雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件_第1頁(yè)
雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件_第2頁(yè)
雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件_第3頁(yè)
雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件_第4頁(yè)
雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

雙語(yǔ)-全球安全倡議概念文件全球安全倡議概念文件TheGlobalSecurityInitiativeConceptPaper

一、背景I.Background

安全問(wèn)題事關(guān)各國(guó)人民的福祉,事關(guān)世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè),事關(guān)人類的前途命運(yùn)。

Theissueofsecuritybearsonthewell-beingofpeopleofallcountries,theloftycauseofworldpeaceanddevelopment,andthefutureofhumanity.

當(dāng)前,世界之變、時(shí)代之變、歷史之變正以前所未有的方式展開(kāi),國(guó)際社會(huì)正經(jīng)歷罕見(jiàn)的多重風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。地區(qū)安全熱點(diǎn)問(wèn)題此起彼伏,局部沖突和動(dòng)蕩頻發(fā),新冠疫情延宕蔓延,單邊主義、保護(hù)主義明顯上升,各種傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全威脅交織疊加。和平赤字、發(fā)展赤字、安全赤字、治理赤字加重,世界又一次站在歷史的十字路口。

Today,ourworld,ourtimesandhistoryarechanginginwayslikeneverbefore,andtheinternationalcommunityisconfrontedwithmultiplerisksandchallengesrarelyseenbefore.Regionalsecurityhotspotskeepflaringup,localconflictsandturbulenceoccurfrequently,theCOVID-19pandemicpersists,unilateralismandprotectionismhaverisensignificantly,andtraditionalandnon-traditionalsecuritythreatsareentwined.Thedeficitsinpeace,development,securityandgovernancearegrowing,andtheworldisonceagainatacrossroadsinhistory.

我們所處的是一個(gè)充滿挑戰(zhàn)的時(shí)代,也是一個(gè)充滿希望的時(shí)代。我們深信,和平、發(fā)展、合作、共贏的歷史潮流不可阻擋。維護(hù)國(guó)際和平安全、促進(jìn)全球發(fā)展繁榮,應(yīng)該成為世界各國(guó)的共同追求。中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平提出全球安全倡議,倡導(dǎo)以團(tuán)結(jié)精神適應(yīng)深刻調(diào)整的國(guó)際格局,以共贏思維應(yīng)對(duì)復(fù)雜交織的安全挑戰(zhàn),旨在消弭國(guó)際沖突根源、完善全球安全治理,推動(dòng)國(guó)際社會(huì)攜手為動(dòng)蕩變化的時(shí)代注入更多穩(wěn)定性和確定性,實(shí)現(xiàn)世界持久和平與發(fā)展。

Thisisanerarifewithchallenges.Itisalsoonebrimmingwithhope.Weareconvincedthatthehistoricaltrendsofpeace,developmentandwin-wincooperationareunstoppable.Upholdingworldpeaceandsecurityandpromotingglobaldevelopmentandprosperityshouldbethecommonpursuitofallcountries.ChinesePresidentXiJinpinghasproposedtheGlobalSecurityInitiative(GSI),callingoncountriestoadapttotheprofoundlychanginginternationallandscapeinthespiritofsolidarity,andaddressthecomplexandintertwinedsecuritychallengeswithawin-winmindset.TheGSIaimstoeliminatetherootcausesofinternationalconflicts,improveglobalsecuritygovernance,encouragejointinternationaleffortstobringmorestabilityandcertaintytoavolatileandchangingera,andpromotedurablepeaceanddevelopmentintheworld.

二、核心理念與原則II.Coreconceptsandprinciples

(一)堅(jiān)持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀。習(xí)近平主席2014年首次提出共同、綜合、合作、可持續(xù)的新安全觀,贏得國(guó)際社會(huì)普遍響應(yīng)和廣泛認(rèn)同。這一安全觀的核心內(nèi)涵,就是主張秉持共同安全理念,尊重和保障每一個(gè)國(guó)家的安全;主張重視綜合施策,統(tǒng)籌維護(hù)傳統(tǒng)領(lǐng)域和非傳統(tǒng)領(lǐng)域安全,協(xié)調(diào)推進(jìn)安全治理;主張堅(jiān)持合作之道,通過(guò)政治對(duì)話、和平談判來(lái)實(shí)現(xiàn)安全;主張尋求可持續(xù)安全,通過(guò)發(fā)展化解矛盾,消除不安全的土壤。我們認(rèn)為,只有基于道義和正確理念的安全,才是基礎(chǔ)牢固、真正持久的安全。

1.Staycommittedtothevisionofcommon,comprehensive,cooperativeandsustainablesecurity.In2014,PresidentXiJinpinginitiatedanewvisionforcommon,comprehensive,cooperativeandsustainablesecurity,whichhasbeenwidelyrecognizedandsupportedbytheinternationalcommunity.Theessenceofthisnewvisionofsecurityistoadvocateaconceptofcommonsecurity,respectingandsafeguardingthesecurityofeverycountry;aholisticapproach,maintainingsecurityinbothtraditionalandnon-traditionaldomainsandenhancingsecuritygovernanceinacoordinatedway;acommitmenttocooperation,bringingaboutsecuritythroughpoliticaldialogueandpeacefulnegotiation;andpursuitofsustainablesecurity,resolvingconflictsthroughdevelopmentandeliminatingthebreedinggroundforinsecurity.Webelievesecuritywillonlybefirmlyestablishedandsustainablewhenitisunderpinnedbymorality,justiceandtherightideas.

(二)堅(jiān)持尊重各國(guó)主權(quán)、領(lǐng)土完整。主權(quán)平等和不干涉內(nèi)政是國(guó)際法基本原則和現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系最根本準(zhǔn)則。我們主張國(guó)家不分大小、強(qiáng)弱、貧富,都是國(guó)際社會(huì)的平等一員,各國(guó)內(nèi)政不容干涉,主權(quán)和尊嚴(yán)必須得到尊重,自主選擇發(fā)展道路和社會(huì)制度的權(quán)利必須得到維護(hù)。應(yīng)堅(jiān)持主權(quán)獨(dú)立平等,推動(dòng)各國(guó)權(quán)利平等、規(guī)則平等、機(jī)會(huì)平等。

2.Staycommittedtorespectingthesovereigntyandterritorialintegrityofallcountries.Sovereignequalityandnon-interferenceininternalaffairsarebasicprinciplesofinternationallawandthemostfundamentalnormsgoverningcontemporaryinternationalrelations.Webelieveallcountries,bigorsmall,strongorweak,richorpoor,areequalmembersoftheinternationalcommunity.Theirinternalaffairsbrooknoexternalinterference,theirsovereigntyanddignitymustberespected,andtheirrighttoindependentlychoosesocialsystemsanddevelopmentpathsmustbeupheld.Sovereignindependenceandequalitymustbeupheld,andeffortsshouldbemadeforallcountriestoenjoyequalityintermsofrights,rulesandopportunities.

(三)堅(jiān)持遵守聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則。聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則承載著世界人民對(duì)兩次世界大戰(zhàn)慘痛教訓(xùn)的深刻反思,凝結(jié)了人類實(shí)現(xiàn)集體安全、永久和平的制度設(shè)計(jì)。當(dāng)今世界發(fā)生的各種對(duì)抗和不公,不是因?yàn)槁?lián)合國(guó)憲章宗旨和原則過(guò)時(shí)了,而是由于其未能得到有效維護(hù)和履行。我們呼吁共同踐行真正的多邊主義,堅(jiān)定維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系、以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序、以聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則為基礎(chǔ)的國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則,維護(hù)聯(lián)合國(guó)權(quán)威及其在全球安全治理中的主要平臺(tái)地位。冷戰(zhàn)思維、單邊主義、陣營(yíng)對(duì)抗、霸權(quán)主義與聯(lián)合國(guó)憲章精神相違背,應(yīng)當(dāng)受到抵制和反對(duì)。

3.StaycommittedtoabidingbythepurposesandprinciplesoftheUNCharter.ThepurposesandprinciplesoftheUNCharterembodythedeepreflectionbypeoplearoundtheworldonthebitterlessonsofthetwoworldwars.Theyarehumanity’sinstitutionaldesignforcollectivesecurityandlastingpeace.ThevariousconfrontationsandinjusticesintheworldtodaydidnotoccurbecausethepurposesandprinciplesoftheUNCharterareoutdated,butbecausetheyarenoteffectivelymaintainedandimplemented.Wecallonallcountriestopracticetruemultilateralism;firmlyupholdtheinternationalsystemwiththeUNatitscore,theinternationalorderunderpinnedbyinternationallawandthebasicnormsofinternationalrelationsunderpinnedbytheUNCharter;andupholdtheauthorityoftheUNanditsstatusasthemainplatformforglobalsecuritygovernance.TheColdWarmentality,unilateralism,blocconfrontationandhegemonismcontradictthespiritoftheUNCharterandmustberesistedandrejected.

(四)堅(jiān)持重視各國(guó)合理安全關(guān)切。人類是不可分割的安全共同體,一國(guó)安全不應(yīng)以損害他國(guó)安全為代價(jià)。我們認(rèn)為,各國(guó)安全利益都是彼此平等的。任何國(guó)家的正當(dāng)合理安全關(guān)切都應(yīng)得到重視和妥善解決,不應(yīng)被長(zhǎng)期忽視和系統(tǒng)性侵犯。任何國(guó)家在謀求自身安全時(shí)都應(yīng)兼顧其他國(guó)家合理安全關(guān)切。我們主張秉持安全不可分割原則,倡導(dǎo)自身安全與共同安全不可分割,傳統(tǒng)安全與非傳統(tǒng)安全不可分割,安全權(quán)利與安全義務(wù)不可分割,安全與發(fā)展不可分割,構(gòu)建均衡、有效、可持續(xù)的安全架構(gòu),從而實(shí)現(xiàn)普遍安全、共同安全。

4.Staycommittedtotakingthelegitimatesecurityconcernsofallcountriesseriously.Humanityisanindivisiblesecuritycommunity.Securityofonecountryshouldnotcomeattheexpenseofthatofothers.Webelieveallcountriesareequalintermsofsecurityinterests.Thelegitimateandreasonablesecurityconcernsofallcountriesshouldbetakenseriouslyandaddressedproperly,notpersistentlyignoredorsystemicallychallenged.Anycountry,whilepursuingitsownsecurity,shouldtakeintoaccountthereasonablesecurityconcernsofothers.Weupholdtheprincipleofindivisiblesecurity,advocatingtheindivisibilitybetweenindividualsecurityandcommonsecurity,betweentraditionalsecurityandnon-traditionalsecurity,betweensecurityrightsandsecurityobligations,andbetweensecurityanddevelopment.Thereshouldbeabalanced,effectiveandsustainablesecurityarchitecture,soastorealizeuniversalsecurityandcommonsecurity.

(五)堅(jiān)持通過(guò)對(duì)話協(xié)商以和平方式解決國(guó)家間的分歧和爭(zhēng)端。戰(zhàn)爭(zhēng)和制裁不是解決爭(zhēng)端的根本之道,對(duì)話協(xié)商才是化解分歧的有效途徑。我們呼吁加強(qiáng)國(guó)家間戰(zhàn)略溝通,增進(jìn)安全互信,化解矛盾,管控分歧,消除危機(jī)產(chǎn)生的根源。大國(guó)應(yīng)堅(jiān)持公道正義,承擔(dān)應(yīng)盡責(zé)任,支持平等協(xié)商,根據(jù)當(dāng)事國(guó)需要和愿望勸和促談、斡旋調(diào)停。國(guó)際社會(huì)應(yīng)支持一切有利于和平解決危機(jī)的努力,鼓勵(lì)沖突各方以對(duì)話建互信、解紛爭(zhēng)、促安全。濫用單邊制裁和“長(zhǎng)臂管轄”不但解決不了問(wèn)題,反而會(huì)制造更多困難和復(fù)雜因素。

5.Staycommittedtopeacefullyresolvingdifferencesanddisputesbetweencountriesthroughdialogueandconsultation.Warandsanctionsarenofundamentalsolutiontodisputes;onlydialogueandconsultationareeffectiveinresolvingdifferences.Wecalloncountriestostrengthenstrategiccommunication,enhancemutualsecurityconfidence,diffusetensions,managedifferencesandeliminatetherootcausesofcrises.Majorcountriesmustupholdjustice,fulfilltheirdueresponsibilities,supportconsultationonanequalfooting,andfacilitatetalksforpeace,playgoodofficesandmediateinlightoftheneedsandwillofthecountriesconcerned.Theinternationalcommunityshouldsupportalleffortsconducivetothepeacefulsettlementofcrises,andencourageconflictingpartiestobuildtrust,settledisputesandpromotesecuritythroughdialogue.Abusingunilateralsanctionsandlong-armjurisdictiondoesnotsolveaproblem,butonlycreatesmoredifficultiesandcomplications.

(六)堅(jiān)持統(tǒng)籌維護(hù)傳統(tǒng)領(lǐng)域和非傳統(tǒng)領(lǐng)域安全。當(dāng)前,安全的內(nèi)涵和外延更加豐富,呈現(xiàn)更加突出的聯(lián)動(dòng)性、跨國(guó)性、多樣性,傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織。我們倡導(dǎo)各國(guó)踐行共商共建共享的全球治理觀,共同應(yīng)對(duì)地區(qū)爭(zhēng)端和恐怖主義、氣候變化、網(wǎng)絡(luò)安全、生物安全等全球性問(wèn)題,多管齊下、綜合施策,完善規(guī)則,攜手尋求長(zhǎng)遠(yuǎn)解決之道,推進(jìn)全球安全治理,防范化解安全困境。

6.Staycommittedtomaintainingsecurityinbothtraditionalandnon-traditionaldomains.Intoday’sworld,boththeintensionandextensionofsecurityarebroadening.Securityismoreinterconnected,transnationalanddiverse.Traditionalandnon-traditionalsecuritythreatshavebecomeintertwined.Weencourageallcountriestopracticetheprinciplesofextensiveconsultation,jointcontributionandsharedbenefitsinglobalgovernance,andworktogethertoaddressregionaldisputesandglobalchallengessuchasterrorism,climatechange,cybersecurityandbiosecurity.Thereshouldbeconcertedeffortstoexploremultiplechannels,developaholisticsolution,andimproverelevantrules,soastofindsustainablesolutions,promoteglobalsecuritygovernanceandpreventandresolvesecuritychallenges.

上述“六個(gè)堅(jiān)持”彼此聯(lián)系、相互呼應(yīng),是辯證統(tǒng)一的有機(jī)整體。其中,堅(jiān)持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀是理念指引,堅(jiān)持尊重各國(guó)主權(quán)、領(lǐng)土完整是基本前提,堅(jiān)持遵守聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則是根本遵循,堅(jiān)持重視各國(guó)合理安全關(guān)切是重要原則,堅(jiān)持通過(guò)對(duì)話協(xié)商以和平方式解決國(guó)家間的分歧和爭(zhēng)端是必由之路,堅(jiān)持統(tǒng)籌維護(hù)傳統(tǒng)領(lǐng)域和非傳統(tǒng)領(lǐng)域安全是應(yīng)有之義。

Thesesixcommitmentsareinterlinkedandmutuallyreinforcing,andareanorganicwholeofdialecticalunity.Amongthem,thevisionofcommon,comprehensive,cooperativeandsustainablesecurityprovidesconceptualguidance;respectingthesovereigntyandterritorialintegrityofallcountriesisthebasicpremise;abidingbythepurposesandprinciplesoftheUNCharterisaprimarybenchmark;takingthelegitimatesecurityconcernsofallcountriesseriouslyisanimportantprinciple,peacefullyresolvingdifferencesanddisputesbetweencountriesthroughdialogueandconsultationisamustchoice;andmaintainingsecurityinbothtraditionalandnon-traditionaldomainsisaninherentrequirement.

三、重點(diǎn)合作方向III.Prioritiesofcooperation

實(shí)現(xiàn)世界持久和平,讓每一個(gè)國(guó)家享有和平穩(wěn)定的外部環(huán)境,讓每一個(gè)國(guó)家的人民都能安居樂(lè)業(yè),人民權(quán)利得到充分保障,是我們的共同愿望。各國(guó)需要同舟共濟(jì)、團(tuán)結(jié)協(xié)作,構(gòu)建人類安全共同體,攜手建設(shè)一個(gè)遠(yuǎn)離恐懼、普遍安全的世界。

Itisourcommonaspirationtoachievelastingworldpeace,sothatallcountriescanenjoyapeacefulandstableexternalenvironmentandtheirpeoplecanliveahappylifewiththeirrightsfullyguaranteed.Likepassengersaboardthesameship,countriesneedtoworkinsolidaritytofosteracommunityofsharedsecurityformankindandbuildaworldthatisfreefromfearandenjoysuniversalsecurity.

為實(shí)現(xiàn)上述愿景,中方將在全球安全倡議框架下開(kāi)展與世界各國(guó)和國(guó)際、地區(qū)組織的雙多邊安全合作,積極推進(jìn)安全理念對(duì)接和利益共融。我們倡導(dǎo)各方在包括但不限于以下方面積極開(kāi)展單項(xiàng)或多項(xiàng)合作,與中方的努力互補(bǔ)互促,共同促進(jìn)世界和平安寧。

Torealizethesevisions,ChinaisreadytoconductbilateralandmultilateralsecuritycooperationwithallcountriesandinternationalandregionalorganizationsundertheframeworkoftheGlobalSecurityInitiative,andactivelypromotecoordinationofsecurityconceptsandconvergenceofinterests.Chinacallsonallpartiestocarryoutsingleormultiplecooperationinaspectsincludingbutnotlimitedtothefollowingones,soastopursuemutuallearningandcomplementarityandtojointlypromoteworldpeaceandtranquility:

(一)積極參與聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)“我們的共同議程”報(bào)告關(guān)于制定“新和平綱領(lǐng)”等建議的工作。支持聯(lián)合國(guó)加大預(yù)防沖突努力,充分發(fā)揮建設(shè)和平架構(gòu)的作用,幫助沖突后國(guó)家開(kāi)展建設(shè)和平工作。進(jìn)一步發(fā)揮中國(guó)-聯(lián)合國(guó)和平與發(fā)展基金秘書(shū)長(zhǎng)和平與安全子基金作用,支持聯(lián)合國(guó)在全球安全事務(wù)中發(fā)揮更大作用。

1.ActivelyparticipateinformulatingaNewAgendaforPeaceandotherproposalsputforthinOurCommonAgendabytheUNSecretary-General.SupportUNeffortstoenhanceconflictpreventionandfullyharnessthepeace-buildingarchitecturetoassistpost-conflictstatesinpeace-building.FurtherleveragetheSecretary-General’sPeaceandSecuritySub-FundoftheChina-UNPeaceandDevelopmentTrustFundandsupportabiggerUNroleinglobalsecurityaffairs.

支持聯(lián)合國(guó)提高維和行動(dòng)履行授權(quán)能力,堅(jiān)持當(dāng)事方同意、保持中立、非自衛(wèi)或履行授權(quán)不使用武力的維和行動(dòng)三原則,堅(jiān)持政治優(yōu)先,綜合施策,標(biāo)本兼治。維和行動(dòng)應(yīng)獲得充足資源,支持為非盟自主和平行動(dòng)提供充足、可預(yù)測(cè)、可持續(xù)的資金支持。

SupporttheUNinenhancingcapacityforimplementingitspeacekeepingmandate,upholdthethreeprinciplesof“consentoftheparties,impartiality,andnon-useofforceexceptinself-defenseanddefenseofthemandate”forpeacekeepingoperations,prioritizepoliticalsolutions,andtakeaholisticapproachtoaddressbothsymptomsandrootcauses.Providepeacekeepingoperationswithadequateresources.Supporttheprovisionofsufficient,predictableandsustainablefinancialassistancetotheAfricanUnion(AU)forittocarryoutautonomouspeacekeepingoperations.

(二)促進(jìn)大國(guó)協(xié)調(diào)和良性互動(dòng),推動(dòng)構(gòu)建和平共處、總體穩(wěn)定、均衡發(fā)展的大國(guó)關(guān)系格局。大國(guó)在維護(hù)國(guó)際和平與安全上承擔(dān)特殊重要責(zé)任。倡導(dǎo)大國(guó)帶頭講平等、講誠(chéng)信、講合作、講法治,帶頭遵守《聯(lián)合國(guó)憲章》和國(guó)際法。堅(jiān)持相互尊重、和平共處、合作共贏,堅(jiān)守不沖突不對(duì)抗的底線,求同存異、管控分歧。

2.Promotecoordinationandsoundinteractionamongmajorcountriesandbuildamajorcountryrelationshipfeaturingpeacefulcoexistence,overallstabilityandbalanceddevelopment.Majorcountriesshoulderparticularlyimportantresponsibilitiesofmaintaininginternationalpeaceandsecurity.Callonmajorcountriestoleadbyexampleinhonoringequality,goodfaith,cooperationandtheruleoflaw,andincomplyingwiththeUNCharterandinternationallaw.Adheretomutualrespect,peacefulcoexistenceandwin-wincooperation,sticktothebottomlineofnoconflictandnoconfrontation,seekcommongroundwhilereservingdifferences,andmanagedifferences.

(三)堅(jiān)決維護(hù)“核戰(zhàn)爭(zhēng)打不贏也打不得”共識(shí)。遵守2022年1月五核國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)表的《關(guān)于防止核戰(zhàn)爭(zhēng)與避免軍備競(jìng)賽的聯(lián)合聲明》,加強(qiáng)核武器國(guó)家對(duì)話合作,降低核戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn)。維護(hù)以《不擴(kuò)散核武器條約》為基石的國(guó)際核不擴(kuò)散體系,積極支持有關(guān)地區(qū)國(guó)家建立無(wú)核武器區(qū)。促進(jìn)核安全國(guó)際合作,建立公平、合作、共贏的國(guó)際核安全體系。

3.Firmlyupholdtheconsensusthat“anuclearwarcannotbewonandmustneverbefought”.Complywiththejointstatementonpreventingnuclearwarandavoidingarmsracesissuedbyleadersofthefivenuclear-weaponstatesinJanuary2022.Strengthendialogueandcooperationamongnuclear-weaponstatestoreducetheriskofnuclearwar.Safeguardtheinternationalnuclearnon-proliferationregimebasedontheTreatyontheNon-proliferationofNuclearWeapons(NPT)andactivelysupporttheeffortsofcountriesinrelevantregionstoestablishnuclear-weapon-freezones.Promoteinternationalcooperationonnuclearsecurity,soastobuildafair,collaborativeandmutuallybeneficialinternationalnuclearsecuritysystem.

(四)全面落實(shí)第76屆聯(lián)大通過(guò)的“在國(guó)際安全領(lǐng)域促進(jìn)和平利用國(guó)際合作”決議。

4.FullyimplementtheresolutionofPromotingInternationalCooperationonPeacefulUsesintheContextofInternationalSecurityadoptedbythe76thsessionoftheUNGeneralAssembly.

在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)防擴(kuò)散委員會(huì)、《禁止化學(xué)武器公約》、《禁止生物武器公約》等框架下開(kāi)展合作,推動(dòng)全面禁止和徹底銷毀大規(guī)模殺傷性武器,提升各國(guó)防擴(kuò)散出口管制、生物安全、化武防護(hù)等方面能力水平。

CarryoutcooperationundersuchframeworksastheUNSecurityCouncil’s1540Committee,theChemicalWeaponsConvention(CWC)andtheBiologicalWeaponsConvention(BWC),promotecompleteprohibitionandthoroughdestructionofweaponsofmassdestruction,andbuildupthecapacityofallcountriesinareasincludingnon-proliferationexportcontrol,biosecurityandprotectionagainstchemicalweapons.

支持全球常規(guī)武器軍控進(jìn)程。支持在尊重非洲國(guó)家意愿的前提下開(kāi)展中國(guó)、非洲、歐洲輕小武器管控合作,支持落實(shí)“消弭非洲槍聲”倡議。積極開(kāi)展人道主義掃雷國(guó)際合作及援助,為雷患國(guó)家提供更多力所能及的幫助。

Supporttheprocessofglobalconventionalarmscontrol.SupportcooperationamongChina,AfricaandEuropeonsmallarmsandlightweaponscontrolunderthepremiseofrespectingthewillofAfrica.SupporttheimplementationoftheinitiativeofSilencingtheGunsinAfrica.Activelycarryoutinternationalcooperationandassistanceonhumanitariandeminingandprovidehelptoaffectedcountriesasmuchasone’sabilitypermits.

(五)推動(dòng)政治解決國(guó)際和地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題。鼓勵(lì)當(dāng)事國(guó)堅(jiān)持通過(guò)坦誠(chéng)對(duì)話溝通,化解分歧,尋求熱點(diǎn)問(wèn)題的解決之道。支持國(guó)際社會(huì)在不干涉內(nèi)政前提下,以勸和促談為主要方式,以公平務(wù)實(shí)為主要態(tài)度,以標(biāo)本兼治為主要思路,建設(shè)性參與熱點(diǎn)問(wèn)題政治解決。支持通過(guò)對(duì)話談判政治解決烏克蘭危機(jī)等熱點(diǎn)問(wèn)題。

5.Promotepoliticalsettlementofinternationalandregionalhotspotissues.Encouragethecountriesconcernedtoovercomedifferencesandresolvehotspotsthroughcandiddialogueandcommunication.Supporttheinternationalcommunityinconstructivelyparticipatinginthepoliticalsettlementofhotspots,underthepremiseofnon-interferenceininternalaffairs,mainlythroughthemeansoffacilitatingpeacetalks,withfairnessandpracticalityasthemainattitude,andmainlyfollowingtheapproachofaddressingbothsymptomsandrootcauses.SupportpoliticalsettlementofhotspotissuessuchastheUkrainecrisisthroughdialogueandnegotiation.

(六)支持和完善以東盟為中心的地區(qū)安全合作機(jī)制和架構(gòu),秉持協(xié)商一致、照顧各方舒適度等“東盟方式”,加強(qiáng)地區(qū)國(guó)家間的安全對(duì)話與合作。支持在瀾滄江-湄公河合作框架下推進(jìn)非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域合作,通過(guò)瀾湄合作專項(xiàng)基金實(shí)施相關(guān)合作項(xiàng)目,努力打造全球安全倡議實(shí)驗(yàn)區(qū),共同維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定。

6.SupportandimprovetheASEAN-centeredregionalsecuritycooperationmechanismandarchitecture,andadheretotheASEANwayofconsensus-buildingandaccommodatingeachother’scomfortleveltofurtherstrengthensecuritydialogueandcooperationamongregionalcountries.Supporteffortstopromotecooperationinnon-traditionalsecurityareasundertheframeworkofLancang-MekongCooperation(LMC),implementrelevantcooperationprojectsundertheLMCSpecialFund,andstrivetofosterapilotzoneforGSItojointlysafeguardregionalpeaceandstability.

(七)落實(shí)實(shí)現(xiàn)中東安全穩(wěn)定的五點(diǎn)倡議,倡導(dǎo)相互尊重,堅(jiān)持公平正義,實(shí)現(xiàn)核不擴(kuò)散,共建集體安全,加快發(fā)展合作,共同推動(dòng)構(gòu)建中東安全新架構(gòu)。支持中東國(guó)家加強(qiáng)對(duì)話、改善關(guān)系的積極勢(shì)頭和努力,照顧各方合理安全關(guān)切,壯大維護(hù)地區(qū)安全的內(nèi)生力量,支持阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟等區(qū)域組織為此發(fā)揮建設(shè)性作用。國(guó)際社會(huì)應(yīng)采取實(shí)際步驟推進(jìn)巴勒斯坦問(wèn)題“兩國(guó)方案”,召開(kāi)更大規(guī)模、更有權(quán)威、更有影響的國(guó)際和會(huì),推動(dòng)巴勒斯坦問(wèn)題早日得到公正解決。

7.Implementthefive-pointproposalonrealizingpeaceandstabilityintheMiddleEast,includingadvocatingmutualrespect,upholdingequityandjustice,realizingnon-proliferation,jointlyfosteringcollectivesecurity,andacceleratingdevelopmentcooperation,soastojointlyestablishanewsecurityframeworkintheMiddleEast.SupportthepositivemomentumandtheeffortsofMiddleEastcountriestostrengthendialogueandimprovetheirrelations,accommodatethereasonablesecurityconcernsofallparties,strengthentheinternalforcesofsafeguardingregionalsecurity,andsupporttheLeagueofArabStates(LAS)andotherregionalorganizationsinplayingaconstructiveroleinthisregard.Theinternationalcommunityshouldtakepracticalstepstoadvancethetwo-statesolutiontothePalestinianquestion,andconvenealarger,moreauthoritativeandmoreinfluentialinternationalpeaceconference,soastoachieveajustsolutiontothePalestinianquestionatanearlydate.

(八)支持非洲國(guó)家、非洲聯(lián)盟、次區(qū)域組織為解決地區(qū)沖突、反對(duì)恐怖主義、維護(hù)海上安全所作努力,呼吁國(guó)際社會(huì)向非洲主導(dǎo)的反恐行動(dòng)提供資金和技術(shù),支持非洲國(guó)家增強(qiáng)自主維護(hù)和平的能力。支持以非洲方式解決非洲問(wèn)題,推動(dòng)非洲之角以及薩赫勒、大湖地區(qū)等熱點(diǎn)問(wèn)題和平解決。積極落實(shí)“非洲之角和平發(fā)展構(gòu)想”,推動(dòng)非洲之角和平會(huì)議機(jī)制化,積極打造合作示范項(xiàng)目。

8.SupporttheeffortsofAfricancountries,theAUandsub-regionalorganizationstoresolveregionalconflicts,fightterrorismandsafeguardmaritimesecurity,callontheinternationalcommunitytoprovidefinancialandtechnicalsupporttoAfrica-ledcounter-terrorismoperations,andsupportAfricancountriesinstrengtheningtheirabilitytosafeguardpeaceindependently.SupportaddressingAfricanproblemsintheAfricanway,andpromotepeacefulsettlementofhotspotsintheHornofAfrica,theSahel,theGreatLakesregionandotherareas.ActivelyimplementtheOutlookonPeaceandDevelopmentintheHornofAfrica,promotetheinstitutionalizationoftheChina-HornofAfricaPeace,GovernanceandDevelopmentConference,andworkactivelytolaunchpilotprojectsofcooperation.

(九)支持拉美和加勒比國(guó)家積極踐行《宣布拉美和加勒比為和平區(qū)的公告》承諾,支持包括拉共體在內(nèi)的區(qū)域和次區(qū)域組織為維護(hù)地區(qū)和平安全、妥善處理地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題發(fā)揮積極作用。

9.SupportLatinAmericanandCaribbeancountriesinactivelyfulfillingcommitmentsstatedintheProclamationofLatinAmericaandtheCaribbeanasaZoneofPeace,andsupporttheCommunityofLatinAmericanandCaribbeanStatesandotherregionalandsub-regionalorganizationsinplayinganactiveroleinupholdingregionalpeaceandsecurityandproperlyhandlingregionalhotspots.

(十)重視太平洋島國(guó)在氣候變化、自然災(zāi)害和公共衛(wèi)生等領(lǐng)域特殊處境和合理關(guān)切,支持太平洋島國(guó)為應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)所作努力,支持島國(guó)落實(shí)其《藍(lán)色太平洋2050戰(zhàn)略》。加大提供物資、資金和人才支持,幫助島國(guó)提升應(yīng)對(duì)非傳統(tǒng)安全威脅的能力。

10.PayhighattentiontothespecialsituationandlegitimateconcernsofPacificislandcountriesinregardtoclimatechange,naturaldisastersandpublichealth,supporttheeffortsofPacificislandcountriestoaddressglobalchallenges,andsupportislandcountriesinimplementingthe2050StrategyfortheBluePacificContinent.Increasetheprovisionofmaterials,fundsandtalentstohelpislandcountriesimprovetheirabilitytodealwithnon-traditionalsecuritythreats.

(十一)加強(qiáng)海上對(duì)話交流和務(wù)實(shí)合作,妥善處理海上分歧,攜手打擊海盜、武裝搶劫等海上跨國(guó)犯罪,合力維護(hù)海洋和平安寧和航道安全。倡導(dǎo)跨境河流上下游國(guó)家積極開(kāi)展國(guó)際合作,通過(guò)對(duì)話協(xié)商解決相關(guān)爭(zhēng)議,保障跨境河流航運(yùn)安全,合理利用和保護(hù)水資源,保護(hù)跨境河流生態(tài)環(huán)境。

11.Strengthenmaritimedialogueandexchangeandpracticalcooperation,properlyhandlemaritimedifferences,andworktogethertotackletransnationalcrimesatseaincludingpiracyandarmedrobbery,soastojointlysafeguardmaritimepeaceandtranquilityandsealanesecurity.Callonupstreamanddownstreamcountriesalongtrans-boundaryriverstoactivelyengageininternationalcooperation,resolverelevantdisputesthroughdialogueandconsultation,ensurethesafetyofshippingontrans-boundaryrivers,rationallyutilizeandprotectwaterresources,andprotecttheecologicalenvironmentoftrans-boundaryrivers.

(十二)加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)在國(guó)際反恐斗爭(zhēng)中的中心協(xié)調(diào)作用,支持國(guó)際社會(huì)全面落實(shí)聯(lián)大和安理會(huì)反恐決議及《聯(lián)合國(guó)全球反恐戰(zhàn)略》,共同打擊所有被安理會(huì)列名的恐怖組織和人員。推動(dòng)全球反恐資源進(jìn)一步向發(fā)展中國(guó)家傾斜,加大發(fā)展中國(guó)家反恐能力建設(shè)。反對(duì)將恐怖主義與特定國(guó)家、民族和宗教掛鉤。深入研究和應(yīng)對(duì)新興技術(shù)對(duì)國(guó)際反恐斗爭(zhēng)的影響。

12.StrengthentheUN’sroleasthecentralcoordinatorintheglobalfightagainstterrorism,supporttheinternationalcommunityinfullyimplementingtheUNGeneralAssemblyandSecurityCouncilcounter-terrorismresolutionsandtheUNGlobalCounter-TerrorismStrategy,andjointlycrackdownonallterroristorganizationsandindividualsdesignatedbytheSecurityCouncil.Channelmoreglobalcounter-terrorismresourcestodevelopingcountriestoenhancetheircounter-terrorismcapacitybuilding.Opposelinkingterrorismwithanyparticularcountry,ethnicgrouporreligion.Enhancestudiesonandresponsestotheimpactofemergingtechnologiesonglobalcounter-terrorismefforts.

(十三)深化信息安全領(lǐng)域國(guó)際合作。中方已提出《全球數(shù)據(jù)安全倡議》,希望推動(dòng)達(dá)成反映各方意愿、尊重各方利益的全球數(shù)字治理規(guī)則。持續(xù)推進(jìn)落實(shí)《中國(guó)-阿拉伯聯(lián)盟數(shù)據(jù)安全合作倡議》和《“中國(guó)+中亞五國(guó)”數(shù)據(jù)安全合作倡議》,共同應(yīng)對(duì)各類網(wǎng)絡(luò)威脅,構(gòu)建開(kāi)放包容、公平合理、安全穩(wěn)定、富有生機(jī)活力的全球網(wǎng)絡(luò)空間治理體系。

13.Deepeninternationalcooperationinthefieldofinformationsecurity.ChinahasputforwardtheGlobalInitiativeonDataSecurityandcallsforjointeffortstoformulateglobalrulesondigitalgovernancethatreflectthewillandrespecttheinterestsofallparties.FollowthroughontheChina-LASCooperationInitiativeonDataSecurityandtheDataSecurityCooperationInitiativeofChina+CentralAsia,jointlyaddressvariouscyberthreats,andworktoestablishaglobalgovernancesystemoncyberspacefeaturingopennessandinclusion,justiceandfairness,securityandstability,vigorandvitality.

(十四)加強(qiáng)生物安全風(fēng)險(xiǎn)管理。共同倡導(dǎo)負(fù)責(zé)任的生物科研,鼓勵(lì)各利益攸關(guān)方自愿采納《科學(xué)家生物安全行為準(zhǔn)則天津指南》。共同加強(qiáng)實(shí)驗(yàn)室生物安全能力建設(shè),降低生物安全風(fēng)險(xiǎn),促進(jìn)生物科技健康發(fā)展。

14.Strengthenbiosecurityriskmanagement.JointlyadvocateresponsiblebioscienceresearchandencourageallstakeholderstorefertotheTianjinBiosecurityGuidelinesforCodesofConductforScientistsonavoluntarybasis.Jointlystrengthenthebuildingofbiosecuritycapabilityoflaboratories,reducebiosecurityrisksandpromotethehealthydevelopmentofbiotechnology.

(十五)加強(qiáng)人工智能等新興科技領(lǐng)域國(guó)際安全治理,預(yù)防和管控潛在安全風(fēng)險(xiǎn)。中國(guó)已就人工智能軍事應(yīng)用和倫理治理發(fā)布立場(chǎng)文件,愿與國(guó)際社會(huì)就人工智能安全治理加強(qiáng)溝通交流,推動(dòng)達(dá)成普遍參與的國(guó)際機(jī)制,形成具有廣泛共識(shí)的治理框架和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。

15.Strengtheninternationalsecuritygovernanceonartificialintelligence(AI)andotheremergingtechnologies,andpreventandmanagepotentialsecurityrisks.ChinahasissuedpositionpapersonregulatingmilitaryapplicationsandstrengtheningethicalgovernanceofAI,andstandsreadytostrengthencommunicationandexchangewiththeinternationalcommunityonAIsecuritygovernance,promotetheestablishmentofaninternationalmechanismwithbroadparticipation,anddevelopgovernanceframeworks,standardsandnormsbasedonextensiveconsensus.

(十六)加強(qiáng)外空領(lǐng)域國(guó)際合作,維護(hù)以國(guó)際法為基礎(chǔ)的外空國(guó)際秩序?;趪?guó)際法開(kāi)展外空活動(dòng),維護(hù)在軌航天員的安全和空間設(shè)施的長(zhǎng)期可持續(xù)。尊重并確保各國(guó)平等享有和平利用外空的權(quán)利。堅(jiān)決反對(duì)外空武器化和軍備競(jìng)賽,支持談判締結(jié)外空軍控國(guó)際法律文書(shū)。

16.Strengtheninternationalcooperationonouterspaceandsafeguardtheinternationalorderinouterspaceunderpinnedbyinternationallaw.Carryoutactivitiesinouterspaceinaccordancewithinternationallaw,safeguardthesafetyofin-orbitastronautsandthelong-termandsustainableoperationofspacefacilities.Respectandensuretheequalrightofallcountriestouseouterspacepeacefully.Resolutelyrejecttheweaponizationofandarmsraceinouterspace,andsupportthenegotiationandconclusionofaninternationallegalinstrumentonarmscontrolinouterspace.

(十七)支持世界衛(wèi)生組織在全球公共衛(wèi)生治理中發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,有效統(tǒng)籌、調(diào)動(dòng)全球資源,共同應(yīng)對(duì)包括新型冠狀病毒感染在內(nèi)的全球性重大傳染病。

17.SupporttheWorldHealthOrganizationinplayingaleadingroleinglobalgovernanceinpublichealth,andeffectivelycoordinateandmobilizeglobalresourcestojointlyrespondtoCOVID-19andothermajorglobalinfectiousdiseases.

(十八)維護(hù)全球糧食和能源安全。加強(qiáng)行動(dòng)協(xié)調(diào),維護(hù)國(guó)際農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易平穩(wěn)運(yùn)行,保障糧食生產(chǎn)和供應(yīng)鏈暢通,避免將糧食安全問(wèn)題政治化、武器化。加強(qiáng)國(guó)際能源政策協(xié)調(diào),為保障能源運(yùn)輸創(chuàng)造安全穩(wěn)定環(huán)境,共同維護(hù)全球能源市場(chǎng)和能源價(jià)格穩(wěn)定。

18.Safeguardglobalfoodandenergysecurity.Strengthenactioncoordinationtomaintainthesmoothoperationofinternationalagriculturaltrade,ensurestablegrainproductionandsmoothsupplychains,andavoidpoliticizingandweaponizingfoodsecurityissues.Strengtheninternationalenergypolicycoordination,createasafeandstableenvironmentforensuringenergytransportation,andjointlymaintainthestabilityoftheglobalenergymarketandenergyprices.

(十九)全面、有效落實(shí)《聯(lián)合國(guó)打擊跨國(guó)有組織犯罪公約》。鼓勵(lì)各國(guó)為打擊跨國(guó)犯罪,締結(jié)或參加有關(guān)國(guó)際條約、公約或協(xié)議,或者作出制度性安排。支持聯(lián)合國(guó)三項(xiàng)禁毒公約,維護(hù)國(guó)際禁毒體制,倡導(dǎo)國(guó)際社會(huì)協(xié)調(diào)一致、責(zé)任共擔(dān)、真誠(chéng)合作,共同應(yīng)對(duì)毒品問(wèn)題帶來(lái)的挑戰(zhàn),構(gòu)建不受毒品危害的人類命運(yùn)共同體。在尊重各國(guó)主權(quán)基礎(chǔ)上積極開(kāi)展執(zhí)法合作,共同提升執(zhí)法能力和安全治理水平。支持建立全球培訓(xùn)體系,為發(fā)展中國(guó)家培訓(xùn)更多適應(yīng)維護(hù)自身安全需要的執(zhí)法人員。

19.FullyandeffectivelyimplementtheUNConventionagainstTransnationalOrganizedCrime.Encourageallcountriestoconcludeorjoininternationaltreaties,conventionsoragreementsormakeinstitutionalarrangementstofighttransnationalcrimes.SupportthethreeinternationaldrugcontrolconventionsoftheUN,safeguardtheinternationaldrugcontrolsystem,andadvocatecoordination,sharedresponsibilityandsincerecooperationintheinternationalcommunitytojointlyaddresschallengesposedbythedrugproblemandbuildacommunitywithasharedfutureformankindthatisfreefromtheharmofdrugs.Activelyconductlawenforcementcooperationonthebasisofrespectingeachcountry’ssovereignty,soastojointlyimprovelawenforcementcapacityandsecuritygovernance.Supporttheestablishmentofaglobaltrainingsystemtotrainfordevelopingcountriesmorelawenforcementofficerswhoareresponsivetotheircountries’securityneeds.

(二十)支持各國(guó)在氣候變化、供應(yīng)鏈產(chǎn)業(yè)鏈穩(wěn)定暢通等領(lǐng)域合作,加快落實(shí)聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程,以可持續(xù)發(fā)展促進(jìn)可持續(xù)安全。

20.Supportthecooperationamongcountriesinaddressingclimatechangeandmaintainingstableandsmoothsupplyandindustrialchains,andspeeduptheimplementationoftheUN2030AgendaforSustainableDevelopmentinordertopromotesustainablesecuritythroughsustainabledevelopment.

四、合作平臺(tái)和機(jī)制IV.Platformsandmechanismsofcooperation

(一)利用聯(lián)合國(guó)大會(huì)和各相關(guān)委員會(huì)、安理會(huì)、相關(guān)機(jī)構(gòu)以及其他有關(guān)國(guó)際和地區(qū)組織等平臺(tái),根據(jù)各自職責(zé),圍繞和平與安全問(wèn)題廣泛討論溝通,提出共同倡議主張,匯聚國(guó)際社會(huì)應(yīng)對(duì)安全挑戰(zhàn)共識(shí)。

1.Engageinwide-rangingdiscussionsandcommunicationonpeaceandsecurityattheGeneralAssembly,relevantUNCommittees,theSecurityCouncil,relevantinstit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論