新視野大學(xué)英語第四冊-unit8B-A-turning-point-of-my-life_第1頁
新視野大學(xué)英語第四冊-unit8B-A-turning-point-of-my-life_第2頁
新視野大學(xué)英語第四冊-unit8B-A-turning-point-of-my-life_第3頁
新視野大學(xué)英語第四冊-unit8B-A-turning-point-of-my-life_第4頁
新視野大學(xué)英語第四冊-unit8B-A-turning-point-of-my-life_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Aturningpointofmylife我人生的轉(zhuǎn)折點Iwasn'tyet30yearsoldandwasworkingasafirefighterinNewYorkCity,inafirehousecompletelyswampedwithcalls.Intheraremomentswhenweweren'tbusy,IwouldmakecallsonourcordlessphonehandsetorrushtoourofficetoreadCaptainGray'ssubscriptionoftheSundayNewYorkTimes.LateoneafternoonwhenIfinallyreadtheBookReviewsection,mybloodbegantoboil.AnarticlestatedathesisItooktobeanoffensiveinsult:WilliamButlerYeats,theNobelPrize-winninglightoftheIrishLiteraryRenaissance,hadrisenabovehisIrishnessandwasnowauniversalpoet.Igrewindignantsuddenly,andadeep-seatedpassionwithinmewasactivated.我那時還不到30歲,是紐約市的一名消防員,我工作的消防站總是不斷有求助電話進來。偶爾在我們不忙的時候,我會打打無繩電話,或是到辦公室,看看格雷隊長訂的《紐約時報》周日版。一天下午晚些時候,當(dāng)我最后讀到書評欄時,我開始血液沸騰。一篇文章提出了一個在我看來帶有侮辱性的觀點:它說諾貝爾獎獲得者威廉.巴特勒.葉芝,即點亮愛爾蘭文學(xué)復(fù)興之光的人,已經(jīng)超越了其愛爾蘭身份,是一名世界性的詩人。我突然感到憤怒,內(nèi)心深處一種激情也被激發(fā)起來。TherewerefewthingsIwasmoreproudofthanmyIrishheritage.MyancestorswereCatholicIrishfarmers,fishermenandblue-collarworkers,allofwhomwerepatronsofliterature.FromthetimemyfamilycameashoreonEllisIslandandfacedthethreatofbeingdeported,wehavefoughtdiscriminationagainstIrishimmigrants.EversinceIfirstpickedupabookofhispoems,Yeatshadbeenmyfavoritewriter.HewrotehispoetryincloseadherencetohisIrishsensibilities.Hislifewas,inessence,atributetohishomeland.很少有什么事情比我是愛爾蘭后裔更讓我感到驕傲的了。我的祖先是信仰天主教的愛爾蘭人,他們做過農(nóng)夫、漁民和藍領(lǐng)工人,但是他們所有人都熱愛文學(xué)。從我的家族登上埃利斯島、面臨被驅(qū)逐的威脅那一刻起,我們就一直在反抗對愛爾蘭移民的歧視。自從我第一次拿起葉芝的詩集開始,他就一直是我最喜歡的作家。他創(chuàng)作的詩中有著深深的愛爾蘭情懷。實際上,他的一生都在贊頌祖國。所以,不管是從心理的、社會的還是文學(xué)的角度,認為愛爾蘭的身份是能夠超越的,都是一種侮辱。我感覺自己繼承的身份就像是成了法庭上的被告,我別無選擇,只能保護它并譴責(zé)這樣一種過時的偏見。So,itwasoffensivetothinkIrishness,nomatterifitwaspsychological,socialorliterary,wassomethingtoriseabove.Ifeltlikemyheritagewasadefendantatatribunal,andIhadnochoicebuttoprotectitanddenouncesuchanoutdatedprejudice.我焦躁不安,全身顫動,于是抓起了一張干凈的紙,那張紙的頂部印有紐約市消防局的標志。我開始給《周日書評》欄目的編輯寫信,表達我的憤怒。我把葉芝描述為他本來的樣子,即無論從行為還是從作品來看,他都是地地道道的愛爾蘭作家。Vibratingwithagitation,Igrabbedapieceofcleanpaper,onethathadthelogooftheFireDepartmentoftheCityofNewYorkacrossthetop.Ibeganaletter,trumpetingmyindignationtotheeditoroftheSundayBookReview,describingYeatsashewas:awriterfundamentallyIrishinallhedidandwrote.我不知道為什么我覺得自己必須捍衛(wèi)這位世界上最偉大的詩人(至少是僅次于荷馬和莎士比亞的詩人),使其免于被“起訴”,或者為什么我要撰文捍衛(wèi)愛爾蘭文學(xué)。我只知道我必須寫那封信,就像牧師必須禱告,或者音樂家必須演奏樂器一樣。UntilthatpointinmylifeIhadn'twrittenmuchofvalue-afewpoemsandshortstories.But,likeabeginningartistwholongstoseehisworkcometolife,becomingananimatedDisneyfilm,Iunderstoodthatthemoreonedraws,orwrites,thebettertheendresultwillbecome.Realistically,Iapproachedwritinglikewaxingacar,thoroughlyandrepeatedly.SoIwroteoftentoimprovemywritingskills.Itentativelysentmaterialtovariousmagazinesandreviews,butnoonehadeverbeenwillingtopublishme.所以,當(dāng)《紐約時報》發(fā)表了我的評論,我欣喜若狂。我想編輯決定發(fā)表它,可能是因為他首先被我所用的信紙的正式性吸引了。其次,一名arightdecision,butyourpassio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論