英漢翻譯技巧練習I_第1頁
英漢翻譯技巧練習I_第2頁
英漢翻譯技巧練習I_第3頁
英漢翻譯技巧練習I_第4頁
英漢翻譯技巧練習I_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢翻譯技巧練習IPartIAnOverallIntroductionofTranslationSkills英漢兩種語言對比1.所屬語系與發(fā)展歷史英語-印歐語系漢語-漢藏語系2.語音3.語言的本質英語-綜合性語言漢語-分析性語言4.句法現(xiàn)象英漢兩種文化差異1.同一民族中亦存在文化差異:蛤蟆naughty叩手點心2.英漢文化間的差異思想觀念、心理特征龍一dragon鶴一erane表達方式、審美情趣“憤怒出詩人”—“止怒莫若詩”“十里蛙聲不斷,九溪曲流潺潺”一“Youcanhearfrog'seontinuouseryingintenmilesandeanenjoythebabblingofthewindingstreams.”3.對文化詞語和表達的處理文化詞語,指的是充滿漢語文化個性和特殊內(nèi)涵的語言。直譯法丟臉一toloseface/tobedisgraced纟紙老虎一papertiger/scarecrow騎虎難下一torideatiger/inchancery貓哭老鼠一catscryingforthedeathofrats/toshedcrocodiletears直譯加補充信息法下海鐵飯碗跳槽父母官待業(yè)青年酒囊飯袋清明節(jié)C.釋義法望子成龍和番金三角兩手抓,兩手都要硬同(近)義表達借用法得寸進尺一Givehimaninch,andhe'lltakeanell.好聚好散一Merrymeet,merrypart.貪多嚼不爛一tobiteoffmorethanonecanchew皇天不負有心人一Heavenhelpsthosewhohelpthemselves.水中撈月一tofishintheair象只落湯雞一likeadrownedrat回譯法忍者神龜一NinjaTurtles畫王電視一bigscreenPanasonic米字旗一UnionJackflag中國菜館一chopsueyhouseIII常見錯誤及解決方法不要生搬硬套漢語構詞模式車、毛、魚、核、皮、桌Falsefriends(假朋友)休息室一restroom藥店一drugstore白手一white-handed食言一eatone'swords茶葉店一tea-shop蛇皮袋一snakeskinbag隱含意義的分析倔強:intractable,mulishstatesman,politician他們熱情照顧殘疾客人。Theytookgoodcareofdisabledguests.我這位朋友很健談。Myfriendisverytalkative.VI解釋性翻譯鑲補,減肥,重組EvolutionandEthicsandOtherEssays—《天演論》Honeymoon—蜜月者,西人娶婦時,即挾其游歷,經(jīng)月而返。《黑奴吁天錄》UncleTom'sCabinCashmere—御長裙,仙仙然描畫不能肖?!恫杌ㄅ稸參考字典1.《英漢大詞典》陸谷孫主編上海譯文出版社2.《漢英大辭典》吳光華主編上海交通大學出版社PartIITranslationPractice一、準確理解詞義:I根據(jù)上下文辯明詞義:Work:Heisworkinginthefactory.Heisworkingamachine.HeisworkingatEnglish.Theshipisworkingeastward.Thegearsworksmoothly.Mywatchdoesn'twork.Thescrewworkedloose.Willthesemethodswork?Theyeasthasbeguntowork.Electriccomputersworkquicklyandaccurately.Hand:Soamsshookherhandandwentdownstairs.Heneverreadabookinhislifeandstillwritesaschoolboyhand.Itwouldbeliketryingtomakethehandsofclockmovebackwardstoitsticking.Mr.Huntersuddenlyfailed,andallhandsinthemillwereturnedoff.Like:Helikesmathsmorethanphysics.Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.Likeknowslike.Likechargesrepel;unlikechargesattract.Last:Heisthelastmantocome.Heisthelastmantodoit.Heisthelastpersonforsuchajob.Heshouldbethelast(man)toblame.Heisthelastmantoconsult.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.Operate:Thehearingaidsareoperatedfrombatteries.Thedoctoroperatedonthepatientforatumor.Thefrontierforceshadtooperateagainsttheinvaders.Witholdplaster-casting,thebonetakeslongertoknitandcripplingeffectsfrommuscleinactivityresult.Thecustomhaditsspringinanothercountry.Hismotherdiedofdifficultlabour.TheAmericanshadviewedforeignpolicyasifitwereawesternmovieinwhichthecavalryappearedattheclimactericmomenttousesuperiorfirepoweronopponentswhowereusuallyofantherrace.Theelevatorgirlreadsbooksbetweenpassengers.Don'tdoyourownthing,oryouwillmeetwithfailure.II.詞義的褒貶:。詞義有輕重的不同:打破:break,crack,crush,demolish,destroy,shatter,smash閃光:shine,glitter,glare,sparkle。詞義有范圍大小與側重點不同:agriculture,farming,cultivation,agronomycountry,nation,land,state,powerempty(house,room,cup,box,stomach,head,words,etc.)vacant(position,room,house,seat,etc.)hollow(tree,voice,sound,cheeks,etc.)。詞義有感情色彩與語體色彩“死”toexpire,topassaway,toclose(end)one'sday,tobreatheone'slasttogowest,topaythedebtofnaturetodeparttotheworldofshadowstogiveuptheghost,tokickthebucket,tokickupone'sheelstolaydownone'sknifeandfork“懷孕”Sheishavingababy.Sheisinafamilyway.Sheisknittinglittlebooties.Sheisinadelicatecondition.Sheisinaninterestingcondition.。詞義的兩面性:Theenemy'sschemewentbankrupt.We'veworkedoutaperfectscheme.Heisanaggressiveandpromisingyoungman.Japanisanaggressivecountry.Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemenbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.Ill詞語搭配:Kill:Hekilledtheman.Hekilledthedog.Hekilledtimeeverydaydownatthepark.Hekilledhischancesofsuccess.Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee.Hekilledhimselfbyoverwork.Hekilledthespiritofthegroup.Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek.Killthepeace(promise,friendship,amarriage)Heavy:RaincloudscropsfrostwinenewsroadseaheartfiresmokerbreadwireloadstormtrafficreaderBroken:Abrokenman(soldier,promise,spirit)brokenmoney(English)IV.詞義的引申:。詞義作抽象引申:Thereisamixtureofthetigerandapeinhisnature.Everylifehasitsrosesandthorns.Shesailedintotheroom,Wemustkeepourpowderdry.Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.。詞義作具體引申:Doyouseeanygreeninmyeye?Thebattlefieldbecamesomethingholy.Itwasnottouched.TheGreatWallisamustformostforeignvisitorstoBeijing.WeZanziberwouldliketobuildacolouredsocietywhereallmencanhaveequalopportunity.Whataidsthereweretoenlightenlaborwereimmemorial.二、詞類轉譯:I轉譯成動詞:Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman'spastwrongdoings.Someofmyclassmatesaregoodsingers.Theyworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.Whatisheat?JohnvotedwiththeTories.Heisamanabovevulgarinterests.Peterdrewhisknifeontherobber.Itlooksasifweareinforastorm.Ifamancouldn'twalkintoaroomandtellwhowasforhimandwhowasagainsthim,thenhewasn'tmuchofapolitician.Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.Heprovedhimselfworthyofconfidence.Heisnotveryfamiliarwithbiologicalterms.Areyoudoubtfulofhissuccess?Someinfectiousdiseasesareresponsiblefordiseasesoftheheartvalves.II轉譯成名詞:Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.Thosewhohuddledpitifullytogetherontheleftweretheold,theinfirm,theillandtheveryyoung.Stevensonwaseloquentandelegant—butsoft.TheWildefamilywerereligious.Theywereconsideredinsincere.Ill轉譯成形容詞:It'sthetruth.Suchnewswasnojokes.Wearedeeplyconvincedofthecorrectnessofthispolicy.Gasesdifferfromsolidinthattheformerhasgreatercompressibilitythanthelatter.Asheisaperfectstrangerinthecity,Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp.Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.Thesunrosethinlyfromthesea.IV其他轉譯:Hethenactedasareluctantinterpreter.Hehadthekindnesstoshowmetheway.Thisisasheernonsense.Buckleywasinaclearminority.Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.Heisphysicallyweakbutmentallysound.三、增詞:persuasionpreparationbackwardnesstensionarrogancemadnessantagonismThecrowdsmeltedaway.Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.Hesankdownwithhisfaceinhishands.Marywashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.Towashbeforemeal.Towashaftergettingup.Towashbeforegoingtobed.Firstyouborrow,thenyoubeg.Thistypewriterisindeedcheapandfine.Heisacomplicatedman—moody,mercurial,withamelancholystreak.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.NewsmenwentflyingofftoMexico.Thelionisthekingofanimals.Alltherulesofthemilitarydisciplinemustbestrictlyobserved.Oncetheyhadaquarrel.Herbgaveheraslylook.四、重復:greatcontributionsgratitudeingratitudeprosperityeternalglorytovividhesitatearrogancegrotesquecarelessinchaosstreetgossiprumoursChinaisthecradleofancientandmoderncultures.Woodcannotconductelectricity,norcanglass.Youcandotranslationworkverywell,ifyoucareto.Grammardealswiththestructureoflanguage,EnglishgrammarwiththestructureofEnglish.Weshallneedtoapplyourscientificandtechnologicalresourcestoliterallyeveryaspectofoursociety,toourcommerce,ourindustry,ourmedicine,ourtransportation.五、正反譯法:Heknewhewasmortallyill.Thefirstbombsmissedthetarget.Suchachancewasdeniedme.Wecansafelysayso.Hisrefusalisnotfinal.Thisfailureisthemakingofhim.Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.Hewas75,buthecarriedhisyearslightly.Myguessisasgoodasyours.Thedecisionistocome.Don'tlosetimeinpostingthisletter.Thesignificanceoftheseincidentswasn'tlostonus.HesawatoncethatPhilwasnotallright.TheconclusionwereachedinBritainisthatchangesimplycannotsensiblybeputoff.Letbygonesbebygones.Hastemakeswaste.Becareful!Mindmyrightarm!Shetoldme,asIdeparted,thatshe'dhatetobeinmyposition.Cease-firesintheMideasthaveanunhappyhabitofbecomingunstuck.Hetoldusofhissuccesswithundisguiseddelight.Dancinginpublicwithalotofcountrygirls!I'msurprisedthatyoucouldeventhinkofit.Washingtonmustdosomethingaboutthesituation,andsoon.六、被動態(tài)的譯法:Todaythistreasuryofsiltistrappedbehindthedam,andthereisnoeffectivedrainagesystem.YettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfullyunderstood.Incaseofnon-delivery,lettersmustbereturnedtothesenders.Thecollectionofpoemshasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.Visitorsarerequestedtoleavetheircoatsinthecloakroom.Liarsarenotbelievedevenwhentheytellthetruth.Hewaspolicedbybosses'cops.Itisgenerallyacceptedthatmatterisinconstantmotionandinconstantchange.AsrainfellintheEthiopianhighlandsandthesnowmeltedintheMountainsoftheMoon,theriverwaseverlastinglyrenewed.NorthAdelaide,whichischieflyresidential,isborderedbymoreparklands,andcontainstwoopensquares.NandSAdelaidearedividedbytheTorrensRiver,spannedbyfourbridgesandlinedwithornamentalgardens.Thetownhall'sfoundationstonewaslaidin1863.七、定語從句的譯法:I譯成定語詞組:Theincubationperiodisthetimethatelapsesbetweentheentranceofthemicroorganismandthemanifestationofthedisease.Thepeoplewhoworkedforhimliveinmortalscareofhim.Eachdaywemakedecisionsthataffectourlivesandsometimes,thelivesofothers.Brindleyhadbegunonhisaccount,outofinterest,tosurveythewaterwaysthathetraveledashewentabouthisengineeringprojectsformillsandmines.II譯成并列句Thenervoussystemconsistsofagreatnumberofnerves,whichlikethebloodvesselsextendtoallpartsofthebody.Hemanagedtoraiseacropof200miracletomatoesthatweighedupto200poundseach.Isabelwasatallgirlwiththeovalface,astraightnose,fineeyesandfullmouththatappearedtobecharacteristicsofthefamily.Thegrammarschoolslegallycouldonlyteachtheclassicalsubjectsforwhichtheyhadbeenfounded....andtheoldwaysofearningalivingrivaledbynewagriculturaltechniques,bycommercewithhithertounknownpartsoftheglobe,andbynewcraftswithstrangemachinesthatsavedlaborandthatranwithoutthetraditionalhumanoranimalpower.AndithelpstoexplainwhysomanyinventionsthatwereofChineseoriginorthathadbeenknowntotheGreco-Romans,werefullydevelopedandexploitedonlybytheWesternEuropeans.ThishopewasnurturedbythegreatvictorieswonbyGenghisKhan'sgrandson,Hulagu,whowasaBuddhist,andwhosewifewasaChristian.III溶合法Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.Thereisasenseinwhichmoralityandexpedienceneednotconflict.Thereareeventstakingplaceatthistimewhichdimtheirhopesandlessentheprospects.IV譯成狀語從句Hewouldhavetobeverycarefulnottooffendtheforeman,whocouldgivehimthesackatanytime.Thetask,whichseemedtobedifficult,wasalreadyaccomplishedintime.Heinsistedonbuildinganotherhouse,whichhehadnousefor.Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.ZhouEnlaiarrangedforexpertsfromBeijingUniversitytogiveBillMorrowsomeup-to-dateinformationhewanted.八、長句的翻譯:可調(diào)整語序、調(diào)整長度HereathomeinEngland,underthefireoftheBoche,wedonotforgetthetiesandlinksthatuniteustoFrance,andweareperseveringsteadfastlyandingoodheartinthecauseofEuropeanfreedomandfairdealingforthecommonpeopleofallcountries,forwhich,withyou,wedrewthesword.原序Theglobaleconomythatboomedinthe1960s,growingatanaverageof5.5percentayear,andpushedaheadata4.5percent-a-yearrateinthemid-1970s,simplystoppedgrowingin1981-1982.IfyoureachChicagobytrainandspendonlyanhourortwothereyouwillfeelthelightwindoffthelakewhichgivesitthename“WindyCity”.變序TheWesternerwhodevelopedafarm,openedashop,orsetupinbusinessasatrader,couldhopetoprosperonlyashisowncommunityprospered—andhiscommunityranfromtheAtlantictothePacificandfromCanadadowntoMexico.Hisfamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizesforoutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisinterestsandideals.Althoughexperienceddiplomatsdonotoftensharethepopularskepticismaboutinternationallaw,thereisadangerthatthepopularattitudemayaffectinexperiencedofficialsandpressuregroupswithinastate,andthatthestatemay,asaresult,bepushedintobreakinginternationallaw.拆句Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.InthespiritoffranknesswhichIhopewillcharacterizeourtalksthisweek,letusrecognizeattheoutsetthesepoints:wehaveattimesinthepastbeenenemies.Wehavegreatdifferencestoday.Whatbringsustogetheristhatwehavecommoninterestswhichtranscendthesedifferences.9.Itallbeganinthemid-1850s,whenLowe'sexperimentswithballoonsledhimtobelieveintheexistenceofanupperstreamofairthatmovedinaneasterlydirection,nomatterwhatdirectionthelowercurrentsflowed.并句Wehaverainsthere,too.Thunderstormsinspringandsummeroftencomewithintensitygreatenoughtocauseflashflooding.EverychildraisedintheWestknowaboutthesedangers.Atleastthat'swhatIusedtothink.I'mnotsosureanymore.九、習語的譯法:I英漢成語比較:。比喻不同Justlikethemushroom.Killthegoosethatlaysthegoldeneggs.Lookforaneedleinahaystack.Likearatinahole.Nosmokewithoutfire.Agoodconscienceisasoftpillow.Neitherfishnorfowl.Youcannotmakeacrabwalkstraight.。風俗習慣不同DogtiredTodogone'sstepsTopdogLuckydogp」QsquoMoqso丄?sepouueQjopjomseqi$se||iqDJVp|33qeqi?上8S」oquefojieqi*gqDue」qeAi|ouy£jueujee」6eszueujeuue6vPsede」6」nos?£seuip」es3>|1|>pedo丄?乙e6euepiog飛去嗨EK僅IIuepioqeqeqjjoeXeeqjuisi人eeg?乙t?pujiqsi9ao-|P|odpuejoqMO|gm」ejeMeAoqepeeqsquodee>|o丄?sjbosquojsejo丄$6ui|iesuieu?上eesjenv9s>pape屮」eepo丄£uueejjse屮屮!m06o丄pLUIMSJO>|UISO丄?£」eAOepijo丄7sedo」e屮mou>|o丄飛回士嘗畀百田osXep」a6unoAsiqui6opepjiqesbman'll?asnoq6op8屮uisian*016epXjjipsiqj/jeq丄G6op人|」nsv*8Xepsjiseq6opXjeA^?上6op

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論