國際結(jié)算重點(diǎn)總結(jié)_第1頁
國際結(jié)算重點(diǎn)總結(jié)_第2頁
國際結(jié)算重點(diǎn)總結(jié)_第3頁
國際結(jié)算重點(diǎn)總結(jié)_第4頁
國際結(jié)算重點(diǎn)總結(jié)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

國際結(jié)算知識點(diǎn)總結(jié)(單選25,判斷15,實(shí)務(wù)60)三次作業(yè)1、Pleasedrawadraftaccordingtothefollowingmaterial:

NativeProductImp.andExp.CorporationJiangsubranchsoldsomegoods

valuedGBP54,000.00toPolarFursLID,London.Forsettlement,theexporterdrewadraftontheimporteronFeb20,2010,askingthelattertopay

100%oftheproceedstotheorderof

exporter30daysafterthedateof

issue.Accordingtotheinstructionoftheimporter,thedraftwillbepaidactuallyatBarclaysBank,PLC,London.

ExchangeforGBP54,000.00

Jiangsu

20thFeb.2010at30daysafterdatepaytotheorderofNativeProductsImp.andExp.Corporation,Jiangsu

thesumofPoundsFiftyFourThousandonlyToPolarFursLID,London

ForNativeProductsPayablebyBarclaysBank,PLC,Imp.andExp.Corporation,

London

Jiangsu

authorizedsignature2、Readthefollowingdraftandgiveyouranswertoeachofthefollowingquestions.

ExchangeforUSD50,000.00

Jan15,2010At60daysafterdatepaythisfirstbill(Secondunpaid)totheorderofBankofchinathesumofFiftyThousandUSDollarsonly.

To:ABCcompany

For

ChinaNationalCrafts

NewYork

Import&ExportCorporation,ShanghaiBranch.

(signed)

1.Whoisthedrawer?ChinaNationalCraftsImport&ExportCorporation,S.B.2.Whoisthedrawee?ABCcompanyNewYork3.Whoisthepayee?TheorderofBankofchina4.Isthisademanddraftoratenordraft?Atenordraft5.Isthisasolobillorabillofexchangeintwosets?Abillofexchangeintwosets6.Whereisthebilldrawn?Shanghai7.Whenisthebilldrawn?Jan15,20108.Onwhichdatewillthebillmature?Mar16,20103、Pleasecompletethefollowingsentencewithpropercontentsaccordingtothefollowingdraft.

ExchangeforUS$100,000.00

NewYork,10th

Aug,2010

At60daysaftersightpaytoBrown&ThomasInc.N.Y.ororder

thesumofU.S.dollarsonehundredthousandonly

To:IrvingTrustcompany

London

ForGeorgeAndersonInc.

NewYork

authorizedsignaturethebillforUS$100,000.00(thesumofU.S.dollarsonehundredthousandonly)isdrawnbyGeorgeAndersonInc.NewYorkonIrvingTrustcompanyLondonpayableat60daysaftersighttoBrown&ThomasInc.N.Y.ororderdated10thAug,2010信用證審核(課本129頁——139頁)問題條款共20處,粗體字顯示。(是否有問題條款,為什么有問題,如矛盾條款,不利條款)SALESCONTRACTContractNo.:08SGQ468001Date:APR.22,2008Seller:GUANGDONGLIGHTELECTRICALAPPLANCESCO.,LTDAddress:52DEZHENGROADSOUTHBuyer:ABCCORP.Address:AKEDSANTERINKAUTOP.O.BOX9,ThisS/CismadebyandbetweentheSellerandtheBuyer,wherebytheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheunder-mentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:NameofCommodityandSpecificationsQuantityUnitpriceAmountHALOGENFITTINGW5009,600PCSCIFHELSINKIUSD36,480.00USD3.80/PCTotalAmountUSD36,480.00Packing:12PCSINACARTONDeliveryfromGUANGZHOUtoHELSINKITimeofShipment:Within30daysafterissuedateofL/CallowingtransshipmentandpartialshipmentTermsofPayment:By100%ConfirmedirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSellertobeavailablebysightdraft.L/CshouldbeopenedandreachChinabeforeMAY1,2008andremainvalidinChinauntilthe15thdayaftertheforesaidtimeofshipment.L/Cmustmentionthiscontractnumber.L/CshouldbeadvisedbyBANKOFCHINA,GUANGZHOUBRANCH.Insurance:TobeeffectedbySellerfor110%offullinvoicevaluecoveringALLRISKSuptoHELSINKITheSellerThebuyer(authorizedsign.)(authorizedsign.)DocumentaryCreditissuedbytelexIssuingbank:METITABANKLTD.,FINLANDAdvisingbank:BANKOFCHINA,GUANGZHOUBRANCHDoc.creditform:REVOCABLE(1)Creditnumber:LRT0702457Dateofissue:MAY4,2008(2)Expiry:DATEMAY25,2008(3)PLACEFINLAND(4)Applicant:ABCCO.(5)AKEKSANTERINK(6)AUTOP.O.BOX9,Beneficiary:GUANGDONGLIGHTELECTRICALAPPLANCESCO.,LTD52DEZHENGROADSOUTHAmount:USD36400,00(SAYUSDOLLARSTHIRTYSIXTHOUSANDFOURHUNDREDONLY)(7)Availablewith/by:ANYBANKINCHINABYNEGOTIATIONDraftat..:AT20DAYSSIGHT(8)FORFULLINVOICEVALUEDrawee:APPLICANT(9)Partialshipments:NOTALLOWED(10)Transshipment:ALLOWEDLoadingincharge:ANYPORTINCHINAFortransportto:HELSINKIShipmentperiod:ATTHELATEST:MAY20,2008(11)Descriptionofgoods:960PCS(12)OFHALOGENFITTINGW500,USD3,80PERPCASPERSALESCONTRACTNO.08SG468001(13)DATED22APR.2008CIFHESINKI(14)Documentsrequired:*COMMERCIALINVOICE1SIGNEDORIGINALAND5COPIES*PACKINGLIST1SIGNEDORIGINALAND5COPIES*FULLSETOFCLEANONBOARDMARINEBILLSOFLADING,MADEOUTTOORDER,MARKED“FREIGHTPREPAID”,ANDNOTIFYAPPLICANT*CERTIFICATEOFORIGIN,CERTIFYINGGOODSOFORIGININCHINA,ISSUEDBYCOMPETENTAUTHORITIES*INSURANCEPOLICY/CERTIFICATECOVERINGALLRISKSANDWARRISKS(15)OFPICCUPTOFINALDESTINATIONATHELSINKI,FORATLEAST120PCT(16)OFFULLINVOICEVALUE.Presentationperiod:10DAYS(17)AFTERISSUANCEDATEOFSHIPPINGDOCUMENTSCharges:ALLBANKCHARGESAREFORBENEFICIARY’SACCOUNT.(18)Confirmation:WITHOUT(19)Instructions:UPONRECEIPTOFTHEDRAFTSANDDOCUMENTSINORDER,WEWILLTRANSFERTHEPROCEEDSASINSTRUCTEDBYTHENEGOTIATINGBANKApplicablerules:UCP600(20)(原信用證中不含此項(xiàng),此項(xiàng)一定要標(biāo)明)信用證條款Creditmeansanyarrangement,howevernamedordescribed,thatisirrevocableandtherebyconstitutesadefiniteundertakingoftheissuingbanktohonouracomplyingpresentation.信用證意指一項(xiàng)約定,無論其如何命名或描述,該約定不可撤銷并因此構(gòu)成開證行對于相符提示予以兌付的確定承諾。UCP600Art.2Complyingpresentationmeansapresentation(ofdocuments)thatisinaccordancewiththetermsandconditionsofthecredit,theapplicableprovisionsoftheserulesandinternationalstandardbankingpractice.相符提示意指與信用證中的條款及條件、本慣例中所適用的規(guī)定及國際標(biāo)準(zhǔn)銀行實(shí)務(wù)相一致的(單據(jù))提示。Apresentationincludingoneormoreoriginaltransportdocumentssubjecttoarticles19,20,21,22,23,24or25mustbemadebyoronbehalfofthebeneficiarynotlaterthan21calendardaysafterthedateofshipmentasdescribedintheserules,butinanyeventnotlaterthantheexpirydateofthecredit.提示若包含一份或多份按照本慣例第19條、20條、21條、22條、23條、24條或25條出具的正本運(yùn)輸單據(jù),則必須由受益人或其代表按照相關(guān)條款在不遲于裝運(yùn)日后的二十一個(gè)日歷日內(nèi)提交,但無論如何不得遲于信用證的到期日。Ifthereisnoindicationinthecreditoftheinsurancecoveragerequired,theamountofinsurancecoveragemustbeatleast110%oftheCIForCIPvalueofthegoods.如果信用證對投保金額未作規(guī)定,投保金額須至少為貨物的CIF或CIP價(jià)格的110%。Atleastoneoriginalofeachdocumentstipulatedinthecreditmustbepresented.信用證中規(guī)定的各種單據(jù)必須至少提供一份正本。UCP600Art.2Honourmeans:a.topayatsightifthecreditisavailablebysightpayment.b.toincuradeferredpaymentundertakingandpayatmaturityifthecreditisavailablebydeferredpayment.c.toacceptabillofexchange(“draft”)drawnbythebeneficiaryandpayatmaturityifthecreditisavailablebyacceptance.兌付(承付)意指:a.對于即期付款信用證即期付款。b.對于延期付款信用證發(fā)出延期付款承諾并到期付款。c.對于承兌信用證承兌由受益人出具的匯票并到期付款。UCP600Art.2Negotiationmeansthepurchasebythenominatedbankofdrafts(drawnonabankotherthanthenominatedbank)and/ordocumentsunderacomplyingpresentation,byadvancingoragreeingtoadvancefundstothebeneficiaryonorbeforethebankingdayonwhichreimbursementisduetothenominatedbank.議付意指被指定銀行在其應(yīng)獲得償付的銀行日或在此之前,通過向受益人預(yù)付或者同意向受益人預(yù)付款項(xiàng)的方式對相符提示項(xiàng)下的匯票(匯票付款人為被指定銀行以外的銀行)及/或單據(jù)做出的購買行為。anunconditionalorderinwriting,addressedbyonepersontoanother,signedbythepersongivingit,requiringthepersontowhomitisaddressedtopayondemand,oratafixedordeterminablefuturetime,asumcertaininmoney,toortotheorderofaspecifiedperson,ortobearer.(theUKBillsofExchangeActof1882)匯票是一人給另一人的書面無條件命令,由給出命令的人簽發(fā),要求接受命令的人即期、定期或在可確定的將來時(shí)間支付確定的貨幣金額給一個(gè)指明的人,或指明人的指定人,或來人。a.Collectionshouldnotcontainbillsofexchangepayableatafuturedatewithinstructionthatcommercialdocumentsaretobedeliveredagainstpayment.托收不應(yīng)含有遠(yuǎn)期匯票而又同時(shí)規(guī)定商業(yè)單據(jù)要在付款時(shí)才交付。結(jié)算方式流程(中英文均可)信用證applicant(申請人/進(jìn)口商)beneficiary(受益人/出口商)issuingbank(開證行/進(jìn)口地銀行)advisingbank(通知行)(檢驗(yàn)真?zhèn)?,無審證責(zé)任)nominatedbank/claimingbank(被指定銀行/索償行)payingbank(付款行)acceptingbank(承兌行)negotiatingbank(議付行)reimbursingbank(償付行)(無審單責(zé)任)confirmingbank(保兌行)Step1(簽訂合同)Step2(申請開證)Step3(開立信用證)Step4(通知信用證)Step5(審證發(fā)貨)Step6(簽發(fā)提單)Step7(提交單據(jù))Step8(審單兌付)Step9(寄單索匯)Step10(審單償付)Step11(單到通知)Step12(付款贖單)Step13(交付單據(jù))Step14(提示提單)Step15(交付貨物)匯款remitter(匯款人/進(jìn)口商)remittingbank(匯出行)payingbank(匯入行/解付行)payee(beneficiary)(收款人/出口商)信匯流程匯款人提交匯款申請、款項(xiàng)、支付傭金匯出行向匯款人提供回執(zhí)匯出行通過信匯方式向匯入行發(fā)出支付命令或通知,指示匯入行向收款人支付款項(xiàng)接到支付命令并核對、認(rèn)證,通知收款人收款人提供收據(jù)支付匯入行發(fā)送借記報(bào)單、收據(jù)給匯出行托收principal(委托人/出票人/出口商)drawee(付款人/受票人/進(jìn)口商)remittingbank(托收行)collectingbank(代收行)presentingbank(提示行)case-of-need(需要時(shí)代理)簽訂銷售合同出口商發(fā)貨,獲取運(yùn)輸單據(jù),向進(jìn)口商簽發(fā)匯票出口商將單據(jù)和匯票交給托收行進(jìn)行托收托收行將單據(jù)、匯票以及托收指示發(fā)給代收行代收行或提示行通知進(jìn)口商進(jìn)口商支付或承兌代收行將單據(jù)交給進(jìn)口商代收行向托收行支付款項(xiàng)托收行貸記出口商賬戶保函1.theprincipal(applicant)andthebeneficiarysignaunderlyingcontractspecifyingaL/Gtobeissued.(簽訂合同)2.theprincipalappliesforissuingadirectL/GoracounterL/G(申請保函或反擔(dān)保函)3.theprincipal’bankissuesadirectL/GoracounterL/G(開立直接保函或反擔(dān)保函)4.thebeneficiary’sbankadvisesthedirectL/GorissuesaL/GagainstthecounterL/Gtothebeneficiary(通知或開立保函)5.thebeneficiaryclaimspaymentbypresentingawrittendemandtogetherwithrequireddocstothebeneficiary’sbank(交單索付)6.thebeneficiary’sbanktransmitsthedocstotheprincipal’sbankforpaymentoreffectspaymenttothebeneficiaryandclaimsreimbursementfromtheprincipal’sbank(寄單索付或付款后索償)7.theprincipal’sbankeffectspaymenttothebeneficiarythroughthebeneficiary’bankorreimbursestothebeneficiary’sbank(付款或償付)8.theprincipal’sbankasksforreimbursementfromtheprincipal(向申請人索償)保理Overallagreementoffactoringbetweentheexporterandfactor(簽訂保理總協(xié)議)Applyingforimporter’screditline(申請買方信用額度)Requestofcreditapproval(委托批準(zhǔn)信用額度)Investigationofimporter’screditandapprovingthecredi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論