全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)_第1頁
全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)_第2頁
全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)_第3頁
全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)_第4頁
全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

全過程工程咨詢服務合同(中英文對照)總目錄TABLEOFCONTENTS第1條一般約定Article1GeneralAgreement第2條委托人Article2Principle第3條受托人Article3Trustee第4條?咨詢服務要求及成果Article4RequirementsandResultsofConsultingServices第5條服務費用和支付?Article6Servicefeesandpayment第7條?變更和服務費用調整?Article7Amendmentandservicefeeadjustment第8條?知識產權Article8IntellectualProperty第9條?保險?Article9Insurance第10條?不可抗力?Article10ForceMajeure第11條?違約責任?Article11Liabilityforbreachofcontract第12條?合同解除?Article12Terminationofcontract第13條?爭議解決?Article13Disputeresolution附件1服務范圍?Annex1Scopeofservices附件2服務費用和支付?Annex2FeesandPaymentsforServices附件3服務進度計劃?Annex3ServiceProgressPlan附件4主要咨詢人員?Annex4MainConsultants部分章節(jié)示例如下:二、服務內容2.ServiceContent受托人向委托人提供的工程建設全過程咨詢服務內容為(根據本合同約定達成一致的委托人的委托范圍和實際需求進行勾選):Thecontentsofthewholeprocessconsultingserviceofengineeringconstructionsubmittedbythetrusteetotheprincipalareasfollows(checktheboxsubjecttothescopeofentrustmentandactualdemandoftheprincipalagreeduponinthiscontract):(一)工程建設全過程咨詢Consultingserviceforthewholeprocessofprojectconstruction□工程報批報建服務:_______。Servicesofprojectapprovalandconstructionservice:_________.□工程勘察設計管理,包括:Engineeringsurveyanddesignmanagement,including:□工程勘察管理:_________。Engineeringsurveymanagement:_________.□工程設計管理:________。Engineeringdesignmanagement:_________.四、簽約合同價4.ContractedContractPrice1.本項目工程建設全過程咨詢服務簽約合同價(含稅)為:人民幣(大寫)______(¥_____)元。1.Thecontractpriceofthewholeprocessconsultingservicefortheconstructionofthisproject(includingtax)isRMB(inword)______(¥_____).2.簽約合同價具體構成及合同價計取方式詳見下表。2.Thespecificcompositionofthecontractpriceandcalculatingmethodofthecontractpriceareshowninthefollowingtable.1.1.20服務費用:是指委托人用于支付受托人按照合同約定完成工程建設全過程咨詢服務范圍內全部工作的費用,包括合同履行過程中按合同約定進行的變更和調整。1.1.20Servicefee:referstotheamountusedbytheprincipletotrusteeforthepaymentofthetrusteeforcompletionofalltheworkswithinthescopeofthewholeprocessengineeringconsultingserviceinaccordancewiththecontract,includingtheamendmentandadjustmentsmadeunderthecontractduringperformanceofthecontract.1.1.21服務開支:是指受托人為履行合同向第三方支付的合理開支,包括但不限于受托人為履行合同發(fā)生的差旅費、通訊費、復印費、材料和設備檢測費等。1.1.21ServiceExpenses:referstothereasonableexpensespaidbythetrusteetoathirdpartyfortheperformanceofthecontract,including,butnotlimitedto,travelexpenses,communicationexpenses,copyingexpenses,materialsandequipmenttestingexpensesincurredbythetrusteefortheperformanceofthecontract.第2條委托人Article2Principle2.1委托人一般義務2.1Generalobligationsoftheprincipal2.1.1委托人應遵守法律,并辦理法律規(guī)定由其辦理的許可、核準或備案,并將與咨詢服務有關的相應結果書面通知咨詢人。2.1.1Theprincipleshallabidebythelawandhandlethevetting,approvalorfilingrequiredbythelaw,andnotifythetrusteeinwritingofthecorrespondingresultsrelatedtotheconsultingservice.因委托人原因未能及時辦理完畢前述許可、核準或備案手續(xù),導致服務費用增加和(或)服務期限延長時,由委托人承擔責任,但因咨詢人未能根據合同約定協(xié)助委托人辦理前述許可、核準或備案手續(xù)而導致的除外。Iftheprinciplefailstocompletetheaforementionedvetting,approvalorfilingproceduresintime,whichresultingintheincreaseinservicecostsand/orextensionoftheserviceperiod,theprincipleshallbeartheresponsibilitytherefrom,howeverthetrustee’sfailuretoassisttheprincipleinhandlingtheforegoinginaccordancewiththecontractexceptforlicensing,approvalorfilingprocedures.2.1.2除合同另有約定外,委托人應向受托人提供咨詢服務所涉及的必要外部關系的協(xié)調以及與其他組織聯(lián)系的信息和方式,以便受托人收集需要的信息,為受托人履行職責提供外部條件。2.1.2Exceptasotherwisestipulatedherein,theprincipleshallprovidethetrusteewiththecoordinationofallexternalrelationsinvolvedintheconsultingserviceandthechannelsofcontactwithotherorganizationssothatthetrusteecancollecttherequiredinformation.委托人應在工程合同中或根據工程合同約定及時向相關承包商、供應商、其他咨詢方等提供受托人及咨詢項目總負責人的名稱或姓名、服務內容、權限及其他必要信息,并負責就受托人與委托人以及委托人的相關承包商、供應商、其他咨詢方等之間的職權邊界予以協(xié)調和明確。Theprincipleshall,underorinaccordancewiththeprovisionsofthecontract,providetotherelevantcontractor,supplier,othertrustee’staffbeyondthiscontracttimelywiththetitleorname,managementscope,contentandauthorityofthetrusteeandothernecessaryinformationofthechiefprojectm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論