口譯高頻詞匯(商務(wù)會談、會展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第1頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會談、會展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第2頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會談、會展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第3頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會談、會展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第4頁
口譯高頻詞匯(商務(wù)會談、會展介紹、經(jīng)濟(jì)論壇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

口譯高頻詞匯:商務(wù)會談(漢譯英)按可比價格計算intermsofthecomparableprice保持良好的貿(mào)易合作伙伴關(guān)系keepagoodtradingpartnership報價giveaquotation報價單pricequote逼債presssomebodyforpaymentofthedebt撥款allocation/appropriation/grant補償貿(mào)易compensationtrade不能再做讓步cannotmakeanyfurtherconcession財政支出fiscalexpenditure采取務(wù)實的態(tài)度adoptapragmaticattitude差價pricedifferentials/margin產(chǎn)銷結(jié)合integrateproductionandsale承包責(zé)任制thecontract-responsibilitysystem承擔(dān)應(yīng)有的義務(wù)undertakethedueobligations出口結(jié)關(guān)customsclearance存款余額depositbalance大路貨fairaveragequality擔(dān)保函letterofguarantee獨資企業(yè)sole-fundedcompany;companywithexclusiveinvestment發(fā)揮各自優(yōu)勢bringintoplayourrespectiveadvantages;maximizethestrengthsofbothpartiesconcerned非配額產(chǎn)品quota-freeproducts國債statetreasurybond貫徹市場多元化的戰(zhàn)略implementthestrategyofdiversifyingthemarket供不應(yīng)求shortsupply公道的價格moderateprice股權(quán)比例ownershipratio各國之間的協(xié)調(diào)與共同努力coordinatedandcommoneffortsofallnations搞活企業(yè)invigoratetheenterprise高附加值、優(yōu)質(zhì)和高新技術(shù)產(chǎn)品high-value-added,high-qualityandnewandhigh-techproducts關(guān)稅配額tariffquotas規(guī)模經(jīng)營scaleoperation海關(guān)扣留customsdetention還盤counter-offer季節(jié)性折扣seasonaldiscount急劇上漲goupsharply;increasedramatically見票即付drawnatsight我方收到了許多客戶對你們107號訂單牙刷的投訴。WehavereceivedmanycomplaintsfromthecustomsconcerningthetoothbrushesunderourOrderNo.107.我方的報價是優(yōu)惠的,我們的調(diào)價是有限的,目前我們無法接受您的還盤。Ourquotationisfavorableinyourinterest,andthereisalimittoourpriceadjustment.Currentlywejustcannotacceptyourcounter-offer.我們的新產(chǎn)品有著最好的性價比,所以有比較穩(wěn)定的消費群。Ourproductsenjoythebestprice-versus-performanceratioandthereforehaveastableconsumergroup.我們的改革已進(jìn)入一個關(guān)鍵階段,即有許多有利條件,也存在一些根深蒂固的問題。Ourreformhasenteredacrucialphaseatwhichtherearemanyfavorableconditionsandalsoquiteafewdeep-seatedproblems.這次大會將幫助我們吸取海外的經(jīng)驗,拓寬我們外部合作的渠道。Thisconventionwillhelpusdrawuponoverseasexperienceandbroadenourchannelsforexternalcooperation.當(dāng)今世界的相互聯(lián)系不斷增加,經(jīng)濟(jì)全球化的步伐加快,各國經(jīng)濟(jì)的相互依存正變得越來越明顯。Interrelationinthepresent-dayworldisincreasing.Economicglobalizationispickingupspeed,andtheeconomiesofcountriesarebecomingmoreandmoreinterdependent.全人類的共同利益正逐步增加,有越來越多的問題必須通過各國之間的協(xié)調(diào)與共同努力才能加以解決。Thecommoninterestsofmankindaregraduallyontherise,andmoreandmoreproblemsneedtoberesolvedthroughcoordinatedandcommoneffortsofallnations.口譯高頻詞匯:商務(wù)會談(英譯漢)advancepayment預(yù)付貨款advisingbank通知行anticipatedreturns預(yù)期收益assetsliquidity資產(chǎn)的流動性associatecompany聯(lián)合公司,聯(lián)營公司authorizedbank授權(quán)銀行balancesheets資產(chǎn)負(fù)債表barcode條形碼beyondone’smeans難以承受,超出某人的承受能力bottleneckconstraints瓶頸制約breachacontract違約breedrisktakers栽培富于冒險精神的人士Bs/L(BillsofLading)提貨單CFR/CostandFreight離岸加運費價CIFC/Cost,Insurance,FreightandCommission到岸加傭金價CIF/Cost,InsuranceandFreight到岸價(成本費加保險費加運輸費)click-throughrate點擊率competitiveconvergence競爭趨同共存convertibleforeigncurrencies可兌換的外幣deferredpayment延期付款DocumentAgainstAcceptation承兌交單DocumentAgainstPayment付款交單export-orientedeconomy外向型經(jīng)濟(jì)franchise特許經(jīng)營FreeAlongsideShip裝運港船邊交貨價FreeOnBoard離岸價FreeOverSide目的港船邊交貨價fundutilizationrate資金利用率goodsre-exported轉(zhuǎn)口商品graceofpayment支付寬限hardcurrency硬通貨incentivemechanism激勵機(jī)制initialofferings原始股insolvency資不抵債institutionalshares法人股intangibleassets無形資產(chǎn)marginalcost邊際成本market-adjustedrates市場調(diào)節(jié)價negativegrowth負(fù)增長paymentondelivery交貨付款placeexcessivedemands要價過高quota-freeproducts非配額產(chǎn)品recapitalize資產(chǎn)重組reservetheright保留權(quán)利technology-intensive技術(shù)密集型transittrade轉(zhuǎn)口貿(mào)易unitaryexchangeratesystem單一匯率制例句篇:Theletterofguaranteeshouldreachustwomonthsbeforeshipmentisdue,asstipulatedincontract.擔(dān)保函必須在合同規(guī)定的裝運期前兩個月到達(dá)我方。SomedevelopmentprojectsinChina,suchasthewesterndevelopmentstrategy,aimtomeetthecoreinfrastructureneeds,andthisisanareawherewehavegotveryparticularstrengths.中國的某些開發(fā)項目,如西部開發(fā)戰(zhàn)略,是以滿足核心基礎(chǔ)建設(shè)的需要為目標(biāo)的,而這一領(lǐng)域正式我們的強(qiáng)項。ThismakesUKyournaturalpartnerbecauseourrecordoninnovationanddiscoveryisenviedacrosstheworld.這說明了英國能成為你們的自然合作伙伴,因為我們在革新與探索方面所取得的成就令世界羨慕不已。Wearealeaderinthedevelopmentofpublic-privatepartnerships,whichinvolvethepublicandtheprivatesectorworkingtogethertoprovideinfrastructureandservices.我們在公共與私有合作方面處于世界領(lǐng)先水平,也就是公共部門和私有部門之間進(jìn)行合作從事基礎(chǔ)建設(shè)和提供服務(wù)。Theprivatefinancinginitiativeshaveenabledustodevelopourinfrastructuremorecosteffectively,morequicklyandtoahigherquality.私有融資的啟動讓我們能夠在基礎(chǔ)建設(shè)方面更節(jié)約成本、速度更快、質(zhì)量更高。TheUKremainsthepremierlocationinEuropeforsoftwareinvestmentsandhighvalueanddevelopment,andthisisdespitetheglobalpressuresontheinformationandcommunicationindustries.盡管在信息和通訊產(chǎn)業(yè)方面來自有來自全球的壓力,英國仍然在軟件投資和高價值研發(fā)方面保持它在歐洲的中心地位??谧g高頻詞匯:會展介紹(漢譯英)詞匯篇標(biāo)志性建筑landmarkbuilding濱河快道BinheExpressway參展商enterpriseexhibitor產(chǎn)、研、發(fā)相結(jié)合integrationofproduction,researchanddevelopment場地布置sitelayout;spaceassignment出口型的export-oriented打開了解世界的窗戶openawindowtoseetheoutsideworld多功能廳multi-functionalhall服務(wù)設(shè)施完善fullrangeofserviceandfacilities腹地hinterland顧客第一、信譽第一customerfirst,creditfirst廣告?zhèn)鲉蝔lysheet廣告經(jīng)紀(jì)人advertisingbroker國際標(biāo)準(zhǔn)展位international-standardbooth會場布局圖layout會議主持人moderator貨到交付deliveryonarrival集裝箱班輪航線containershipmentroute結(jié)交客戶developrelationswithcustoms近在咫尺nearathand酒店式公寓apartmentguesthouse開創(chuàng)了新時代initiateanewera科技成果產(chǎn)業(yè)化industrializationofscientificandtechnologicalachievements名特產(chǎn)品famousbrandproduct目標(biāo)市場targetmarket目錄冊catalogue平季(旺季和淡季之間的峰肩期)shoulderseason全面提升展會的層次fullyupgradetheexhibition認(rèn)為價格artificiallylow/highprice人文古跡locationsofancientculturelegacy商譽creditinbusiness特價日redtagday,bargainday現(xiàn)場注冊on-siteregistration星級飯店star-ratedhotel優(yōu)惠政策preferentialpolicy占地22萬平方米cover220,000squaremeters招商引資invitationforbid中小企業(yè)smallandmediumenterprises中軸線themiddleaxis著名旅游景點renownedscenicspot租賃物品rentalitems例句篇:我相信舉辦世博會將會為上海提供國際交流的舞臺,促進(jìn)上海與國際發(fā)展接軌。IbelievetheholdingoftheExpowouldgiveShanghaianarenaforinternationalexchangesandhelpspeedupthecity’smovetokeepupwiththeglobaltrendofdevelopment.世博會將為13億中國人民打開了解世界的窗戶,也會為外國人了解中國歷史、文化和成就提供機(jī)會。TheExpowillopenawindowforthe1.3billionChinesepeopletoseetheoutsideworldaswellasofferanopportunityforforeignerstolearnaboutChinesehistory,cultureandachievements世博會會址占地2260公頃,將成為重環(huán)保、服務(wù)設(shè)施完善、旅游資源豐富的都市區(qū)域。TheExpo,withanareaof2,260hectares,willproduceanenvironmental-friendlyurbandistrictwithflourishingserviceandtourismindustries.深圳國際會展中心位于城市中心區(qū),是深圳最大的單位建筑,它占地22萬平方米,東西長540米,南北寬282米,總高60米,地上6層,地下2層,總建筑面積28萬平方米。ShenzhenConventionandExhibitionCenterislocatedindowntownareaofthecity.ItisthelargestsinglebuildinginShenzhen,coveringabout220,000squaremeters,extending540metersfromeasttowest,282metersfromsouthtonorth.Thebuildingstandsupto60meters,including6floorsabovethegroundleveland2floorsbeneathit.Thetotalconstructionareatops280,000squaremeters.本次交易會是規(guī)模最大、客商最多、展位最廣、成交額最高的區(qū)域性國際經(jīng)貿(mào)盛會。TheFairisthelargestregionalinternationaltradefairwiththemosttraders,thegreatestvarietyofexhibitsandthemostonsitedeals.本屆交易會展覽面積達(dá)10.35萬平方米,設(shè)標(biāo)準(zhǔn)展位5346個,分4個專業(yè)展區(qū),參展企業(yè)3500余家。TheFairboastedanexhibitionareaof103,500sqm.Therewerefourspecializedexhibitionareaswith5,346standardboothsandover3,500enterprises.我們希望本次展覽能夠幫助英國人民以及世界其他地區(qū)的人民了解中國的今昔。WehopethattheexhibitionwillhelptheBritishpeopleandpeoplefromotherpartsoftheworldlearnaboutthepastandthepresentofChina.我們希望這次活動能夠促進(jìn)中英兩國的交流,加強(qiáng)對兩國文化的理解,縮短東西方的差距。WeexpectthisprogramtopromotetheexchangesbetweenChinaandtheUK,toenhancethemutualunderstandingbetweenthetwocultures,andtonarrowthedistancebetweentheEastandtheWest.口譯高頻詞匯:會展介紹(英譯漢)agreatvarietyofmodels款式多樣all-timehigh歷史最高記錄anniversarycelebration周年慶典areadymarket暢銷attractiveanddurable美觀耐用biannual一年兩次的coffeeroaster咖啡烘烤商completerangeofarticles品種齊全corporateimage企業(yè)形象crisisconsciousness危機(jī)意識customizedservice人性化的服務(wù)gridsystem系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)makedebuts首次亮相managementprinciples經(jīng)營方針pillar-freeexhibitionunits無柱展區(qū)promotionalmix促銷組合raisetheprofile提升形象rebate回扣,折扣scopeandscaleoftheexhibition展覽會的范圍和規(guī)模specialtyretailer專業(yè)零售商superiorquality質(zhì)量上乘teapacker茶葉包裝商technologytransformation技術(shù)改造topthelist位居首位warranty保修,質(zhì)量擔(dān)保winthebid中標(biāo)例句篇:Everycountrypossessessitesoflocalornationalinterests,whichareasourceofnationalpride.每個國家擁有自己地方的歷史名勝、民族的歷史名勝,它們是民族的驕傲之源。Thesitesthatarenominatedforinclusiononthelistarechosenfortheiruniquequalitiesandforbeingthebestexamplesofourculturalandnaturalheritage.那些被提名列入名單的遺跡之所以被選中,是因為它們的獨特性,因為他們出色地代表了我們的文化遺產(chǎn)和自然遺產(chǎn)。Thethree-dayexhibitionisthemostexclusiveopportunitytomeetpotentialclientsfromaroundtheworld.三天的展覽是不可兼得的機(jī)會,讓你遇到來自世界各地的潛在客戶。ThroughEXPO,visitorswillbeexposedtotheculturalaspectofacountry.Moreover,itenablesacountrytopromotetradedevelopmentwithothercountries.通過世博會,參觀者可以感受到一個國家的文化,而且,它還會促進(jìn)國與國的貿(mào)易發(fā)展。CityConferenceandExhibitionCenter,occupyinganareaof470,000squaremetersandatotalconstructionareaof160,000squaremeters,iscomposedofthemainbuildingandwingbuilding.城市會展中心占地47萬平方米,總建筑面積16萬平方米,由主樓和附樓組成。Being432minlength,105minwidthand42.6minheight,themainbuildingcontains5floors.主樓長432米,寬105米,高42.6米,共5層。Centralairconditioner,automaticfirealarm,closedcircuitTVwatchingsystem,communicationnetwork,publicbroadcastingandcableTVareallavailableintheexhibitionhall.展覽大廳配有中央空調(diào)、自動火警、閉路電視、通訊網(wǎng)絡(luò)、廣播和有線電視。Toprovideconveniencetoalltheexhibitors,CityConferenceandExhibitionCenterhassetupanExhibitionServiceCenter.Itoffersallkindsofservices,suchasadvertisingdesigning,,specialdecoratingadvertisements,rentingadditionalexhibitionequipment,water,electricity,gas,engineeringandtransportingexhibitionitems.為所有參展商提供方便,城市會議展覽中心設(shè)立了展會服務(wù)中心,提供各類服務(wù),諸如廣告設(shè)計、特殊裝飾廣告、出租多余展覽設(shè)備、供水、供電、工程和交通工具。CityConferenceandExhibitionCenterpossessesaprofessionalstaff.Followingtheprincipleof“customersfirst”,thewholestaffoftheCenterwillprovidecomplete,high-quality,efficientandquickservicesinordertogainthesuccessofalleventsheldintheCenter.城市會議展覽中心擁有一支既有理論知識又有實踐經(jīng)驗的會展專業(yè)隊伍,全體同仁秉承“顧客第一”的原則,為在此進(jìn)行的會議展覽活動提供優(yōu)質(zhì)、高效、快捷的服務(wù)??谧g高頻詞匯:經(jīng)濟(jì)論壇(漢譯英)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展maintainstableandrapideconomicdevelopment保稅區(qū)freetradezone比重保持穩(wěn)定takeupastableshare閉關(guān)政策closed-doorpolicy邊境貿(mào)易bordertrade財長SecretaryofFinance長期借出lendlong充分發(fā)揮各自優(yōu)勢givefullplaytoone’srespectiveadvantages出口退稅refundtaxesonexportedgoods出口退稅機(jī)制themechanismforexporttaxrebates出口退稅率exportrebaterate儲蓄存款利息個人所得稅indivudualincometaxtotheincomeofsavingsdepositinterest促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展promotesustainabledevelopment存貸款基準(zhǔn)利率deposit-reserveratio大經(jīng)貿(mào)戰(zhàn)略strategyofbroadly-basedforeigntradeandeconomiccooperation大型投資促進(jìn)會議large-scaleinvestementpromotionmeetings彈性浮動匯率體系flexiblesystemoffloatingrates低估價值underevaluation第三次中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話theThirdChina-USStrategicEconomicDialogue奠定更加堅實的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)layamoresolideconomicfoundation定標(biāo)awardofcontract獨資經(jīng)營solelyforeign-fundedbusiness短期借入borrowshort對外經(jīng)濟(jì)合作foreigneconomiccooperation多邊貿(mào)易體系multilateraltradingsystem多邊投資協(xié)議multilateralagreementoninvestment多層次、多領(lǐng)域的合作themulti-level,multi-facetedcooperation反托拉斯法anti-trustlaw泛亞合作Pan-Asiacooperation廢標(biāo)rejectionofbids改善投資環(huán)境improveinvestmentenvironment公平貿(mào)易fairtrading鼓勵性稅收政策incentivetaxationpolicy關(guān)稅同盟CustomsUnion關(guān)稅自主tariffautonomy關(guān)稅最高限額tariffceiling國際金融危機(jī)的襲擊onslaughtoftheinternationalfinancialcrisis國際收支balanceofpayment(s)國際招標(biāo)internationalbidding/tendering航天、通信技術(shù)、電力設(shè)備aerospace,communicationtechnologyandpowerequipment合營期限contracttermofajointventure合營經(jīng)營equityjointventure互惠互利win-wininnature互利合作的空間更加廣闊broadervistaforthemutuallybeneficialcooperation互通有無mutualexchangeofneededproducts貨幣流失currencyruns貨幣同盟MonetaryUnion機(jī)電產(chǎn)業(yè)合作cooperationinthemechanicalandelectricalsector積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策proactivefiscalpolicyandeasy-moneypolicy積極探索新型合作模式activelyexplorenewwaysofcooperation技術(shù)轉(zhuǎn)讓technologytransfer既有戰(zhàn)略高度,又立足于現(xiàn)實beofbothstrategicandpracticalsignificance減免稅taxreductionexemption建設(shè)性合作者constructionpartner金錢交易額volumeofmoneytraded金融工具financialinstrument金融市場結(jié)構(gòu)structureofthefinancialmarkets經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整economicrestructuring經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展balancedeconomicdevelopment經(jīng)濟(jì)增速下滑declineineconomicgrowth經(jīng)濟(jì)仲裁economicarbitration可行性報告feasibilityreport跨境加工和物流基地cross-borderprocessingandlogisticsbasis來料加工processingwithprovidedmaterials來料轉(zhuǎn)配assemblingwithgivensample利益攸關(guān)方stakeholder聯(lián)合開發(fā)、管道建設(shè)深加工合作jointdevelopment,pipelineconstructionandintensiveprocessing良性互動interactoneachotherinabeneficialcycle貿(mào)易不平衡tradeimbalance貿(mào)易誠信integrityoftrade貿(mào)易集團(tuán)tradingbloc莫斯科中國貿(mào)易中心ChineseTradeCenterinMoscow木材深加工intensivetimberprocessing睦鄰友好合作關(guān)系thegood-neighborlyrelationsandcooperation“你中有我、我中有你、互利共贏”的貿(mào)易關(guān)系businessrelationsfeaturinginterdependence,mutualbenefitandwin-winprogress排他性exclusive蓬勃發(fā)展dynamicgrowth平衡預(yù)算修正案balancedbudgetamendment前所未有的增長速度unprecedentedgrowthrate全球公司globalcorporation上新水平reachanewlevel深化兩國睦鄰友好合作關(guān)系furtherboostthegood-neighborlyrelationsandcooperationbetweenthetwocountries實際利用外資foreigninvestmentinactualuse世界經(jīng)濟(jì)增長放緩slowdowninworldeconomicgrowthmarketdominance能源和資源合作不斷深化。Energyandresourcescooperationhasdeepened.我們堅決反對把經(jīng)濟(jì)問題政治化。Wemustopposeattempttopoliticizetradeissues.對話勝于對抗,協(xié)商勝于指責(zé)。Itisthedialogueandconsultationthathaveenabledwhatishappening,notconfrontingandfingerpointing.在經(jīng)濟(jì)全球化的大環(huán)境下,產(chǎn)品質(zhì)量和視屏安全確實具有跨國境的全球性影響,這就要求相關(guān)國家增強(qiáng)合作意識,承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任,強(qiáng)化有關(guān)機(jī)制,確保公眾生活質(zhì)量和安全。Aseconomicglobalizationgathersmomentum,productqualityandfoodsafetyhavebecomeaglobalissue.Thismeansthatthecountriesconcernedmustincreasecooperation,assumetheirdueresponsibilitiesandstrengthenrelatedmechanismtoensurethequalityandsafetyofpeople’slife.在中美兩國國家元首的密切關(guān)注和指導(dǎo)之下,中美戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話機(jī)制日趨成熟,發(fā)揮著日益重要的作用,對中美兩國經(jīng)貿(mào)關(guān)系乃至整體關(guān)系的穩(wěn)定和發(fā)展產(chǎn)生著越來越重要的積極影響,受到中美兩國人民乃至世界各國的廣泛關(guān)注。Thankstothepersonalattentionpaidandguidancegivenbythetwopresidents,theSEDmechanismhasgrowninstrengthandinfluence.Attractingwidespreadpublicattentioninbothcountriesandtheinternationalcommunity,ithasplayedanincreasinglyimportantroleinensuringthestabilityandgrowthofnotonlyChina-USbusinessties,butalsoouroverallrelations.一年多來,國際社會同心協(xié)力,共克時艱,取得了應(yīng)對危機(jī)的初步成果,國際金融市場漸趨穩(wěn)定,世界經(jīng)濟(jì)有望實現(xiàn)恢復(fù)性曾長。Overthepastyear,theinternationalcommunityhasworkedcloselytocounterthecrisis,andtheseconcertedeffortshaveproducedinitialresults.Theinternationalfinancialmarketshavegraduallystabilizedandtheworldeconomyisexpectedtoachieverecoverygrowth.經(jīng)歷國際金融危機(jī)的洗禮,人們對發(fā)展理念、經(jīng)濟(jì)模式、治理結(jié)構(gòu)、全球性挑戰(zhàn)等問題,都需要重新認(rèn)識、認(rèn)真思考,以謀劃好后危機(jī)時代世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展之路。Weallhavestoodthetestoftheinternationalfinancialcrisis,andweallhavetorethinkandreflectseriouslyonthephilosophyofdevelopment,economicmodels,governancestructuresandglobalchallengessothatwecandrawgoodplansforthedevelopmentoftheworldeconomyinthepost-crisisera.當(dāng)今時代,各國的命運緊密相連,需要進(jìn)一步共擔(dān)責(zé)任、精誠合作,繼續(xù)發(fā)揚同舟共濟(jì)的精神,在錯綜復(fù)雜的環(huán)境中形成合力、實現(xiàn)互惠。Intoday’sworld,thedestiniesofallcountriesarecloselyinterlinked.Thatrequiresustogoonestepfurtherinjointlytakingupresponsibilitiesandworkintandemwitheachothersoastopoolstrengthsforwin-winprogressinacomplexenvironment.在全球化背景下,各國的經(jīng)濟(jì)相互依存、相互促進(jìn),各國的政策相互影響、相互作用。Inaglobalizedworld,theeconomiesofallcountriesareinterdependentandmutuallyreinforcing.Thepoliciesofonecountrycanwellimpactthoseofothers.特別是近20年來,在鄧小平理論的指導(dǎo)下,我們實行改革開放,成功地走出了一條建設(shè)有中國特色社會主義的道路。社會生產(chǎn)力迅速發(fā)展,綜合國力顯著增強(qiáng),人民生活不斷改善。Inparticular,guidedbyDengXiaopingTheoryoverthepasttwodecades,wehavecarriedoutreformandopeningupandsuccessfullyembarkedontheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.Asaresult,thesocialproductiveforceshaverapidlyexpanded,ouroverallnationalstrengthhasgrownmarkedlyandourpeoplehaveenjoyedamuchbetterlife.發(fā)展經(jīng)濟(jì)決不能以破壞環(huán)境、浪費資源為代價。不注重資源、環(huán)境保護(hù),經(jīng)濟(jì)不可能實現(xiàn)持續(xù)發(fā)展。Economicgrowthmustnotbeachievedatthecostofenvironmentorresources.Intheabsenceofproperresourceandenvironmentalprotection,therecouldbenosustainableeconomicdevelopment.堅持“以人為本”的發(fā)展道路。發(fā)展經(jīng)濟(jì)、保護(hù)環(huán)境,都要著眼于提高人民生活水平和質(zhì)量,著眼于人的全面發(fā)展和長遠(yuǎn)發(fā)展。Adherencetotheroadtohuman-orienteddevelopment.Economicdevelopmentandenvironmentalprotectionarebothaimedatimprovingthelevelandqualityofpeople’slifeandensuringanall-roundandlong-termdevelopmentofhumanbeings.只有改變廣大發(fā)展中國家的經(jīng)濟(jì)落后狀態(tài),才能解決溫飽和實現(xiàn)減貧目標(biāo)。只有開拓廣大發(fā)展中國家的潛在需求,才能更好地擴(kuò)大國際市場,緩解各國就業(yè)矛盾。Onlybyhelpingdevelopingcountriesoutofeconomicbackwardnesscanweensureenoughfoodandclothingfortheirpeople,achievethegoalofpovertyreduction.Andonlybytappingthepotentialdemandofdevelopingcountriescanweexpandtheglobalmarketandreduceunemploymentaroundtheworld.口譯高頻詞匯:經(jīng)濟(jì)論壇(英譯漢)actualinvestment實際投資agingandlesscompetitiveindustries工業(yè)部門日趨衰退,并缺乏競爭力alleviate[?'li:vieit]extremepoverty減輕赤貧allocation[,?l?u'kei??n]ofcommodities商品分配appreciation[?,pri:?i'ei??n]intheexchangerate匯率上調(diào)channelmoreresourcesthroughnationalbudgets通過國家預(yù)算提供更多的資金commercialmagnate['m?ɡneit]商業(yè)巨頭countablecompetitiveness量化的競爭力current-accountsurplus經(jīng)常項目順差debtrepayment償債dilute[dai'lju:t,di-]thereturnoninvestments減少了投資的回報economicfluctuation經(jīng)濟(jì)波動exportrevenue出口收入forward-lookingnature前瞻性globalcredibility[,kredi'bil?ti]andlegitimacy[li'd?itim?si]全球信譽以及合法性holdingcompany控股公司incentivesforbusinessinvestment企業(yè)投資激勵措施initialspecialization原先的專業(yè)化investmentsoliciting招商引資knowledge-basedeconomy知識型經(jīng)濟(jì)long-termyield長期效果materializetargets實現(xiàn)目標(biāo)mercantilism重商主義mitigateandadaptto減輕和適應(yīng)nationalresourcedepletion[di'pli:??n],shiftingdemand,andchangingmarketstructure資源枯竭、需求變化和市場結(jié)構(gòu)變化netinternationalcapitalflow國際凈資本市場promoteanenablinginternationalenvironment促成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論