英漢言語行為動詞重復節(jié)后語義認知分析_第1頁
英漢言語行為動詞重復節(jié)后語義認知分析_第2頁
英漢言語行為動詞重復節(jié)后語義認知分析_第3頁
英漢言語行為動詞重復節(jié)后語義認知分析_第4頁
英漢言語行為動詞重復節(jié)后語義認知分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGE2PAGE3英漢言語行為動詞重疊現(xiàn)象語義結構分析鐘守滿齊永麗**作者簡介:鐘守滿(1957-)男,江西贛州人,教授,博士,碩士生導師,杭州師范大學外國語學院副院長,研究方向:認知語義學、英漢語對比;齊永麗(1980-),女,河南漯河人,杭州師范大學外國語學院碩士研究生,研究方向:語言學、英漢對比。(杭州師范大學外國語學院浙江杭州310036)摘要:言語行為動詞重疊結構是英漢兩種語言中的共有現(xiàn)象,迄今為止,人們對重疊結構有過一些討論,但針對言語行為動詞重疊現(xiàn)象的研究還很少見。過去有人認為,英漢言語行為動詞的重疊結構基本相同,但實際上英漢言語行為動詞的重疊結構并不完全相同。本文從語法語義認知等角度,審視英漢言語行為動詞的重疊結構并展開分析。關鍵詞:言語行為動詞;重疊結構;語義分析SemanticStructureAnalysisoftheReduplicationPhenomenonofSpeechActVerbsAbstract:BothEnglishandChineseconsistthereduplicationofspeechactverbs.Fewofthestructurearediscussed.Thispapertriestofindspeechactverbsofthestructureofreduplication,thenanalyseitfromsemantics.Keywords:speechactverbs;reduplication;comparativesemanticanalysisofspeechactverbs1.什么是重疊結構從語音學角度看,詞的重復與音的重復密切相關。音的重復可以強調(diào)事物的意義;表現(xiàn)強烈情感。從修辭角度看,重疊是一種修辭。修辭的目的在于動情,可以刺激諸種感情,喚起注意。具有“勸說,歡娛”等作用。當今的人文修辭學,非常關注語言交流中讀者或聽者的反應。從語法語義學的角度看,重疊是語言表達結構中使用頻繁的種類,指一個形態(tài)中某一部分的重復現(xiàn)象,也可指同義重復(synonymousrepetition),即一種語義復制(semanticcopying),其廣泛地分布于世界上的大多數(shù)語系的諸多語言中,我們稱上述語言現(xiàn)象為重疊結構。這一結構的以往研究多半局限在對英漢語或英漢語某方言個別詞類里的重疊現(xiàn)象考察,尚未見到過英漢言語行為動詞重疊的系統(tǒng)研究。2.動詞重疊結構2.1重復謂語動詞重疊結構一般存在兩種情況:“重復謂語”和“重疊謂語”。英漢語中的重復謂語通常指同一謂語重復出現(xiàn)而構成的謂語。漢語的重復謂語格式比英語豐富,英語的重復謂語多由并列連詞and或逗號連接,極少情況下也可以不用連詞或逗號,表示動作的反復,伴有不同的修辭效果(何善芬2002:232-235;連淑能,1993:173-214)。如:1)Wetalked,andtalked,andtalkedatleastIdid,andwelaughed,andlaughed,andlaughed,atleasthedid.(我們談啊談啊,談了又談——至少我是這樣;我們笑啊笑啊,笑了又笑——至少他是這樣。2)Wouldyoupleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasestoptalking.(請你請你,務必請你,千萬請你別說了吧!)3)Againandagain,Fatheradvisedmewhattodoandwhatnot,forfearthatIshouldnotbeabletotakecareofmyself.(父親叮嚀又叮嚀,囑咐了又囑咐,就擔心我不能自己照顧自己。)2.2重疊謂語重疊謂語是漢語的特有謂語形式。有1)AA式:說說、聽聽、談談;2)ABAB:討論討論、考慮考慮;3)A了A式、A-A式:談了談、問一問等。該類重疊謂語表示動作時量和動量均未確定的動作,其時量和動量可大可小,根據(jù)語境而定。量較大,則是對動作的加強和加繁;量較小,則是對動作的減弱。由此決定了動詞重疊謂語的語用意義,如“反復、輕微、輕松、嘗試、委婉”等等。漢語中的這類重疊謂語結構非常普遍,但英語沒有這類重疊謂語結構。與漢語動詞重疊相對應的英語表達,通常用含有時量或動量概念的表達方式表達。如:1)“你晚飯后打算干點什么?”“到外面隨便走走?!保ā癢hatareyougoingtodoaftersuper?”“Takeashortwalkoutside.”)2)你要好好反省反省,為什么會犯這樣的錯誤。(Youmustdoagoodjobinself-examinationsoastofindoutwhyyouhavecommittedsuchamistake.)廣義上動詞重疊或動詞重疊結構可看成“重復謂語”和“重疊謂語”。動詞重疊結構的意義,通??梢粤谐觥貜?、慣常行為、強度的增加、連續(xù)性’等特征,其最顯著的意義是“量的增加”?!傲康脑黾印笨衫^續(xù)下分為兩個基本的次類所指的量。第一類中的所指既可為事件的參與者,亦可作為事件本身,大多表示某事件的持續(xù)或復現(xiàn)。第二類指的是動作的強度及性狀的程度的增加,這也恰恰是多數(shù)語言里動詞重疊所表達的主要意義。(張敏,1997)王逢鑫(2001:79-88)認為,動詞重疊結構(即同義重復)的目的,是重復使用同義詞以達到強調(diào)或取得句子平衡的效果,一般是積極的、公認的、普遍接受的。動詞的同義重復表現(xiàn)為動詞語義復制(verbcoping)。重疊結構的產(chǎn)生主要基于平衡原則和經(jīng)濟原則。前者指通過并列的語言結構和重復的語義,達到音韻的和諧、修辭上的平衡。后者指通過盡量簡單的語言結構,表明清楚的語義,取得簡練的效果。平衡原則和經(jīng)濟原則是不相容的,想要達到前一種效果,就要添詞,想要達到后一種效果,就要去掉多余的詞。3.英漢言語行為動詞重疊結構基于Wierzbicka(1987)、鐘守滿(2008)的研究成果,我們考察并分析了215個英語言語行為動詞,113個漢語言語行為動詞以及相關例句。結果表明:漢語言語行為動詞中多數(shù)動詞可以有重疊結構,大體可以分成以下不同的種類:1)AA式:“談談、講講”2)AAB式:訴訴苦;3)ABAB式:“解釋解釋、打聽打聽、討論討論、商量商量”,用來表示動作的“輕微或反復或完成或連續(xù)或輕松或隨便“等。英語言語行為動詞重疊結構比較少。我們下面主要針對漢語言語行為動詞ABAB重疊結構,因為絕大多數(shù)漢語言語行為動詞都有此結構?;诒本┐髮W現(xiàn)代漢語語料庫的例句的調(diào)查分析,言語行為動詞的13個范疇中,(鐘守滿,2008;70-71)至少有11個范疇(其中包含25個次類)可以有ABAB重疊結構,僅有2個范疇(其中四個次類)中的言語行為動詞不能構成ABAB重疊結構。另外,11個范疇里的動詞數(shù)量也大大多于這2個范疇里的動詞。具有ABAB重疊結構的言語行為動詞:報告報告、透露透露、提醒提醒、答復答復、解釋解釋、提議提議、推薦推薦、安慰安慰、表揚表揚、夸獎夸獎、感謝感謝、諷刺諷刺、批評批評、警告警告、勸解勸解、說服說服、詢問詢問、了解了解、請教請教、訪問訪問、盤問盤問、審問審問、交談交談、議論議論、商量商量、交涉交涉。下面是從中提取的一些例句:1)你回北京后,把咱家鄉(xiāng)的這新鮮事也寫寫,向北京報告報告,讓全國都知道知道!2)那你現(xiàn)在可以通通信聯(lián)系聯(lián)系,把我們的情況向他透露透露。3)母親憋住笑,瞅著德強,那意思說:你可來答復答復吧!4)這么多人,就沒有一個人向他提議提議,先就災要緊?。。?對這種腐敗現(xiàn)象,不能光是批評批評,“下不為例”,而必須嚴格依法依紀處理。6)見到一些去的次數(shù)較多的“顧客”,便詢問詢問有哪些意見。7)替我打聽打聽信息,有沒有外商想到安徽投資辦廠的。8)依著孫定邦,是要再好好地盤問盤問他,他要是假的,一定得漏餡兒。9)這位先生也是從內(nèi)地來,與您同樣遭遇,不妨交談交談。10)我們不如和那里面的駐兵去交涉交涉。尚未從中發(fā)現(xiàn)ABAB重疊結構的言語行為動詞:答應、贊成、同意、否認、拒絕、禁止、許諾、爭吵但似乎可以有但似乎可以有“爭爭吵吵”(AABB)的表達,如:“別爭爭吵吵的?!?.言語行為動詞重疊結構分析言語行為動詞的重疊與不重疊有一定的規(guī)律,它涉及語體、語法結構和語義內(nèi)容等要求。有人曾分別從語義、結構和語境三個方面對動詞的重疊結構做過討論(李運龍,1993,2:46-51)。言語行為動詞為什么能構成這類結構?本研究認為,概括起來可以從以下幾方面對上述情況作出解釋:4.1語體的影響從語體方面看,表示莊重的具有書面語性質(zhì)的言語行為動詞,一般不能重疊。如宣告、命令、宣告、宣誓等。因為它們常用于比較莊重的場合,從該文體角度看,沒有必要對某事物進行強調(diào)或強化,也不具有持續(xù)或反復的特點。在書面語中尤其是公文語言、科技語言、政論語言表達中,很少用甚至不用動詞重疊結構,如‘告誡、抗議’等。但是,一旦這類動詞作為口語體出現(xiàn),就可能有動詞重疊結構。言語行為動詞具有口語性和語另頁:﹡鐘守滿,男,博士,教授,杭州師范大學外國語學院副院長,中國認知語言學研究會常務理事,省英語重點專業(yè)建設點負責人,省中青年學科帶頭人,外國語言學及應用語言學碩士點負責人,英語語言文學重點學科負責人。主持并完成國家社科基金一項、教育部課題一項、省社科規(guī)劃課題二項、省高校人文社科規(guī)劃課題三項、省教委教科規(guī)劃課題二項,發(fā)表省級以上學術論文、譯文等百余篇,其中國內(nèi)外核心期刊近二十篇,如美國國際語言學專業(yè)學術核心期刊ForeignLanguageAnnals(1999)一篇、澳大利亞國家圖書館藏書(2004)一篇、由紅旗出版社出版的國家九五”科研成果選一篇,《外語學刊》、《外語與外語教學》、《外語教學》、《外語研究》等十余篇,已經(jīng)出版本人主編的專著和詞典六部、參編三部。多次受邀參加國內(nèi)外學術研討會如美國西雅圖舉行的國際英語學術研討會(1998,3)、澳大利亞國立大學國際NSM研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論