口譯高頻詞匯(商務(wù)會(huì)談、會(huì)展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第1頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會(huì)談、會(huì)展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第2頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會(huì)談、會(huì)展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第3頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會(huì)談、會(huì)展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第4頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會(huì)談、會(huì)展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

口譯高頻詞匯:商務(wù)會(huì)談(漢譯英)按可比價(jià)格計(jì)算intermsofthecomparableprice保持良好的貿(mào)易合作伙伴關(guān)系keepagoodtradingpartnership報(bào)價(jià)giveaquotation報(bào)價(jià)單pricequote逼債presssomebodyforpaymentofthedebt撥款allocation/appropriation/grant補(bǔ)償貿(mào)易compensationtrade不能再做讓步cannotmakeanyfurtherconcession財(cái)政支出fiscalexpenditure采取務(wù)實(shí)的態(tài)度adoptapragmaticattitude差價(jià)pricedifferentials/margin產(chǎn)銷結(jié)合integrateproductionandsale承包責(zé)任制thecontract-responsibilitysystem承擔(dān)應(yīng)有的義務(wù)undertakethedueobligations出口結(jié)關(guān)customsclearance存款余額depositbalance大路貨fairaveragequality擔(dān)保函letterofguarantee獨(dú)資企業(yè)sole-fundedcompany;companywithexclusiveinvestment發(fā)揮各自優(yōu)勢(shì)bringintoplayourrespectiveadvantages;maximizethestrengthsofbothpartiesconcerned非配額產(chǎn)品quota-freeproducts國(guó)債statetreasurybond貫徹市場(chǎng)多元化的戰(zhàn)略implementthestrategyofdiversifyingthemarket供不應(yīng)求shortsupply公道的價(jià)格moderateprice股權(quán)比例ownershipratio各國(guó)之間的協(xié)調(diào)與共同努力coordinatedandcommoneffortsofallnations搞活企業(yè)invigoratetheenterprise高附加值、優(yōu)質(zhì)和高新技術(shù)產(chǎn)品high-value-added,high-qualityandnewandhigh-techproducts關(guān)稅配額tariffquotas規(guī)模經(jīng)營(yíng)scaleoperation海關(guān)扣留customsdetention還盤counter-offer季節(jié)性折扣seasonaldiscount急劇上漲goupsharply;increasedramatically見票即付drawnatsight我方收到了許多客戶對(duì)你們107號(hào)訂單牙刷的投訴。WehavereceivedmanycomplaintsfromthecustomsconcerningthetoothbrushesunderourOrderNo.107.我方的報(bào)價(jià)是優(yōu)惠的,我們的調(diào)價(jià)是有限的,目前我們無法接受您的還盤。Ourquotationisfavorableinyourinterest,andthereisalimittoourpriceadjustment.Currentlywejustcannotacceptyourcounter-offer.我們的新產(chǎn)品有著最好的性價(jià)比,所以有比較穩(wěn)定的消費(fèi)群。Ourproductsenjoythebestprice-versus-performanceratioandthereforehaveastableconsumergroup.我們的改革已進(jìn)入一個(gè)關(guān)鍵階段,即有許多有利條件,也存在一些根深蒂固的問題。Ourreformhasenteredacrucialphaseatwhichtherearemanyfavorableconditionsandalsoquiteafewdeep-seatedproblems.這次大會(huì)將幫助我們吸取海外的經(jīng)驗(yàn),拓寬我們外部合作的渠道。Thisconventionwillhelpusdrawuponoverseasexperienceandbroadenourchannelsforexternalcooperation.當(dāng)今世界的相互聯(lián)系不斷增加,經(jīng)濟(jì)全球化的步伐加快,各國(guó)經(jīng)濟(jì)的相互依存正變得越來越明顯。Interrelationinthepresent-dayworldisincreasing.Economicglobalizationispickingupspeed,andtheeconomiesofcountriesarebecomingmoreandmoreinterdependent.全人類的共同利益正逐步增加,有越來越多的問題必須通過各國(guó)之間的協(xié)調(diào)與共同努力才能加以解決。Thecommoninterestsofmankindaregraduallyontherise,andmoreandmoreproblemsneedtoberesolvedthroughcoordinatedandcommoneffortsofallnations.口譯高頻詞匯:商務(wù)會(huì)談(英譯漢)advancepayment預(yù)付貨款advisingbank通知行anticipatedreturns預(yù)期收益assetsliquidity資產(chǎn)的流動(dòng)性associatecompany聯(lián)合公司,聯(lián)營(yíng)公司authorizedbank授權(quán)銀行balancesheets資產(chǎn)負(fù)債表barcode條形碼beyondone’smeans難以承受,超出某人的承受能力bottleneckconstraints瓶頸制約breachacontract違約breedrisktakers栽培富于冒險(xiǎn)精神的人士Bs/L(BillsofLading)提貨單CFR/CostandFreight離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià)CIFC/Cost,Insurance,FreightandCommission到岸加傭金價(jià)CIF/Cost,InsuranceandFreight到岸價(jià)(成本費(fèi)加保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)輸費(fèi))click-throughrate點(diǎn)擊率competitiveconvergence競(jìng)爭(zhēng)趨同共存convertibleforeigncurrencies可兌換的外幣deferredpayment延期付款DocumentAgainstAcceptation承兌交單DocumentAgainstPayment付款交單export-orientedeconomy外向型經(jīng)濟(jì)franchise特許經(jīng)營(yíng)FreeAlongsideShip裝運(yùn)港船邊交貨價(jià)FreeOnBoard離岸價(jià)FreeOverSide目的港船邊交貨價(jià)fundutilizationrate資金利用率goodsre-exported轉(zhuǎn)口商品graceofpayment支付寬限hardcurrency硬通貨incentivemechanism激勵(lì)機(jī)制initialofferings原始股insolvency資不抵債institutionalshares法人股intangibleassets無形資產(chǎn)marginalcost邊際成本market-adjustedrates市場(chǎng)調(diào)節(jié)價(jià)negativegrowth負(fù)增長(zhǎng)paymentondelivery交貨付款placeexcessivedemands要價(jià)過高quota-freeproducts非配額產(chǎn)品recapitalize資產(chǎn)重組reservetheright保留權(quán)利technology-intensive技術(shù)密集型transittrade轉(zhuǎn)口貿(mào)易u(yù)nitaryexchangeratesystem單一匯率制例句篇:Theletterofguaranteeshouldreachustwomonthsbeforeshipmentisdue,asstipulatedincontract.擔(dān)保函必須在合同規(guī)定的裝運(yùn)期前兩個(gè)月到達(dá)我方。SomedevelopmentprojectsinChina,suchasthewesterndevelopmentstrategy,aimtomeetthecoreinfrastructureneeds,andthisisanareawherewehavegotveryparticularstrengths.中國(guó)的某些開發(fā)項(xiàng)目,如西部開發(fā)戰(zhàn)略,是以滿足核心基礎(chǔ)建設(shè)的需要為目標(biāo)的,而這一領(lǐng)域正式我們的強(qiáng)項(xiàng)。ThismakesUKyournaturalpartnerbecauseourrecordoninnovationanddiscoveryisenviedacrosstheworld.這說明了英國(guó)能成為你們的自然合作伙伴,因?yàn)槲覀冊(cè)诟镄屡c探索方面所取得的成就令世界羨慕不已。Wearealeaderinthedevelopmentofpublic-privatepartnerships,whichinvolvethepublicandtheprivatesectorworkingtogethertoprovideinfrastructureandservices.我們?cè)诠才c私有合作方面處于世界領(lǐng)先水平,也就是公共部門和私有部門之間進(jìn)行合作從事基礎(chǔ)建設(shè)和提供服務(wù)。Theprivatefinancinginitiativeshaveenabledustodevelopourinfrastructuremorecosteffectively,morequicklyandtoahigherquality.私有融資的啟動(dòng)讓我們能夠在基礎(chǔ)建設(shè)方面更節(jié)約成本、速度更快、質(zhì)量更高。TheUKremainsthepremierlocationinEuropeforsoftwareinvestmentsandhighvalueanddevelopment,andthisisdespitetheglobalpressuresontheinformationandcommunicationindustries.盡管在信息和通訊產(chǎn)業(yè)方面來自有來自全球的壓力,英國(guó)仍然在軟件投資和高價(jià)值研發(fā)方面保持它在歐洲的中心地位??谧g高頻詞匯:會(huì)展介紹(漢譯英)詞匯篇標(biāo)志性建筑landmarkbuilding濱河快道BinheExpressway參展商enterpriseexhibitor產(chǎn)、研、發(fā)相結(jié)合integrationofproduction,researchanddevelopment場(chǎng)地布置sitelayout;spaceassignment出口型的export-oriented打開了解世界的窗戶openawindowtoseetheoutsideworld多功能廳multi-functionalhall服務(wù)設(shè)施完善fullrangeofserviceandfacilities腹地hinterland顧客第一、信譽(yù)第一customerfirst,creditfirst廣告?zhèn)鲉蝔lysheet廣告經(jīng)紀(jì)人advertisingbroker國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)展位international-standardbooth會(huì)場(chǎng)布局圖layout會(huì)議主持人moderator貨到交付deliveryonarrival集裝箱班輪航線containershipmentroute結(jié)交客戶developrelationswithcustoms近在咫尺nearathand酒店式公寓apartmentguesthouse開創(chuàng)了新時(shí)代initiateanewera科技成果產(chǎn)業(yè)化industrializationofscientificandtechnologicalachievements名特產(chǎn)品famousbrandproduct目標(biāo)市場(chǎng)targetmarket目錄冊(cè)catalogue平季(旺季和淡季之間的峰肩期)shoulderseason全面提升展會(huì)的層次fullyupgradetheexhibition認(rèn)為價(jià)格artificiallylow/highprice人文古跡locationsofancientculturelegacy商譽(yù)creditinbusiness特價(jià)日redtagday,bargainday現(xiàn)場(chǎng)注冊(cè)on-siteregistration星級(jí)飯店star-ratedhotel優(yōu)惠政策preferentialpolicy占地22萬平方米cover220,000squaremeters招商引資invitationforbid中小企業(yè)smallandmediumenterprises中軸線themiddleaxis著名旅游景點(diǎn)renownedscenicspot租賃物品rentalitems例句篇:我相信舉辦世博會(huì)將會(huì)為上海提供國(guó)際交流的舞臺(tái),促進(jìn)上海與國(guó)際發(fā)展接軌。IbelievetheholdingoftheExpowouldgiveShanghaianarenaforinternationalexchangesandhelpspeedupthecity’smovetokeepupwiththeglobaltrendofdevelopment.世博會(huì)將為13億中國(guó)人民打開了解世界的窗戶,也會(huì)為外國(guó)人了解中國(guó)歷史、文化和成就提供機(jī)會(huì)。TheExpowillopenawindowforthe1.3billionChinesepeopletoseetheoutsideworldaswellasofferanopportunityforforeignerstolearnaboutChinesehistory,cultureandachievements世博會(huì)會(huì)址占地2260公頃,將成為重環(huán)保、服務(wù)設(shè)施完善、旅游資源豐富的都市區(qū)域。TheExpo,withanareaof2,260hectares,willproduceanenvironmental-friendlyurbandistrictwithflourishingserviceandtourismindustries.深圳國(guó)際會(huì)展中心位于城市中心區(qū),是深圳最大的單位建筑,它占地22萬平方米,東西長(zhǎng)540米,南北寬282米,總高60米,地上6層,地下2層,總建筑面積28萬平方米。ShenzhenConventionandExhibitionCenterislocatedindowntownareaofthecity.ItisthelargestsinglebuildinginShenzhen,coveringabout220,000squaremeters,extending540metersfromeasttowest,282metersfromsouthtonorth.Thebuildingstandsupto60meters,including6floorsabovethegroundleveland2floorsbeneathit.Thetotalconstructionareatops280,000squaremeters.本次交易會(huì)是規(guī)模最大、客商最多、展位最廣、成交額最高的區(qū)域性國(guó)際經(jīng)貿(mào)盛會(huì)。TheFairisthelargestregionalinternationaltradefairwiththemosttraders,thegreatestvarietyofexhibitsandthemostonsitedeals.本屆交易會(huì)展覽面積達(dá)10.35萬平方米,設(shè)標(biāo)準(zhǔn)展位5346個(gè),分4個(gè)專業(yè)展區(qū),參展企業(yè)3500余家。TheFairboastedanexhibitionareaof103,500sqm.Therewerefourspecializedexhibitionareaswith5,346standardboothsandover3,500enterprises.我們希望本次展覽能夠幫助英國(guó)人民以及世界其他地區(qū)的人民了解中國(guó)的今昔。WehopethattheexhibitionwillhelptheBritishpeopleandpeoplefromotherpartsoftheworldlearnaboutthepastandthepresentofChina.我們希望這次活動(dòng)能夠促進(jìn)中英兩國(guó)的交流,加強(qiáng)對(duì)兩國(guó)文化的理解,縮短?hào)|西方的差距。WeexpectthisprogramtopromotetheexchangesbetweenChinaandtheUK,toenhancethemutualunderstandingbetweenthetwocultures,andtonarrowthedistancebetweentheEastandtheWest.口譯高頻詞匯:會(huì)展介紹(英譯漢)agreatvarietyofmodels款式多樣all-timehigh歷史最高記錄anniversarycelebration周年慶典areadymarket暢銷attractiveanddurable美觀耐用biannual一年兩次的coffeeroaster咖啡烘烤商completerangeofarticles品種齊全corporateimage企業(yè)形象crisisconsciousness危機(jī)意識(shí)customizedservice人性化的服務(wù)gridsystem系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)makedebuts首次亮相managementprinciples經(jīng)營(yíng)方針pillar-freeexhibitionunits無柱展區(qū)promotionalmix促銷組合raisetheprofile提升形象rebate回扣,折扣scopeandscaleoftheexhibition展覽會(huì)的范圍和規(guī)模specialtyretailer專業(yè)零售商superiorquality質(zhì)量上乘teapacker茶葉包裝商technologytransformation技術(shù)改造topthelist位居首位warranty保修,質(zhì)量擔(dān)保winthebid中標(biāo)例句篇:Everycountrypossessessitesoflocalornationalinterests,whichareasourceofnationalpride.每個(gè)國(guó)家擁有自己地方的歷史名勝、民族的歷史名勝,它們是民族的驕傲之源。Thesitesthatarenominatedforinclusiononthelistarechosenfortheiruniquequalitiesandforbeingthebestexamplesofourculturalandnaturalheritage.那些被提名列入名單的遺跡之所以被選中,是因?yàn)樗鼈兊莫?dú)特性,因?yàn)樗麄兂錾卮砹宋覀兊奈幕z產(chǎn)和自然遺產(chǎn)。Thethree-dayexhibitionisthemostexclusiveopportunitytomeetpotentialclientsfromaroundtheworld.三天的展覽是不可兼得的機(jī)會(huì),讓你遇到來自世界各地的潛在客戶。ThroughEXPO,visitorswillbeexposedtotheculturalaspectofacountry.Moreover,itenablesacountrytopromotetradedevelopmentwithothercountries.通過世博會(huì),參觀者可以感受到一個(gè)國(guó)家的文化,而且,它還會(huì)促進(jìn)國(guó)與國(guó)的貿(mào)易發(fā)展。CityConferenceandExhibitionCenter,occupyinganareaof470,000squaremetersandatotalconstructionareaof160,000squaremeters,iscomposedofthemainbuildingandwingbuilding.城市會(huì)展中心占地47萬平方米,總建筑面積16萬平方米,由主樓和附樓組成。Being432minlength,105minwidthand42.6minheight,themainbuildingcontains5floors.主樓長(zhǎng)432米,寬105米,高42.6米,共5層。Centralairconditioner,automaticfirealarm,closedcircuitTVwatchingsystem,communicationnetwork,publicbroadcastingandcableTVareallavailableintheexhibitionhall.展覽大廳配有中央空調(diào)、自動(dòng)火警、閉路電視、通訊網(wǎng)絡(luò)、廣播和有線電視。Toprovideconveniencetoalltheexhibitors,CityConferenceandExhibitionCenterhassetupanExhibitionServiceCenter.Itoffersallkindsofservices,suchasadvertisingdesigning,,specialdecoratingadvertisements,rentingadditionalexhibitionequipment,water,electricity,gas,engineeringandtransportingexhibitionitems.為所有參展商提供方便,城市會(huì)議展覽中心設(shè)立了展會(huì)服務(wù)中心,提供各類服務(wù),諸如廣告設(shè)計(jì)、特殊裝飾廣告、出租多余展覽設(shè)備、供水、供電、工程和交通工具。CityConferenceandExhibitionCenterpossessesaprofessionalstaff.Followingtheprincipleof“customersfirst”,thewholestaffoftheCenterwillprovidecomplete,high-quality,efficientandquickservicesinordertogainthesuccessofalleventsheldintheCenter.城市會(huì)議展覽中心擁有一支既有理論知識(shí)又有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的會(huì)展專業(yè)隊(duì)伍,全體同仁秉承“顧客第一”的原則,為在此進(jìn)行的會(huì)議展覽活動(dòng)提供優(yōu)質(zhì)、高效、快捷的服務(wù)??谧g高頻詞匯:經(jīng)濟(jì)論壇(漢譯英)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展maintainstableandrapideconomicdevelopment保稅區(qū)freetradezone比重保持穩(wěn)定takeupastableshare閉關(guān)政策closed-doorpolicy邊境貿(mào)易bordertrade財(cái)長(zhǎng)SecretaryofFinance長(zhǎng)期借出lendlong充分發(fā)揮各自優(yōu)勢(shì)givefullplaytoone’srespectiveadvantages出口退稅refundtaxesonexportedgoods出口退稅機(jī)制themechanismforexporttaxrebates出口退稅率exportrebaterate儲(chǔ)蓄存款利息個(gè)人所得稅indivudualincometaxtotheincomeofsavingsdepositinterest促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展promotesustainabledevelopment存貸款基準(zhǔn)利率deposit-reserveratio大經(jīng)貿(mào)戰(zhàn)略strategyofbroadly-basedforeigntradeandeconomiccooperation大型投資促進(jìn)會(huì)議large-scaleinvestementpromotionmeetings彈性浮動(dòng)匯率體系flexiblesystemoffloatingrates低估價(jià)值underevaluation第三次中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對(duì)話theThirdChina-USStrategicEconomicDialogue奠定更加堅(jiān)實(shí)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)layamoresolideconomicfoundation定標(biāo)awardofcontract獨(dú)資經(jīng)營(yíng)solelyforeign-fundedbusiness短期借入borrowshort對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作foreigneconomiccooperation多邊貿(mào)易體系multilateraltradingsystem多邊投資協(xié)議multilateralagreementoninvestment多層次、多領(lǐng)域的合作themulti-level,multi-facetedcooperation反托拉斯法anti-trustlaw泛亞合作Pan-Asiacooperation廢標(biāo)rejectionofbids改善投資環(huán)境improveinvestmentenvironment公平貿(mào)易fairtrading鼓勵(lì)性稅收政策incentivetaxationpolicy關(guān)稅同盟CustomsUnion關(guān)稅自主tariffautonomy關(guān)稅最高限額tariffceiling國(guó)際金融危機(jī)的襲擊onslaughtoftheinternationalfinancialcrisis國(guó)際收支balanceofpayment(s)國(guó)際招標(biāo)internationalbidding/tendering航天、通信技術(shù)、電力設(shè)備aerospace,communicationtechnologyandpowerequipment合營(yíng)期限contracttermofajointventure合營(yíng)經(jīng)營(yíng)equityjointventure互惠互利win-wininnature互利合作的空間更加廣闊broadervistaforthemutuallybeneficialcooperation互通有無mutualexchangeofneededproducts貨幣流失currencyruns貨幣同盟MonetaryUnion機(jī)電產(chǎn)業(yè)合作cooperationinthemechanicalandelectricalsector積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策proactivefiscalpolicyandeasy-moneypolicy積極探索新型合作模式activelyexplorenewwaysofcooperation技術(shù)轉(zhuǎn)讓technologytransfer既有戰(zhàn)略高度,又立足于現(xiàn)實(shí)beofbothstrategicandpracticalsignificance減免稅taxreductionexemption建設(shè)性合作者constructionpartner金錢交易額volumeofmoneytraded金融工具financialinstrument金融市場(chǎng)結(jié)構(gòu)structureofthefinancialmarkets經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整economicrestructuring經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展balancedeconomicdevelopment經(jīng)濟(jì)增速下滑declineineconomicgrowth經(jīng)濟(jì)仲裁economicarbitration可行性報(bào)告feasibilityreport跨境加工和物流基地cross-borderprocessingandlogisticsbasis來料加工processingwithprovidedmaterials來料轉(zhuǎn)配assemblingwithgivensample利益攸關(guān)方stakeholder聯(lián)合開發(fā)、管道建設(shè)深加工合作jointdevelopment,pipelineconstructionandintensiveprocessing良性互動(dòng)interactoneachotherinabeneficialcycle貿(mào)易不平衡tradeimbalance貿(mào)易誠(chéng)信integrityoftrade貿(mào)易集團(tuán)tradingbloc莫斯科中國(guó)貿(mào)易中心ChineseTradeCenterinMoscow木材深加工intensivetimberprocessing睦鄰友好合作關(guān)系thegood-neighborlyrelationsandcooperation“你中有我、我中有你、互利共贏”的貿(mào)易關(guān)系businessrelationsfeaturinginterdependence,mutualbenefitandwin-winprogress排他性exclusive蓬勃發(fā)展dynamicgrowth平衡預(yù)算修正案balancedbudgetamendment前所未有的增長(zhǎng)速度unprecedentedgrowthrate全球公司globalcorporation上新水平reachanewlevel深化兩國(guó)睦鄰友好合作關(guān)系furtherboostthegood-neighborlyrelationsandcooperationbetweenthetwocountries實(shí)際利用外資foreigninvestmentinactualuse世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩slowdowninworldeconomicgrowthmarketdominance能源和資源合作不斷深化。Energyandresourcescooperationhasdeepened.我們堅(jiān)決反對(duì)把經(jīng)濟(jì)問題政治化。Wemustopposeattempttopoliticizetradeissues.對(duì)話勝于對(duì)抗,協(xié)商勝于指責(zé)。Itisthedialogueandconsultationthathaveenabledwhatishappening,notconfrontingandfingerpointing.在經(jīng)濟(jì)全球化的大環(huán)境下,產(chǎn)品質(zhì)量和視屏安全確實(shí)具有跨國(guó)境的全球性影響,這就要求相關(guān)國(guó)家增強(qiáng)合作意識(shí),承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任,強(qiáng)化有關(guān)機(jī)制,確保公眾生活質(zhì)量和安全。Aseconomicglobalizationgathersmomentum,productqualityandfoodsafetyhavebecomeaglobalissue.Thismeansthatthecountriesconcernedmustincreasecooperation,assumetheirdueresponsibilitiesandstrengthenrelatedmechanismtoensurethequalityandsafetyofpeople’slife.在中美兩國(guó)國(guó)家元首的密切關(guān)注和指導(dǎo)之下,中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對(duì)話機(jī)制日趨成熟,發(fā)揮著日益重要的作用,對(duì)中美兩國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系乃至整體關(guān)系的穩(wěn)定和發(fā)展產(chǎn)生著越來越重要的積極影響,受到中美兩國(guó)人民乃至世界各國(guó)的廣泛關(guān)注。Thankstothepersonalattentionpaidandguidancegivenbythetwopresidents,theSEDmechanismhasgrowninstrengthandinfluence.Attractingwidespreadpublicattentioninbothcountriesandtheinternationalcommunity,ithasplayedanincreasinglyimportantroleinensuringthestabilityandgrowthofnotonlyChina-USbusinessties,butalsoouroverallrelations.一年多來,國(guó)際社會(huì)同心協(xié)力,共克時(shí)艱,取得了應(yīng)對(duì)危機(jī)的初步成果,國(guó)際金融市場(chǎng)漸趨穩(wěn)定,世界經(jīng)濟(jì)有望實(shí)現(xiàn)恢復(fù)性曾長(zhǎng)。Overthepastyear,theinternationalcommunityhasworkedcloselytocounterthecrisis,andtheseconcertedeffortshaveproducedinitialresults.Theinternationalfinancialmarketshavegraduallystabilizedandtheworldeconomyisexpectedtoachieverecoverygrowth.經(jīng)歷國(guó)際金融危機(jī)的洗禮,人們對(duì)發(fā)展理念、經(jīng)濟(jì)模式、治理結(jié)構(gòu)、全球性挑戰(zhàn)等問題,都需要重新認(rèn)識(shí)、認(rèn)真思考,以謀劃好后危機(jī)時(shí)代世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展之路。Weallhavestoodthetestoftheinternationalfinancialcrisis,andweallhavetorethinkandreflectseriouslyonthephilosophyofdevelopment,economicmodels,governancestructuresandglobalchallengessothatwecandrawgoodplansforthedevelopmentoftheworldeconomyinthepost-crisisera.當(dāng)今時(shí)代,各國(guó)的命運(yùn)緊密相連,需要進(jìn)一步共擔(dān)責(zé)任、精誠(chéng)合作,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)的精神,在錯(cuò)綜復(fù)雜的環(huán)境中形成合力、實(shí)現(xiàn)互惠。Intoday’sworld,thedestiniesofallcountriesarecloselyinterlinked.Thatrequiresustogoonestepfurtherinjointlytakingupresponsibilitiesandworkintandemwitheachothersoastopoolstrengthsforwin-winprogressinacomplexenvironment.在全球化背景下,各國(guó)的經(jīng)濟(jì)相互依存、相互促進(jìn),各國(guó)的政策相互影響、相互作用。Inaglobalizedworld,theeconomiesofallcountriesareinterdependentandmutuallyreinforcing.Thepoliciesofonecountrycanwellimpactthoseofothers.特別是近20年來,在鄧小平理論的指導(dǎo)下,我們實(shí)行改革開放,成功地走出了一條建設(shè)有中國(guó)特色社會(huì)主義的道路。社會(huì)生產(chǎn)力迅速發(fā)展,綜合國(guó)力顯著增強(qiáng),人民生活不斷改善。Inparticular,guidedbyDengXiaopingTheoryoverthepasttwodecades,wehavecarriedoutreformandopeningupandsuccessfullyembarkedontheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.Asaresult,thesocialproductiveforceshaverapidlyexpanded,ouroverallnationalstrengthhasgrownmarkedlyandourpeoplehaveenjoyedamuchbetterlife.發(fā)展經(jīng)濟(jì)決不能以破壞環(huán)境、浪費(fèi)資源為代價(jià)。不注重資源、環(huán)境保護(hù),經(jīng)濟(jì)不可能實(shí)現(xiàn)持續(xù)發(fā)展。Economicgrowthmustnotbeachievedatthecostofenvironmentorresources.Intheabsenceofproperresourceandenvironmentalprotection,therecouldbenosustainableeconomicdevelopment.堅(jiān)持“以人為本”的發(fā)展道路。發(fā)展經(jīng)濟(jì)、保護(hù)環(huán)境,都要著眼于提高人民生活水平和質(zhì)量,著眼于人的全面發(fā)展和長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。Adherencetotheroadtohuman-orienteddevelopment.Economicdevelopmentandenvironmentalprotectionarebothaimedatimprovingthelevelandqualityofpeople’slifeandensuringanall-roundandlong-termdevelopmentofhumanbeings.只有改變廣大發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)落后狀態(tài),才能解決溫飽和實(shí)現(xiàn)減貧目標(biāo)。只有開拓廣大發(fā)展中國(guó)家的潛在需求,才能更好地?cái)U(kuò)大國(guó)際市場(chǎng),緩解各國(guó)就業(yè)矛盾。Onlybyhelpingdevelopingcountriesoutofeconomicbackwardnesscanweensureenoughfoodandclothingfortheirpeople,achievethegoalofpovertyreduction.Andonlybytappingthepotentialdemandofdevelopingcountriescanweexpandtheglobalmarketandreduceunemploymentaroundtheworld.口譯高頻詞匯:經(jīng)濟(jì)論壇(英譯漢)actualinvestment實(shí)際投資agingandlesscompetitiveindustries工業(yè)部門日趨衰退,并缺乏競(jìng)爭(zhēng)力alleviate[?'li:vieit]extremepoverty減輕赤貧allocation[,?l?u'kei??n]ofcommodities商品分配appreciation[?,pri:?i'ei??n]intheexchangerate匯率上調(diào)channelmoreresourcesthroughnationalbudgets通過國(guó)家預(yù)算提供更多的資金commercialmagnate['m?ɡneit]商業(yè)巨頭countablecompetitiveness量化的競(jìng)爭(zhēng)力current-accountsurplus經(jīng)常項(xiàng)目順差debtrepayment償債dilute[dai'lju:t,di-]thereturnoninvestments減少了投資的回報(bào)economicfluctuation經(jīng)濟(jì)波動(dòng)exportrevenue出口收入forward-lookingnature前瞻性globalcredibility[,kredi'bil?ti]andlegitimacy[li'd?itim?si]全球信譽(yù)以及合法性holdingcompany控股公司incentivesforbusinessinvestment企業(yè)投資激勵(lì)措施initialspecialization原先的專業(yè)化investmentsoliciting招商引資knowledge-basedeconomy知識(shí)型經(jīng)濟(jì)long-termyield長(zhǎng)期效果materializetargets實(shí)現(xiàn)目標(biāo)mercantilism重商主義mitigateandadaptto減輕和適應(yīng)nationalresourcedepletion[di'pli:??n],shiftingdemand,andchangingmarketstructure資源枯竭、需求變化和市場(chǎng)結(jié)構(gòu)變化netinternationalcapitalflow國(guó)際凈資本市場(chǎng)promoteanenablinginternationalenvironment促成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論