英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映_第1頁(yè)
英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映_第2頁(yè)
英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映_第3頁(yè)
英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映_第4頁(yè)
英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映一

引言在社會(huì)生活中,語(yǔ)言對(duì)男女不同的性別一視同仁,它本身是沒(méi)有性別歧視的,但使用者賦予它們性別色彩,并扣上“男尊女卑”的帽子。語(yǔ)言作為社會(huì)的一面鏡子和一種社交工具,它的使用不可避免反映了人們的社會(huì)觀(guān)念和社會(huì)風(fēng)俗。丹麥語(yǔ)言學(xué)家Jesperson早在19出版的《語(yǔ)言與構(gòu)造》一書(shū)中就指出:“英語(yǔ)是他所熟悉的全部語(yǔ)言中最男性化的語(yǔ)言”。[1](p121)本文試圖從下列幾個(gè)方面分析探討英語(yǔ)語(yǔ)言使用中的性別歧視現(xiàn)象及其因素并理解婦女運(yùn)動(dòng)對(duì)變化性別歧視的影響。二

英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象的反映(一)詞法(morphology)1、在復(fù)合詞(compounds)中的體現(xiàn)英語(yǔ)中復(fù)合詞的構(gòu)成大多是由男性詞作為主干。例如:英國(guó)是由男人統(tǒng)治的“kingdom”,即使英國(guó)也有女人統(tǒng)治,但卻沒(méi)有“queendom”。還例如“freshman”

泛指新生。即使是女的大一新生也不用“freshwoman”來(lái)體現(xiàn)。另外“man”可指成年男子,同時(shí)也泛指人或人類(lèi)。但“woman”并沒(méi)有這樣的使用方法。另外尚有許多復(fù)合詞都包含有“man”。例如:“manpower”,“

mankind”,“policeman”,

“manmade”,“milkman”等。人類(lèi)社會(huì)是由男人和女人共同發(fā)明的,但卻只用“manpower”來(lái)表達(dá)人力,完全抹刪女性在發(fā)明歷史中的地位和作用。當(dāng)大家提到“chairman”時(shí),無(wú)論是男人還是女人潛意識(shí)里那個(gè)“chairman”就是男的。由于男人是社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)的主宰,很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),男人都占據(jù)著****要職,如有女性闖進(jìn)這個(gè)領(lǐng)域,前面就要加上“female”以作注明。2、在詞綴(suffix)中的體現(xiàn)綜觀(guān)英語(yǔ)詞匯往往以男性為中心。男性詞大多是“無(wú)標(biāo)記的”,可表達(dá)男性或中性,即男女兩性。但女性詞普通是“有標(biāo)記的”,只表達(dá)女性或女性的某一特性。女性詞的標(biāo)記是體現(xiàn)在它是由男性詞詞尾添加粘著詞素(bound

morpheme)。這種語(yǔ)言非對(duì)稱(chēng)性(linguistic

asymmetry)有以下幾個(gè):例1:職業(yè)名詞本不是帶性別標(biāo)志的詞,但后來(lái)許多詞意男性化,變成專(zhuān)指男性的,女性從事這類(lèi)職業(yè)就必須在這些詞后加上表達(dá)性別的標(biāo)志來(lái)避免誤會(huì)。-ess:

poet-poetess

manager-manageress

monitor-monitoress

director-directress-ette:

usher-usherette

drum

major-drum

majorette例2:人名也存在著女名派生于男名的現(xiàn)象。即某些女名是在男名之后加上e

,ie,

ine等構(gòu)成。例如Louise就派生于男名Louis.這種后來(lái)綴形式出現(xiàn)的女性詞,本身就表明女性的依附地位。正如《圣經(jīng)》里所宣揚(yáng)的,女性只是男性身上的一根肋骨,試想肋骨少了身體的支撐能獨(dú)立發(fā)揮作用嗎?(二)句法(syntax)1、在詞性(gender)中的體現(xiàn)代詞是語(yǔ)言中最有社會(huì)意義的詞語(yǔ),代詞的使用也有明顯的無(wú)視女性的現(xiàn)象。即使世界人口中女性占的比例超出50%。但據(jù)統(tǒng)計(jì),文獻(xiàn)中出現(xiàn)“he”和“she”的比例卻是4

:

1

。當(dāng)作者或說(shuō)話(huà)者不擬定所提及的人的性別,或他們所提及的人與性別無(wú)關(guān),指的是某種人的時(shí)候,普通用男性代詞,這樣的例子不少。例如:He

has

to

be

cautious

under

such

circumstances.一種人在這樣的狀況下應(yīng)特別小心。He

who

plays

with

fire

gets

burn.玩火者必****。He

who

laughs

last

laughs

best.誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最佳。One

should

bear

responsibility

for

himself

and

his

family.一種人應(yīng)對(duì)自己及其家庭負(fù)責(zé)。上述四個(gè)例子都是用he來(lái)指代男女,帶有明顯的性別歧視現(xiàn)象。2、在詞序(word

order)中的體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)法中雖未規(guī)定“男先女后”,但幾千年來(lái)的語(yǔ)言習(xí)慣形成“男先女后”的潛意識(shí)。如“father

and

mother”,“

husband

and

wife”,“

boys

and

girls”,

“man

and

woman”,

“he

and

she”,“king

and

queen”等。如不這樣就會(huì)被人稱(chēng)為缺少常識(shí),但也有例外“l(fā)adies

and

gentlemen”這是在某些社交場(chǎng)合中使用的固定詞序,但它并不代表著婦女地位的提高。古時(shí)候,達(dá)官顯貴門(mén)相聚總有夫人陪伴,但夫人仍被視為柔弱之輩,進(jìn)門(mén)出門(mén)時(shí)男士總是讓她們先走,從而出現(xiàn)了“l(fā)ady

first”,后來(lái)進(jìn)而在祝酒詞或演說(shuō)時(shí)使用?!癓adies

and

gentlemen”顯然但是是社交辭令。事實(shí)上人們涉及女性自己一接觸到實(shí)質(zhì)性的問(wèn)題,便把男人擺在前面,讓其占據(jù)主導(dǎo)地位。(三)詞義(semantic)從母系社會(huì)到父系社會(huì),男女在角色分派方面經(jīng)歷了很大的變化?!澳兄魍馀鲀?nèi),”已成了一條亙古不變的規(guī)律。男性主宰著社會(huì)的政治經(jīng)濟(jì),而女性則退居到家庭,蝸居在廚房一角,成為男人的附庸。由于女性處在被統(tǒng)治的地位,因此就出現(xiàn)諸多褒男抑女的詞匯。1、女性詞語(yǔ)的地位轉(zhuǎn)換有些指女性的詞語(yǔ)最開(kāi)始為地位高的女士所擁有,但逐步被大眾化了,而男性詞卻沒(méi)有變化。(Schulz

1990:134)以“l(fā)ady”為例。根據(jù)《當(dāng)代高級(jí)英漢雙解詞典》列舉的詞****釋?zhuān)簡(jiǎn)卧~的第一種釋義是:(corresponding

to

gentleman)woman

belonging

to

the

upper

class

who

has

good

manners

and

claim

to

social

position.[2](P57)

但在當(dāng)代英語(yǔ)中“l(fā)ady”作“woman”的委婉詞使用能夠泛指一切女性。這種泛化現(xiàn)象使“l(fā)ady”一詞在使用上能夠成為“man”

的對(duì)應(yīng)詞。在英國(guó)女店員能夠稱(chēng)為“salesladies”與“salesmen”相對(duì)應(yīng)。這樣使“l(fā)ady”失去了原有的風(fēng)采,從傳統(tǒng)意義上的“貴婦、淑女”發(fā)展為普通女性,而“l(fā)ady”的對(duì)應(yīng)詞“gentleman”卻保持了原來(lái)的高貴和尊嚴(yán)。在英語(yǔ)中根本就沒(méi)有“sales

gentleman”這個(gè)詞。在古英語(yǔ)中“governor”和“governess”指某領(lǐng)地、地區(qū)行使主權(quán)的男女。伊麗莎白一世被認(rèn)為是當(dāng)時(shí)最高統(tǒng)治者(the

supreme

majesty

and

governess

of

all

persons)。但如今“governess”變?yōu)椤凹彝ブ鲖D”或“情婦”而“governor”卻保持不變,仍是某地區(qū)的當(dāng)權(quán)者。2、女性詞語(yǔ)更多的與貶義相聯(lián)“Mother”雖含有母親這一崇高的語(yǔ)義,卻無(wú)法避免貶義化。“Mother”用來(lái)指下層社會(huì)上了年紀(jì)的婦女。莎士比亞《李爾王》中的“mother”成了歇斯里底的代名詞,如“Oh,how

this

mother

swells

upward

my

heart!”(這個(gè)女人喜怒無(wú)常,真令我心煩啊?。┰谟⒄Z(yǔ)中還保存了習(xí)語(yǔ)“the

fits

of

the

mother”(母親的喜怒無(wú)常)。盡管男人似乎比女人更容易發(fā)脾氣。相反“father”仍然保存了父親的尊嚴(yán),還可用來(lái)指有著尊貴地位的長(zhǎng)者。俚語(yǔ)中有諸多用動(dòng)物來(lái)刻畫(huà)人物,其中用來(lái)比方女性的動(dòng)物名詞常具貶義,但用來(lái)比方男性的動(dòng)物卻毫無(wú)貶義之義。如:“cat”(貓)可指毒婦,“*****”(母狗)可指娼婦。與此相反,一種有頭腦而又圓滑的男人普通被稱(chēng)作是“fox”(狐貍)含有某些欽佩之意,真可謂是一種善意的羞辱。另外,女性經(jīng)常被與食物聯(lián)系在一起,世界上再也沒(méi)有什么東西比一盤(pán)食物更處在被動(dòng)地位了。一則食品廣告這樣說(shuō):

“Good

food,

Delicious

woman!”(美味食品,美妙女郎!)對(duì)女性能夠贊美說(shuō):“You

look

good

enough

to

eat.”(你簡(jiǎn)直是秀色可餐??!)對(duì)女性還能夠稱(chēng)作:“cute

tomato”(可口的小甜餅)等。不同性別的對(duì)立詞(bachelor/spinster

call

boy/call

girl

looseman/loosewoman)等。請(qǐng)看朗文詞典對(duì)bachelor/

spinster的解釋。Bachelor:

an

unmarried

man

(eligible

bachelor=who

is

regarded

as

very

suitable

to

chosen

as

a

husband)Spinster:(sometimes

derogatory)

an

unmarried

woman

usually

one

who

is

no

longer

young

and

/or

seems

unlikely

to

marry[3](P125)很顯然“spinster”帶有明顯的貶義色彩,指人老珠黃、性格古怪、嫁不出去的老處女,而“bachelor”是指?jìng)€(gè)人選擇,不樂(lè)意結(jié)婚的單身男士。請(qǐng)看下面例子:E.g.:

(1)Mary

hopes

to

meet

an

eligible

bachelor.瑪麗想去見(jiàn)一位抱負(fù)的單身漢。

(2)

Tom

hopes

to

meet

an

eligible

spinster.湯姆想去見(jiàn)一位抱負(fù)的單身女子。例1在語(yǔ)義上是能夠接受的,但例2就違反了語(yǔ)義慣例。

(3)Mary’s

husband

is

a

real

bachelor.瑪麗的丈夫還是很有吸引力的。

(4)Mary

is

s

real

spinster.瑪麗是個(gè)老處女。例3闡明Mary’s

husband還是很有吸引力的;例4則闡明Mary觀(guān)念保守,性格古怪。3、泛指男女的貶義詞向女性轉(zhuǎn)化英語(yǔ)里原有許多貶義詞是泛指男女兩性的,但隨著夫權(quán)社會(huì)的建立和發(fā)展,其中的某些貶義詞就逐步地轉(zhuǎn)變?yōu)榕缘膶?zhuān)用詞。如“harlot”原意是男性或女性同伙(a

fellow

of

either

***)在中世紀(jì)的英語(yǔ)中更多的是指男性意為“烏合之眾、地痞流氓”。在Shakespeare的作品里,“harlot

king”中的“harlot”被理解為淫蕩好色的,但此后就轉(zhuǎn)換為名聲不好的女人(a

disreputable

woman)最后淪為妓女?!癇awd”原意為“中間人”(go-between

or

panderer

of

either

***),但17后就變成專(zhuān)指女性的“鴇母、老鴇”(a

keeper

of

my

brothel)或(prostitute)?!癈ow”原意為“肥胖,難看的人”(a

clumsy

person)不分性別。但后來(lái)就專(zhuān)指女性了,并且被附加了新的貶義成分:品質(zhì)低下的女人(a

degraded

woman)。最后轉(zhuǎn)化為“妓女”(prostitute)。4、同樣的詞不同的含義相似的詞用于男性和女性能夠引發(fā)極為不同的聯(lián)想。例如:Professional:(1)

He

is

a

professional.

(2)

She

is

a

professional.Tramp:(3)

He

is

a

tramp.(4)

She

is

a

tramp.例1中的“professional”指男性在某個(gè)領(lǐng)域擁有屬于自己的成績(jī),如醫(yī)生、律師等;例2則讓人想到妓女(a

street

woman);例3中的“tramp”雖也有貶義但并無(wú)侮辱之意,是指“海盜、侵權(quán)者”。例4指代女性卻有“奸婦”的意思。由此能夠看出“褒男抑女”的思想在英語(yǔ)中的深刻影響。三

英語(yǔ)中性別歧視現(xiàn)象產(chǎn)生的因素(一)文化因素《圣經(jīng)》被看作是西方文明世界的源泉,《圣經(jīng)》明確宣稱(chēng)女人是男人的附屬品,只是男人身上的一根肋骨。上帝把夏娃帶到亞當(dāng)面前時(shí),亞當(dāng)說(shuō):“這是我骨中骨,肉中肉,我將她稱(chēng)之為女人,由于她是從男人體內(nèi)取出的?!?/p>

(This

at

last

is

bone

of

my

bones

and

flesh

of

my

flesh

,This

one

shall

be

called

‘Woman’

for

out

of

Man

this

one

was

taken

.”)[4](P2-3)佛洛伊德在其“精神分析論中”指出女性人格含有被動(dòng)性、受孽性和自戀性的三個(gè)基本特性。因而女性生來(lái)富有強(qiáng)烈的母性欲望,使她們?nèi)菀鬃员埃始?,并?jīng)常優(yōu)柔寡斷,而不像男性那樣果敢果斷。在此基礎(chǔ)上,某些科學(xué)家提出了所謂的性別差別理論,在精神上予以女性歧視。[5](P97)在英美國(guó)家的宴會(huì)上,婦女常被問(wèn)到:“What

does

your

husband

do?”(你的丈夫是干什么的?)但決不會(huì)有人冒昧地問(wèn):“What

does

your

wife

do?”(你的妻子是干什么的?)如果這樣問(wèn)很容易引發(fā)被詢(xún)問(wèn)者的不滿(mǎn)。由于在他們眼里,妻子就是她現(xiàn)在最重要的工作,把妻子當(dāng)作自己的陪襯品。這不僅僅是男性的普遍想法,連女性也在心理上接受了這種不平等的現(xiàn)象。(二)經(jīng)濟(jì)因素恩格斯曾分析:當(dāng)生產(chǎn)力發(fā)展到畜牧業(yè),制造與使用金屬、紡織乃至最后耕種農(nóng)業(yè)出現(xiàn)的階段,產(chǎn)品有了剩余,新的性別勞動(dòng)分工便產(chǎn)生了男人在此生產(chǎn)中扮演的角色使得他們相對(duì)控制了較多的資源。同時(shí)私有財(cái)產(chǎn)出現(xiàn)了,男性將其財(cái)產(chǎn)傳給與自己有血緣關(guān)系的子孫,隨著著這種私有制和父權(quán)制,世界范疇內(nèi)的女性歷史地位被擊敗了。[6](P48)傳統(tǒng)的“男主外,女主內(nèi)”的思想嚴(yán)重束縛著女性的視角,并直接影響到女性的經(jīng)濟(jì)地位,那些女性只能?chē)煞?、孩子、廚房轉(zhuǎn),她們通過(guò)婚姻使自己依附于男子,并依靠丈夫的成就建立自己的社會(huì)形象。隨著社會(huì)的發(fā)展,一部分婦女走出家門(mén),參加社會(huì)工作,即使個(gè)人能力同男性相比并無(wú)任何差距,但同工同酬的可能性是微乎其微。時(shí)至今天,即使某些女性在某些部門(mén)獲得較高的職位,但所獲得的待遇同男性相比還是有差距的。更有甚者丈夫不允許妻子外出工作,于是不少女性成了性伙伴、生育工具和家庭保姆之類(lèi)的社會(huì)角色。(三)政治因素政治是男人的游戲,男人通過(guò)政治進(jìn)一步束縛女性的地位。婦女被束縛在廚房的小天地里,遠(yuǎn)離政治生活,每天只與柴、米、油、鹽打交道。在男人制訂并施行的美國(guó)憲法里,有關(guān)眾議員、參議員和總統(tǒng)資格的條文起初全是用“he”。由于憲法里沒(méi)有“she”,因此1888年第一位女性Shirley

Chisholm參加總統(tǒng)競(jìng)選,選民都無(wú)法接受,認(rèn)為女人應(yīng)當(dāng)呆在家里,而不是出來(lái)當(dāng)政。美國(guó)第一夫人希拉里競(jìng)選參議員也遭到眾多保守人士的反對(duì),他們認(rèn)為第一夫人只是總統(tǒng)的陪襯品,而不是參加政治活動(dòng)。綜觀(guān)整個(gè)美國(guó)社會(huì),女性占半數(shù)以上,但能夠登上政治舞臺(tái)的卻寥寥無(wú)幾,女總統(tǒng)還沒(méi)有一種,女參議員也是少之又少。(四)生理因素卡梅倫(Deborah

Cameron)在她的Feminism

Linguistic

Theory

中曾寫(xiě)到:近來(lái)一位剛生產(chǎn)的婦女告訴我在醫(yī)院的育嬰室里,每個(gè)剛出生的嬰兒小床上都有闡明性別的標(biāo)志,標(biāo)志上明確寫(xiě)著:“I

am

a

boy.”或“It

is

a

girl.”在這里男孩的稱(chēng)呼是“I”,而女孩的稱(chēng)呼則是“It”。這些嬰兒尚不懂得何謂語(yǔ)言,而他們身上卻已深深的打上語(yǔ)言與文化的印記。[7](P84)由于男女與生俱來(lái)的生理構(gòu)造不同,造成女性在體能,耐力,性格上與男性有較大的區(qū)別,特別是在感情方面較為脆弱。某些語(yǔ)言學(xué)家就以此來(lái)做論據(jù),認(rèn)為女人是天生的弱者,是受保護(hù)的對(duì)象,是男人的附屬品,就連莎士比亞的名言也是:“女人,你的名字是弱者?!保ㄎ澹┗橐鲆蛩卦跉W美國(guó)家,男性在婚姻中仍占據(jù)著主導(dǎo)地位。首先,“結(jié)婚”(marry)一詞與介詞的搭配都取決于男性為主的社會(huì)風(fēng)俗。(1)

Married

John

Clinton

to

Mary

Smith.(2)

Married

John

Clinton

with

Mary

Smith.(3)

Married

John

Clinton

and

Mary

Smith按風(fēng)俗習(xí)慣,例(1)、例(2)、例(3)都是病句。例(1)約翰.克林頓嫁給瑪麗.史密斯,需要改姓的是瑪麗而不是約翰,與社會(huì)風(fēng)俗相悖。例(2)with沒(méi)有反映出英美國(guó)家男娶女嫁,婦從夫姓的社會(huì)慣例。例(3)只能闡明他們已婚,但不懂得他們的配偶是誰(shuí)。只有當(dāng)句子明確了誰(shuí)娶誰(shuí),誰(shuí)嫁誰(shuí),這種婚姻體現(xiàn)才對(duì)的。例(4)The

woman

is

married

to

the

man.那個(gè)女的嫁給了那個(gè)男的。例(4)明確了女方嫁給男方,從此失去了娘家的姓氏,完全依附與男方這一慣例。例如1993年,美國(guó)舉辦民意測(cè)驗(yàn),調(diào)查當(dāng)時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)Bill

Clinton的夫人Hillary

Rodham

該叫Hillary

Clinton,還是Hillary

Rodham

Clinton。成果,62%的被調(diào)查者贊成前者,即支持已婚女性應(yīng)當(dāng)標(biāo)注夫姓,并且只應(yīng)當(dāng)標(biāo)注夫姓,而不應(yīng)當(dāng)繼續(xù)持有娘家的姓氏。盡管Hillary

Rodham本人也是一位女權(quán)運(yùn)動(dòng)者,但她還是把自己的名字根據(jù)丈夫和自己的政治需要先從Hillary

Rodham改為Hillary

Rodham

Clinton,最后改為Hillary

Clinton。但不管怎么改都只能跟隨父姓或夫姓,尚有聞名遐邇的英國(guó)鐵娘子撒切爾(Thacker)也是夫姓。[8](P83)如若配偶離婚逝世后在稱(chēng)謂上仍然顯示男主女次的附庸關(guān)系。(1)Lily

is

Tom’s

widow.(莉莉是湯姆的寡婦)(2)Tom

is

Lily’s

widow.(湯姆是莉莉的鰥夫)。例(1)闡明Tom雖死,但Lily卻仍然屬于Tom;例(2)顛倒了男女主次關(guān)系,不能為英美社會(huì)接受。而現(xiàn)實(shí)婚姻中的依附關(guān)系也就造成了性別歧視語(yǔ)的產(chǎn)生。四

婦女運(yùn)動(dòng)的影響婦女運(yùn)動(dòng)的迅猛發(fā)展不可避免帶動(dòng)了政治、經(jīng)濟(jì)、教育和就業(yè)等的一系列社會(huì)改革,也在一定程度上規(guī)范了社會(huì)語(yǔ)言,英語(yǔ)語(yǔ)言的中性化已經(jīng)成為不可避免的社會(huì)潮流。20世紀(jì)的婦女解放運(yùn)動(dòng)和女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)就是一種例證,女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)來(lái)源于歐洲的法國(guó),60年代盛行于整個(gè)歐洲大陸和美洲大陸。某些出名的女權(quán)主義者、女性主義文學(xué)批評(píng)家如法國(guó)的Simone

de

Beauvoir

,

J

Kristera,

H

Cixous,英國(guó)的Viryinia

Woolf,美國(guó)的E

Showatler等都非常重視對(duì)男性語(yǔ)言的批判。[9](P16)在英語(yǔ)中,Mr.是指男性,Mrs.是指已婚女性,Miss則指未婚女性。而Mr.并無(wú)結(jié)婚與否的隱私,但Mrs.,Miss讓人一聽(tīng)就懂得對(duì)方的隱私。1972年美國(guó)出名女作家、編輯和婦女運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖之一的Steinen開(kāi)辦了《女士》雜志,專(zhuān)門(mén)發(fā)表與婦女運(yùn)動(dòng)有關(guān)的文章,引發(fā)熱烈的討論。Ms這個(gè)詞匯也傳輸開(kāi)來(lái),因此Ms與Mr.平起平坐,在當(dāng)代英語(yǔ)中占有一席之地。Man能夠指代整個(gè)人類(lèi),如“All

man

are

created

equal”以及“The

origin

of

man”這些使用方法把女性拒之門(mén)外,因此女權(quán)主義者特別關(guān)注“man”這一詞,并用其它詞替代“man”。這些規(guī)定得到了官方的贊許,為了維護(hù)男女的平等權(quán)利,英國(guó)就業(yè)委員會(huì)以立法規(guī)定招工廣告的中性化規(guī)定。(1)

慎用“salesman”,“store

man”等詞,確保兩性都有平等的就業(yè)機(jī)

會(huì)。于是男性化的詞語(yǔ)普遍轉(zhuǎn)為中性詞,例如,“salesman—sales

assistant”,“store

man—store

assistant”。(2)

如果招工廣告含“he、she、him、her”等詞,要確保使用兼顧兩性的“he

or

she”

和“him

or

her”等選擇形式。(3)

機(jī)械師、打字員和餐廳服務(wù)員的職位不可偏向一種性別,“Waiter

Require”屬于違法廣告,應(yīng)改為“Waiter

or

Waitress

Require”。更為有趣的是有一位在華美國(guó)專(zhuān)家曾說(shuō)過(guò),當(dāng)今美國(guó)大學(xué)校園中慣用“womym”這個(gè)詞來(lái)取代“woman”,足見(jiàn)人們對(duì)這一問(wèn)題的謹(jǐn)慎態(tài)度。盡管“womym”這個(gè)詞尚未收入詞典,但在該詞中再也找不到“man”的影子了。[10](P87)在寫(xiě)信時(shí),如果不懂得收件人的性別,最后不要使用傳統(tǒng)的Dear

sir或Dear

madam表達(dá)性別單

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論