清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播_第1頁
清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播_第2頁
清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播_第3頁
清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播_第4頁
清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

清末時期西文在西北史地學(xué)中的引進(jìn)與傳播

一西方文獻(xiàn)在西北史地研究中的應(yīng)用從同治到光緒初年,清代西北史地學(xué)的發(fā)展陷入了暫時低潮的原因之一是當(dāng)時清代西北史地學(xué)的研究領(lǐng)域嚴(yán)重制約,影響了西北史地學(xué)的發(fā)展。19世紀(jì)70年代以前,學(xué)人如徐松、魏源、李光廷等在著書立說時都借鑒過西文文獻(xiàn),但總的來說是不成功的,并且也沒有對西北史地研究產(chǎn)生很大影響。19世紀(jì)70年代后,清政府開始向外派駐使臣,中西交流日益頻繁,清人對西方文獻(xiàn)于西北史地研究之意義和重要性有了更深刻的認(rèn)識,西方文獻(xiàn)開始更廣泛地應(yīng)用在了清人的西北史地研究中,西北史地研究迎來了它的一個繁榮發(fā)展時期。由于時代的局限,將西方文獻(xiàn)引入西北史地研究者,多系曾出使西國者,譬如曾于光緒四年(1878)奉命出使印度“查看情形,測繪輿圖”的黃懋材,曾于光緒十三年至十六年(1887—1890)奉命出使俄、德、奧、荷四國的洪鈞,曾于光緒十年至二十二年間(1884—1896)先后出使法、德、意、荷、奧、比、俄等歐洲國家的許景澄等。其中,洪鈞之功多在蒙元史學(xué)方面。其“用西方之資料,以證中國之事實”(陸潤庠序),不僅補(bǔ)國人之未聞,擴(kuò)大了西北史地學(xué)的史料范圍,同時也開拓了蒙元史研究的領(lǐng)域,使人們的治學(xué)眼界大開。自洪鈞之《元史譯文證補(bǔ)》問世,中國真正具有世界意義的“蒙古學(xué)”才開始出現(xiàn)(135)。二第一階段:涉入西北史地洪鈞之貢獻(xiàn)主要在于蒙元史學(xué)。在當(dāng)時的西北史地研究中,受西方影響較大的方面還有對西方地圖和測繪術(shù)的借鑒和應(yīng)用。與中國傳統(tǒng)的輿圖測繪法相比,西方的經(jīng)緯法更為科學(xué)、精確。自康熙時期開始,清政府即已以西方測繪法用于輿圖測繪。但是,由于清政府并沒有普及西方的測繪法,因此,直到光緒時期,多數(shù)清代學(xué)者對此依然并不了解,只有一些曾出使西方國家以及參與邊界談判的官員逐漸認(rèn)識到了中國傳統(tǒng)繪圖法的局限和西方繪圖法的重要性。正如洪鈞在致薛福成的信中所言,“中土于輿地一門,長于考古而短于知今,詳于中原而略于邊外;繪圖測地狃于開方計里之說,斫圓為方,萬里之遙便不能合?!?237)薛福成亦認(rèn)為,“輿地之學(xué),恃乎測繪”,但中國的輿圖測繪法與西方相比,差距極為明顯,這是因為:“測繪之業(yè),無如西人之專也;測繪之器,無如西人之精也;測繪之法,無如西人之詳也”(596-597)。輿圖測繪上的落后以及缺乏相關(guān)的地圖直接導(dǎo)致清朝在與英、俄等國的邊界談判中,只能借鑒和使用西方國家的相關(guān)輿圖,如李鴻章就稱“中國既無精細(xì)之圖,不得不藉英圖為辯論之資助”3;光緒十八年(1892),清朝官方針對中外交涉中的坎巨提的部名等問題,雖派人前往測繪,但亦指出“新疆未必有精于測量繪畫者”,希望“能得英人細(xì)圖,但將喀城繳外一帶摹譯華文,以與俄圖校對”(卷7,9頁)。故此種情況往往導(dǎo)致清朝在談判中處于被動。因此,洪鈞引入了《中俄交界全圖》,還有一些人亦有相似之舉動,意在將西方輿圖介紹給清朝,縮小清朝與西方國家在這一方面的差距,改變這種被動地位。曾于光緒四年(1878)奉命出使印度“查看情形,測繪輿圖”的黃懋材,不僅對當(dāng)時英、俄兩國在中亞的角逐有了直觀的了解,對清朝在新疆的統(tǒng)治提出了自己的建議,還利用在孟加拉博物院所見西人所繪中亞西亞一圖,因其繪制最為精核,“因悉心臨摹,譯出華文,歸乃參校中土圖志、歷代史傳及近世諸家著述,闕者補(bǔ)之,繁者刪之,所有通都大邑、名山巨川,與夫疆域界限電線鐵路之類,加用顏色區(qū)別,庶幾一目了然”(38)。黃懋材此舉得到了很高的評價,總理衙門稱其“所撰圖說,于山川道里形勢,考證極為詳明,洵屬留心時務(wù)”4,特呈送御覽。黃懋材還根據(jù)這些資料成其《西域圖說》《西域形勝》及《西域補(bǔ)記》(又作《西域補(bǔ)志》)4等。不過,在對西方輿圖的使用和推介上,上述諸人之功皆不及許景澄5。與洪鈞一樣,許景澄曾出使國外,接觸到了很多相關(guān)的西方研究成果,尤其是西人繪制的地圖。許景澄曾于光緒十六年至二十二年間出任清朝駐俄國公使,其間參與了與英、俄就帕米爾問題的交涉。在交涉中,因感于國內(nèi)可資之圖甚少,僅有之圖雖于邊隘形勢尚屬鮮明,但邊外迤西則不甚精準(zhǔn),而大小帕米爾一帶尤有舛誤(卷7,31-32頁),非常不利于清朝與英、俄的談判,許景澄遂竭力搜集國外諸圖,加以考訂,以之借鑒。由此,他開始涉入西北史地研究。許景澄的西北史地著述主要有《帕米爾圖說》和《西北邊界地名譯漢考證》。前者成書于光緒十八年(1892),在書中,許景澄廣泛吸取了西方人有關(guān)帕米爾之記載與研究成果,并“薈萃眾西圖”(1544)6。同時吸取洪鈞的教訓(xùn),對諸圖加以詳細(xì)的考訂。許景澄認(rèn)為:“近時西人之精測量,游帕地者歲不絕跡,所撰圖說多得自親歷,愈后愈確。今據(jù)以成圖,所繪山川方向不但與官私舊籍不同,即與界圖所譯亦有小異,”而且“對音譯字動輒歧異”,如若不予以統(tǒng)一,“不能確指實地之所在”,無疑不利于國家間的談判和勘界,“辦理殊苦轇轕”。因此,許景澄乃“博訪眾本,先施甄擇,工繪既畢,次第校譯,其間搜稽掌故,審析方言,酌稱名之異同,究界址之起訖,辯山川之脈絡(luò),征部落之存亡,乙削再四,然后寫定?!?1547-1548)后者成書于光緒二十二年(1896)。許景澄認(rèn)識到“西北邊界圖,於漢俄地名最苦轇轕”,故綜合中西圖籍成此書,“以資發(fā)明”,并補(bǔ)何秋濤疆域考之缺陋(卷8,44)。其中所用地圖很多都是中西方最新的考察成果,如其所用俄國的六幅地圖,分別為1877年、1881年、1884年、1885年和1891年(還有一幅年代未載)所出,其所用英圖則分別為1883年、1890年和1892年所出;而其所用清朝的地圖,則有同治年間新疆軍營繪制的喀什噶爾圖、光緒十九年(1893)和二十年喀什噶爾道李宗保所繪的“喀城沿邊卡倫圖”和新疆省委員海英測繪的“喀城邊界圖”,還有伊塔道英林辦理交收巴爾魯克山市所繪的“巴爾魯克山圖”(凡例)。許景澄之所以作上述二書,并非單純的學(xué)術(shù)行為。作為清朝的駐外使臣,尤其是親身參與了清朝與俄國的邊界交涉,許景澄非常注重其著述的實用性。他在著述中,不僅將英、俄等西方國家與新疆有關(guān)的最新地圖介紹給了國人,而且,對俄國等西方國家在新疆的擴(kuò)張行為也進(jìn)行了較多的論述,意在警示國人,保衛(wèi)邊疆。例如,許景澄指出,帕米爾雖然數(shù)千年來為“荒寒不毛之區(qū)”,但由于英、俄在中亞的角逐,其戰(zhàn)略地位日漸重要,“南逾因都庫什山,即達(dá)印度;東經(jīng)葉爾羌,可至衛(wèi)藏,”成為“縱橫四達(dá)”之區(qū),“可以覘世變之亟焉”,且因帕米爾地界尚未劃定,英、俄均對此充滿覬覦。因此,許景澄一方面提出“非清畫地界,不足以彌釁爭;非先增繕邊備,即不足以決界議”;另一方面,對于“實資襟帶”的新疆南路邊要,以圖及之,供資政者所用7。對于俄國地理學(xué)會對新疆進(jìn)行的名為“考求天下輿地”的游歷考察,許景澄亦提出警告,認(rèn)為這實質(zhì)上是俄國因關(guān)注新疆一帶的形勢所為(卷下,24)。在書中大量引用了西方人最新圖籍的許景澄,對于中西相關(guān)研究頗有比較,對西人之成就,尤其是對西人的地圖和測繪法頗多稱贊,認(rèn)為要優(yōu)于中國現(xiàn)有圖籍的成就。許景澄認(rèn)為其因有二:西方人測繪法非常先進(jìn);西方人注重實地考察。如就山脈之測繪,“中法繪山為旁視形,能狀高下,而不能得廣狹,而西法繪山為平視形,其占地體積暨干支巔麓縱橫分合,無不晰具”,后來在考證俄國人所稱之“色勒庫爾山”時,亦發(fā)出“非用西法測繪,安能脈絡(luò)明晰如是乎”之感慨(卷下,39,6)。而在其著述中,許景澄則指出:“近時西人之精測量,游帕地者歲不絕跡,所撰圖多得自親歷,愈后愈確”;“西人游歷不憚深阻,其所測繪皆由身履,雖曰鑿空,足裨考訂”(1547)。而曾隨同許景澄參與分界事宜,在許景澄寫作《帕米爾圖說》中提供了重要幫助,自己也撰有《帕米爾分界私議》的錢恂也發(fā)出感慨,認(rèn)為其《帕米爾分界私議》一書所述山川形勢,不過以中書及“二十年來西人圖籍考核而得,雖大致無讠為”,但若想了解詳細(xì)情形,“證異同,訂讠為舛,則非身履其地者不能,亦非通西國測繪精法者不能也”(1604),直接道出了存在于當(dāng)時中國學(xué)術(shù)界的一大不足,可謂彌足珍貴。基于對西方最新研究成果的了解,許景澄能夠以西說駁清人西北史地研究中之誤。例如,針對有清一代許多人仍沿襲古人之羅布泊為黃河河源之說,許景澄以西人之測繪,對此種謬說給予了明確地批判:“班氏諸儒未能習(xí)知西北大地,類以巨澤為受水之墟,但以羅布一泊積納蔥嶺諸川,無所洩溢,詑為罕有,遂有潛行地下,出為中國河之說。載籍相承,沿為定論,今亦未敢妄議。惟西人審別地勢高下,測得羅布淖爾高二千六百尺,青海之鄂凌淖爾高一萬四千尺,至河源所出之噶達(dá)所齊老,則高一萬四千七百尺,水果能伏流千五百里之遠(yuǎn),何由上涌千余丈之峻?古人可作竊,愿一質(zhì)斯疑也”(卷下,45)。對于徐松、魏源、李光廷乃至洪鈞等有清一代的西北史地名家的相關(guān)著述中之謬誤,許景澄也予以了糾正。因此,其著述不僅對邊界談判具有重要的參考價值,對于清代西北史地學(xué)的發(fā)展同樣起到了積極的促進(jìn)作用。許景澄還將一些西人最新研究成果用于其制圖中,如其所言:“此圖所標(biāo)新名為界圖未及者,大率據(jù)用英書,并摘英俄人游記三種7附后,俾資印證”(1548),這無疑是當(dāng)時多數(shù)國人所未見者。許景澄還在其中加了按語,對于人們了解帕地形勢更加方便。19世紀(jì)末,西方人的新疆研究成果成為清人在中土資料基礎(chǔ)上進(jìn)一步了解和研究西北史地的重要文獻(xiàn)來源,它促進(jìn)了清代西北史地學(xué),尤其是西北輿圖繪制的發(fā)展。但是,由于受客觀條件限制,多數(shù)清代學(xué)者尚沒有機(jī)會得見西方的相關(guān)研究成果,因此,在總體上,清人對于近代西方相關(guān)研究的動態(tài)仍然不太了解,西人研究成果對于清代西北史地學(xué)的發(fā)展影響也相對有限。三“可采”與西方方面的研究以出使或駐外使節(jié)為代表的清人對西方材料的引進(jìn)和使用,反映出清末學(xué)人面對國家危機(jī)的全面爆發(fā),反侵略精神的增強(qiáng)。這是清末學(xué)術(shù)界出現(xiàn)的一種新的學(xué)術(shù)發(fā)展趨勢,是魏源“師夷長技以制夷”的擴(kuò)展,是中國古代“知己知彼”精神的一種延續(xù),可謂學(xué)者們?yōu)閿[脫國家落后挨打局面而在學(xué)術(shù)上作出的一種努力。如錢恂之作《帕米爾分界私議》,即因其曾參與清朝與俄國的邊界交涉,清朝方面以光緒十年(1884)簽訂的《續(xù)勘喀什噶爾界約》為據(jù)與俄國展開邊界談判,但“俄人知我國與邊界地勢山川一概未悉,數(shù)稱喀約本不足據(jù),況混舉喀約,更何所憑?分界于萬山叢聚之區(qū),以分水界為第一要義。今不有實指之某山某水,何能議界?蓋謂我之必不能舉地名以相爭也。”錢恂“聞之憤憤,爰稽諸舊籍,證以西書西圖,實指某山某水之名,分別某水向東、某水向西,借彼族分水界之說”,以合于喀約所指,成其《帕米爾分界私議》。錢恂之舉得到了許景澄的高度評價,許景澄稱其“於該地山川界畫,實已瞭如”,并以此書“可采”,乃呈送清朝譯署,譯署即以此為據(jù)與俄國展開談判,“一時雖未能就范,而界址地名自我開示,則固前此未有之事”(卷7,41),(1605)。從中足見清末學(xué)人治學(xué)精神之轉(zhuǎn)變。同時,也反映出西方材料,尤其是西方的測繪法和地圖對于部分清人的西北史地研究起到了較大的促進(jìn)作用,甚至某些人的著述已經(jīng)嚴(yán)重依賴于西人之圖籍,無形中凸現(xiàn)出清人相關(guān)研究的局限性。如許景澄就指出:“漢時天山南道本由羅布淖爾西達(dá)和闐,自唐以后,其道遂湮,今克里雅回城以東、蒲昌海之西,舊圖但標(biāo)戈壁,他無所詳,洪圖(即《中俄交界全圖》——作者)據(jù)俄本譯載山川道里,足備方志之缺。”然而,由于洪鈞譯此圖時,“俄圖測量尚未精備”,故存在頗多缺憾。至俄國人普爾熱瓦爾斯基(NikolaiMikhailovichPrzhevalski)和博格達(dá)諾委翅(CharlesBogdanovich)8考察新疆之后,其成果為俄國增補(bǔ)入亞洲地圖中,許景澄后來充分利用了這一最新成果,因此得以“補(bǔ)洪圖之缺”(9)。而對一些西文文獻(xiàn)無征或是西方人也很少涉及的西域地區(qū),清人更是無能為力。如徐繼畬在其《瀛環(huán)志略》中對西域諸回部進(jìn)行介紹時,就謂“泰西人所刻地圖,新疆、回疆、后藏之西,峩羅斯之南之東,波斯、阿富汗、印度之北,統(tǒng)名之曰達(dá)爾給斯丹,又謂之韃韃里(或作達(dá)達(dá)爾,即韃靼之轉(zhuǎn)音)。韃韃里者,游牧行國,無城郭室廬,歐羅巴人罕涉其地,故不詳其部落之名”。又謂“泰西人紀(jì)載有軍突、機(jī)窪等名,大約在咸海、里海之間,其境土國勢未詳,故未立傳”。(凡例,84)另外,隨著時勢的發(fā)展變化,中西交涉日益增多,而肩負(fù)“察外情,揚國光”(陸征祥序)特殊使命的這些使人不僅有機(jī)緣得見西方的研究成果,還親身經(jīng)歷或是參與了中西之間的談判和交涉,他們能夠根據(jù)時勢,及時吸取己之所需,故其有關(guān)西北史地的研究得到了朝廷前所未有的重視和使用。像黃懋材呈送總理衙門的西域地區(qū)的“圖說”和洪鈞之《中俄交界全圖》即屬此類。許景澄則因參與了清朝與俄國就帕米爾等問題的談判,有感于俄國對新疆的領(lǐng)土野心,因而有針對性地搜集了一些有關(guān)俄國方面行動的西方圖籍:例如,光緒十九年,許景澄針對俄國地理學(xué)會委派博格達(dá)諾委翅前往新疆和闐一代測探金礦,因令德國翻譯官金楷理“輾轉(zhuǎn)覓獲”博格達(dá)諾委翅所撰之“圖說”,將其要節(jié)譯為中文,“并摹繪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論