué)內(nèi)容進度安排及對應(yīng)課程目標&&CourseObjectives章節(jié)教學(xué)內(nèi)容(要點)學(xué)時教學(xué)形式作業(yè)及考核要求課程思政融入點對應(yīng)課程目標示例:第一章文學(xué)翻譯概述:主要涉及什么是文學(xué)翻譯,文學(xué)翻譯的標準,文學(xué)翻譯的可譯性、文學(xué)翻譯的獨特性、文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯的區(qū)別,文學(xué)翻譯和世界文學(xué)的關(guān)系2講授和案例分析課前作業(yè):翻譯片段賞析和比較。掌握文學(xué)翻譯的獨特性,以及文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯的區(qū)別通過對于文學(xué)翻譯基礎(chǔ)知識的講解,提高學(xué)生的譯者素質(zhì)1,2,3第二章翻譯與改寫:介紹相關(guān)翻譯理論,影響翻譯改寫的要素2講授和案例分析文獻閱讀和思考。掌握翻譯和改寫的相關(guān)理論,了解影響翻譯改寫的基本要素通過學(xué)習(xí)翻譯和改寫的理論,提高學(xué)生的文學(xué)譯介能力1,2,3第三章翻譯與語言:介紹翻譯和語言二者之間的關(guān)聯(lián),以及翻譯對于文學(xué)語言變化的作用2講授和案例分析文獻閱讀和思考。掌握翻譯和文學(xué)語言變化之間的關(guān)聯(lián)通過翻譯和語言二者關(guān)系的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的文學(xué)譯介能力1,2,3第四章翻譯與創(chuàng)作:介紹翻譯與創(chuàng)作二者之間的關(guān)系2講授和案例分析文獻閱讀和討論。掌握翻譯和創(chuàng)作二者之間的關(guān)聯(lián)通過翻譯和創(chuàng)作的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的文學(xué)譯介能力1,2,3第五章翻譯與中語文學(xué):主要包括外語文學(xué)作品如何輸入我國,結(jié)合我國近代時期知名譯者,如等進行專題講述;4講授和案例分析作品分析。掌握翻譯和中語文學(xué)發(fā)展的關(guān)系通過相關(guān)理論和文學(xué)文本分析,加強學(xué)生對于中語文化的理解和傳承的能力1,2,3第六章翻譯與外語文學(xué):主要包括我國經(jīng)典文學(xué)作品的外譯,如等作品的外譯和傳播,并結(jié)合相關(guān)理論和研究文獻,講授影響中語文學(xué)外譯的要素和傳播路徑;4講授和案例分析作品分析,掌握翻譯和外語文發(fā)展的關(guān)系通過相關(guān)理論和文學(xué)文本分析,加強學(xué)生對于中語文化的理解和傳承的能力1,2,39-10世界文學(xué)理論介紹4講座與研討閱讀相關(guān)文獻并參與討論了解翻譯體制化和世界文學(xué)概念的流變,站在中國立場思考世界文學(xué)的流通1,2,4翻譯與世界文學(xué)的流通:案例分析6講座與研討閱讀相關(guān)文獻并參與討論了解文本的跨文化流動背后的權(quán)力關(guān)系,挑戰(zhàn)英語語言與文化霸權(quán)1,2,3,414-15中語文學(xué)在世界的流通路徑4講座與研討閱讀相關(guān)文獻并參與討論思考中語文學(xué)與文化走出去的可能路徑1,2,416學(xué)生項目展示2學(xué)生匯報引導(dǎo)學(xué)生樹立文化自信1,2,3,4注1:建議按照教學(xué)周學(xué)時編排。注2:相應(yīng)章節(jié)的課程思政融入點根據(jù)實際情況填寫。*考核方式(Grading)示例:(1)平時作業(yè)20分(2)課程項目30分(3)期末考試50分*教材或參考資料(Textbooks&OtherMaterials)(必含信息:教材名稱,作者,出版社,出版年份,版次,書號)Bassnett,andNewYork:2019.Casanova,Pascale.TheWorldRepublicofLetters.&Cambridge:Harvard2004.Damrosch,David.WhatisWorldLiterature?Princeton&Oxford:Princeton2003.Walkowitz,Rebecca

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論