版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1.Definition定義2.Classification
分類(lèi)3.StrategyandSkills策略與技巧4.Purpose目的AspectsofTranslation關(guān)于翻譯Lecture1Definition定義1.Translationisalinguisticpracticeofemployingonelanguagetorealizethethoughtsexpressedinanotherlanguageexactlyandcompletely.
翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng)。
(張培基)Definition定義2.Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.
所謂翻譯,是在譯語(yǔ)中用切近而又最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息,首先是意義,其次是文體。(Nida)Definition定義3.Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftexturalmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.(TL).
翻譯是用一種語(yǔ)言(目的語(yǔ))的文本材料對(duì)等地再現(xiàn)另一種語(yǔ)言(源出語(yǔ))的文本材料。(Catford)Definition定義4.Translationisnotsimplyamatterofseekingotherwordswithsimilarmeaning,butoffindingappropriatewaysofsayingthingsinanotherlanguage.Translatingisalwaysmeaning-based,i.e.itisthetransferofmeaninginsteadofformfromthesourcelanguagetothetargetlanguage.Definition定義4.翻譯不只是在另一種語(yǔ)言中尋找意義相似的其他詞語(yǔ),而是尋找表達(dá)事物的適當(dāng)方式。翻譯始終立足于語(yǔ)義,也就是說(shuō),是語(yǔ)義從源語(yǔ)到譯語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,而不是形式。(Wilss)Inyourownwords:
?Inmywords:Generally,translationisinformationtransferenceacrosslinguisticsigns
信息在語(yǔ)言符號(hào)間的轉(zhuǎn)換ExamplesEx.1Ichliebedich德語(yǔ)Ялюблютебя俄語(yǔ)Jet'aime法語(yǔ)????????韓語(yǔ)Teamo拉丁語(yǔ)Euteamo葡萄牙語(yǔ)私はあなたを愛(ài)して日語(yǔ)∑'αγαπ?希臘語(yǔ)Tequiero西班牙語(yǔ)Tiamo意大利語(yǔ)IloveUEx.2VSVictoryVSIloveyouEx.3Classification分類(lèi)1.語(yǔ)內(nèi)翻譯intralingualtranslation2.語(yǔ)際翻譯interlingualtranslation3.符際翻譯intersemiotictranslation4.口譯oraltranslation5.筆譯writtentranslationStrategyandSkills策略與技巧1.直譯literaltranslation2.意譯free/liberaltranslation3.歸化domestication4.異化foreignization5.具體方法practicalmethods,eg.changeofpartsofspeech,inversionPurpose目的1.cross-culturalcommunication2.scientificstudy3.individualgoals,eg.CET-4,job,etc.Terracotta
WarriorStatueofLibertyCantheybefriends?兵俑:汝老矣,尚能飯否?Goddess:
What?What?What?TheTowerofBabel----TheBibleThestoryisfoundinGenesis11:1-9:1Andthewholeearthwasofonelanguage,andofonespeech.2Anditcametopass,astheyjourneyedfromtheeast,thattheyfoundaplaininthelandofShinar;andtheydweltthere.3Andtheysaidonetoanother,Goto,letusmakebrick,andburnthemthoroughly.Andtheyhadbrickforstone,andslimehadtheyformortar.4Andtheysaid,Goto,letusbuildusacityandatower,whosetopmayreachuntoheaven;andletusmakeusaname,lestwebescatteredabroaduponthefaceofthewholeearth.5AndtheLordcamedowntoseethecityandthetower,whichthechildrenbuilt.6AndtheLordsaid,Behold,thepeopleisone,andtheyhaveallonelanguage;andthistheybegintodo;andnownothingwillberestrainedfromthem,whichtheyhaveimaginedtodo.7Goto,letusgodown,andthereconfoundtheirlanguage,thattheymaynotunderstandoneanother'sspeech.8SotheLordscatteredthemabroadfromthenceuponthefaceofalltheearth:andtheyleftofftobuildthecity.9ThereforeisthenameofitcalledBabel;becausetheLorddidthereconfoundthelanguageofalltheearth:andfromthencedidtheLordscatterthemabroaduponthefaceofalltheearth.通天塔(巴別塔)《圣經(jīng)·舊約·創(chuàng)世記》第11章宣稱(chēng):當(dāng)時(shí)人類(lèi)聯(lián)合起來(lái)興建希望能通往天堂的高塔;為了阻止人類(lèi)的計(jì)劃,上帝讓人類(lèi)說(shuō)不同的語(yǔ)言,使人類(lèi)相互之間不能溝通,計(jì)劃因此失敗,人類(lèi)自此各散東西。此故事試圖為世上出現(xiàn)不同語(yǔ)言和種族提供解釋。Howaboutourancientstoryabouttheoriginofdifferentlanguages?Maybethis?Anyway,
有沒(méi)有世界語(yǔ)呢?答:
YES!It’sEsperanto.ZamenhofEsperantoisthemostwidelyspokenconstructedinternationalauxiliarylanguage.世界語(yǔ)(Esperanto)是最為廣泛使用的人工語(yǔ)言。波蘭眼科醫(yī)生柴門(mén)霍夫(?azarzLudwikZamenhof)在對(duì)其進(jìn)行了十年的創(chuàng)作工作后于1887年創(chuàng)立了這個(gè)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。其定位是國(guó)際輔助語(yǔ)言,不是用來(lái)代替世界上已經(jīng)存在的語(yǔ)言。今天,以世界語(yǔ)為母語(yǔ)的人士約1000人。能流利使用的人估計(jì)十萬(wàn)到兩百萬(wàn)人。
Examplesinternationalauxiliarylanguage國(guó)際輔助語(yǔ)言Englishisbetter!Andmostimportantly,itisEASIER!Ormaybetheeasiest!
BTW,whospeakEnglish?Englishisbetter!Andmostimportantly,itisEASIER!Ormaybetheeasiest!
BTW,whospeakEnglish?Lecture2 World MapEnglish-speakingCountriesred=Englishasmothertongue
pink=Englishasofficial/semi-officiallanguageUSAUKNationalFlagsCanadaAustraliaUK&USareshortfor…TheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIrelandTheUnitedStatesofAmericaAcloserlookatEnglishandChinese1.Sounds2.Words3.SentencesLecture3漢語(yǔ)拼音字母英語(yǔ)字母漢語(yǔ)拼音英語(yǔ)音標(biāo)1.Sounds元音輔音(vowel)(20個(gè))(consonant)
(28個(gè))韻母聲母英語(yǔ)音標(biāo)(48個(gè))元音分類(lèi)單元音:
[i:][i][?][e][a:][∧][?:][?][u:][u][?:][?]雙元音:[ei][ai][?i][au][?u][i?][e?][u?]輔音分類(lèi)成對(duì):[p][b][t][d][k][g][f][v][s][z][θ][e][?][?][ts][dz][tr][dr][t?][d?]鼻音:[m][n][?]其它:[h][r][l][w][j]漢語(yǔ)拼音聲母: bpmfdtlngkhjqxzhchshrzcsyw韻母: aoeiuüaieiuiaoouiuieüeeraneninunünangengingong
漢英語(yǔ)音差異英語(yǔ)特有輔音:[v][θ][e][r]
元音:[∧][?i][i?][e?]漢語(yǔ)特有聲母:jqx
韻母:ü
üeün漢英語(yǔ)音差異單元音:
[i:][i] [?][e][a:][∧][?:][?][u:][u][?:][?]雙元音:[ei][ai][au][?u][?i][i?][e?][u?]Vowelsandtheirletter(s)Lecture4
e me she ee meet keen greet breeze speech ea tea weak lead read teach ei receive receipt deceive perceive ie believe relieve relief field thief i police eo people.[i:][i] i this it is e English England pretty ui building o women.[?] a am bag hand thank campus factory family Saturday.
e met well ea ready peasant already measure ai said ay says a anymany.
[e]
a answer ask class glass task staff plant ar bar park hard large pardon au aunt laugh ear heart er clerk sergeant al palm calm.[a:]
o none son come brother mother other another u sun bus study husband ou double couple.
[∧]
er her certain terminal ear early learn ir girl first bird shirt ur nurse turn turn fur further or work world worse worm word.[?:]
[?]
a about ago China breakfast o oppose second method u support suppose suspect campus ar collar forward er mother teacher better or doctor monitor actor factor ur surprise surrendersurvival ou famous our colour.[?:]
a water halt al all tall call talk walk aw dawn drawn augh daughter caught or or nor bornlord ore before ough oughtboughtthought our four.
[?]
o on off notlot a wash what want watch ow knowledge.
o dolosemoveprove oe shoe oo cool moon room too afternoon school u blueruleJune.[u:]
o wolf woman oo book cook good oul could should would u full pull put July.[u]
[ei] a make takeaimaid plainaypay layeigh weigh freight ea greatsteak.
[ai] i I wife nice tide like kind mind y my by why style supply uy buy guyeighheight.
o no home post hold notice notebook oa boat coat road ow low know bowl sow show ou shoulder.[?u]
ou loud house round shout thousand ow town now down crowd.[au]
oi oil boil toil spoil voice oy boy toy joy annoy enjoy.[?i]
ea idea really theatre ear hear near year eer deer cheer engineer erehere merely.
[i?]
air air airport chair fair pair stair are care fare compare ear bear tear wear ere there where eir heir their.
[e?]
[u?]
ua February oor poor moor our tour tourist ure sure lure.Suprasegmentals超音段音位1.syllable 音節(jié) 2.stress 重音3.tone 音調(diào)4.intonation 語(yǔ)調(diào)Lecture5
WhatisasyllableAsyllableisaunitoforganizationforasequenceofspeechsounds.
Forexample,thewordwateriscomposedoftwosyllables:waand
ter.
Thenumberoftimesthatyouhearthesoundofavowel(a,e,i,o,u)inawordisequaltothenumberofsyllablesthewordhas.
ExamplesSyllable音節(jié)
Countthesyllablescake-has?syllable(s)eat-has?syllable(s)cheese-has?syllable(s)eating-has?syllable(s)garden-has?syllable(s)worrying-has?syllable(s)Syllable音節(jié)
Countthesyllablescake-has1syllableeat-has1syllablecheese-has1syllableeating-has2syllables(eat-ing)garden-has2syllables(gar-den)worrying-has3syllables(wor-ry-ing)Syllable音節(jié)
HowToDivideAWordIntoSyllables:Divideoffanycompoundwords,prefixes,suffixes,androotwordsthathavevowels.sports/car,house/boat,un/happy,pre/paid,re/write,farm/er,hope/lessDividebetweentwomiddleconsonantshap/pens,bas/ket,let/ter,sup/per,din/nerUsuallydividebeforeasingleconsonant.o/pen,i/tem,e/vil,re/port.Dividebeforean"-le"syllable.a/ble,fum/ble,rub/ble,mum/bleSyllable音節(jié)
WhatisstressInlinguistics,stressistherelativeemphasisthatmaybegiventocertainsyllablesinaword,ortocertainwordsinaphraseorsentence.'Primary'and'secondary'stressesaredistinguishedinEnglish.Stress重音
WhatistoneToneistheuseofpitchinlanguagetodistinguishlexicalorgrammaticalmeaning—thatis,todistinguishorinflectwords.Tone音調(diào)
WhatisintonationInlinguistics,intonationisvariationofpitchwhilespeakingwhichisnotusedtodistinguishwords.Intonation語(yǔ)調(diào)2.Words
n.v.adj.adv.pron.prep.conj.interj.art.
2.1詞類(lèi)PartsofSpeechnoun,verb,adjective,adverb,pronoun,preposition,conjunction,interjection,article
派生法復(fù)合法
轉(zhuǎn)化法
縮略法逆生法擬聲法構(gòu)詞法2.2構(gòu)詞法WordformationDerivation:able-unableCompounding:fire+fly-firefly
Conversion:dust(n.)-dust(vt.)Abbreviation:UFOBack-formation:beggar-beg
Onomatopoeia:cuckooWordformation2.2構(gòu)詞法WordformationDerivation:able-unableCompounding:fire+fly-firefly
Conversion:dust(n.)-dust(vt.)Abbreviation:UFOBack-formation:beggar-beg
Onomatopoeia:cuckooWordformation2.2構(gòu)詞法WordformationLecture6派生法Derivation派生法前綴(prefix)后綴(suffix)否定前綴方位前綴名詞后綴形容詞后綴副詞后綴動(dòng)詞后綴其他前綴1)
純否定前綴a-,ab-,an-asymmetry,abnormal, anhydrousdis-dishonest,dislikein-(ig-,il-,im-,ir-)incapable,inability, ignoble,impossible,immoral,illegal, irregularnon-nonsenseun-unable,unemployment.1.表示否定意義的前綴
前綴(prefix)2)
表示錯(cuò)誤的意義
mal-malfunction,maladjustmentmis-mistake,misleadpseudo-pseudonym(假名), pseudoscience.3)
表示反動(dòng)作的意思
de-decode,demodulation(解調(diào))dis-disarm,disconnectun-unload,uncover.
4)
表示相反,相互對(duì)立意思
anti-,ant-antiknock(防震), antiforeign(排外的)contra-,contre-,contro- contradiction,controflow(逆流)counter-counterreaction, counterbalancewith-withdraw,withstand.1)
a-
表示“在……之上”,“向……” aboard,aside2)
by-
表示“附近,鄰近,邊側(cè)”
bypath,bypass(彎路)3)
circum-,circu-
表示“周?chē)?,環(huán)繞, 回轉(zhuǎn)”,circumstance,circuit.2.表示方位的前綴
4)
de-
表示“在下,向下”
descend,degrade5)
en-
表示“在內(nèi),進(jìn)入”
encage,encode6)
ex-表示“外部,外”
exit,expand,export.7)
extra-
表示“額外”
extraction(提?。?)
fore-
表示“在前面”
forehead,foreground9)
in-(il-,im-,ir-)
表示“向內(nèi), 在內(nèi),背于”
inland,invade,import.10)
inter-表示“在……間,相互”
Cf.intra- international,interaction,internet11)
intro-
表示“向內(nèi),在內(nèi),內(nèi)側(cè)”
introduce,introduction12)
mid-
,medi-,med-表示“中,中間”
Mediterranean,midposition.13)
out-
表示“在上面,在外部,在外”
outline,outside,outward14)
over-
表示“在上面,在外部,向上”
overlook,overhead,overboard15)
post-
表示"向后,在后邊,次”
postscript,post-modern.
16)
pre-
表示“在前,在前面”
prefix,preface,preposition17)
pro-
表示“在前,向前;支持”
progress,proceed,pro-American18)
sub-表示“在下面,下”
subway,submarine.19)
super-,sur-
表示“在…..之上”
superficial,surface,superstructure20)
trans-
表示“移上,在那一邊”
translate,transform,transoceanic21)
under-
表示“在…..下面,下的”
underline,underground,underwater
22)
up-
表示“向上,向上面,在上”
upward,uphold,uphill.3.其他前綴
千 kilo-小 mini-micro-再次,重新 re-副 vice-一起 co-多/單一 multi-/mono-雙 bi-半 semi-hemi-demi-.3.其他前綴
千 kilo-小 mini-micro-再次,重新 re-副 vice-一起 co-多/單一 multi-/mono-雙 bi-半 semi-hemi-demi-.Lecture7名詞后綴-er-or-ur-ee-eer-age-ness-tion-ation-ure-hood-al-ing-ility-ism-ment-ty-ship-ese-ist-ian-ion-ance-ence-ity-ant-ent-th.后綴(suffix)“-or”words
actor,ambassador,ancestor,anchor,bachelor,conductor,director,doctor,editor,error,educator,emperor,junior,mirror,monitor,motor,operator,professor,razor,sailor,tutor,translator,tractor,tailor,scissors,senior,sponsor,superior,terror,refrigerator,labor.
形容詞后綴-ful-less-ive-y-ly-able-al-ed-ing-ic-ish-like-some-ous-ible-ical-eous-ious.副詞后綴-ly動(dòng)詞后綴-en-ify-ize/ise -yze/yse數(shù)詞后綴-teen-ty-th.Compounding復(fù)合法復(fù)合法1.直接寫(xiě)在一起。2.用連字符(-)連接。3.由兩個(gè)分開(kāi)的詞構(gòu)成。方法方式1.復(fù)合形容詞的構(gòu)成2.復(fù)合名詞的構(gòu)成。3.其他復(fù)合詞的構(gòu)成。把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞合成一個(gè)新詞,這種構(gòu)詞的方法叫做合成法概念復(fù)合形容詞的構(gòu)成方式例詞
形容詞+形容詞red-hot,bitter-sweet
形容詞+名詞first-class,full-time
形容詞+現(xiàn)在分詞good-looking
形容詞+過(guò)去分詞
ready-made
形容詞+名詞-ed
good-tempered
名詞+名詞-ed
iron-willed
名詞+形容詞
world-famous
名詞+現(xiàn)在分詞beauty-loving復(fù)合形容詞的構(gòu)成方式例詞
名詞+過(guò)去分詞man-made
副詞+形容詞ever-green
副詞+現(xiàn)在分詞hard-working
副詞+過(guò)去分詞well-prepared
數(shù)詞+名詞
five-year
數(shù)詞+名詞+形容詞
five-year-old
數(shù)詞+名詞-edfour-legged復(fù)合名詞的構(gòu)成方式例詞名詞+名詞horseback,bank-note形容詞+名詞back-yard,forehead動(dòng)名詞+名詞hiding-place,reading-room動(dòng)詞+副詞get-off,break-in,breakdown副詞+動(dòng)詞output,overflow動(dòng)詞+名詞pickpocket,break-water副詞+名詞overcoat,inland代詞+名詞he-goat,she-wolf名詞+介詞+名詞editor-in-chief,father-in-law其他復(fù)合詞的構(gòu)成方式例詞復(fù)合動(dòng)詞名詞+動(dòng)詞sun-bathe副詞+動(dòng)詞overcome,upturn形容詞+動(dòng)詞white-wash復(fù)合副詞名詞+名詞sideways名詞+副詞headfirst形容詞+名詞meanwhile介詞+名詞beforehand其他復(fù)合詞的構(gòu)成方式例詞復(fù)合代詞代詞賓格或物主代詞+self(selves)himself,ourselves某些不定代詞+body(one,thing)everyone(everybody,everything),nobody(noone,nothing)3)
轉(zhuǎn)化conversion4)
縮略abbreviation
5)
逆生backformation6)
擬聲onomatopoeia
其他構(gòu)詞法elbowshoulderdustemail.3)
轉(zhuǎn)化conversionad,auto,bike,coke,doc,dorm,exam,expo,fax,gas,gent,hippo,Jap,kilo,lab,flu,plane,quake,fridge,IOC,UN,OPEC,ISBN,GMT,TV,CD,CAD,H-bomb,cm,km,e.g.,i.e.,etc.4)縮略abbreviation
televisiondonationbeggarappreciationeditorlazy.5)逆生backformationJinglebelldingdong,pingpong,PepsiCoca-cola.6)擬聲onomatopoeia1)
SimpleSentence2)
Complex~3)
Compound~4)
Compound-complex~
3.Sentences1)
Simple簡(jiǎn)單句
a.陳述句Iwanttobealone.b.疑問(wèn)句Whatdidyousay?c.祈使句Goaway!d.感嘆句Whatamadam!2)
Complex復(fù)雜句
…從句Ithinkitisyourfault.Ifyousayso,Iwillgo.
3)
Compound復(fù)合句
and,but,or,so…Heistiredbuthecannotstop.Tomwentquickly,sohedidnotmissthelasttrain.4)
Compound-complex~
IwilltelephonehimwhenIhavetimeandIhopehecangivemeadetailedexplanation.英漢對(duì)比Lecture8Englishvs.Chinese—AComparativeStudy2.1英漢語(yǔ)言對(duì)比呂叔湘先生曾經(jīng)指出:“只有比較才能看出各種語(yǔ)文表現(xiàn)法的共同之點(diǎn)和特異之點(diǎn)。拿外語(yǔ)跟漢語(yǔ)進(jìn)行比較,可以啟發(fā)我們注意被我們忽略過(guò)去的現(xiàn)象?!睗h語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)比研究,始于100年多前《馬氏文通》,這是我國(guó)第一部漢語(yǔ)語(yǔ)法書(shū),是在比較和模仿拉丁文法的基礎(chǔ)上寫(xiě)成的。世界上每一種語(yǔ)言都有自己的語(yǔ)法,否則,人們就不能進(jìn)行翻譯實(shí)踐和翻譯理論的研究。2.1.1主語(yǔ)與主題中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)主張“天人合一”、“萬(wàn)物與我為一”,反映在語(yǔ)言上就是施事主體可以蘊(yùn)含在行為事件的主觀(guān)表現(xiàn)中。因此在句子構(gòu)造中,漢語(yǔ)并不把主語(yǔ)看成必要的成分。正如王力所說(shuō):
“就句子結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的。法治的不管主語(yǔ)用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律,人治的用得著就用,用不著就不用,只要能使人聽(tīng)懂說(shuō)話(huà)人的意思,就算了。”正因?yàn)闈h語(yǔ)缺乏主語(yǔ),語(yǔ)言學(xué)家從語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的角度出發(fā),認(rèn)為漢語(yǔ)是主題顯著(topic-prominent)的語(yǔ)言。你能找出“活到老,學(xué)到老”中的主語(yǔ)嗎?為什么?你能找出其中的主題嗎?試譯以下這個(gè)簡(jiǎn)單的句子:
Adialectisknownbyeverylinguistinthisroom.[參考譯文1]一種方言被這間屋子里的每一個(gè)語(yǔ)言學(xué)家所懂得。
[參考譯文2]有一種方言這間屋子里的每一個(gè)語(yǔ)言學(xué)家都懂得。雖然參考譯文1在形式上與英語(yǔ)句子的主謂結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng),但并不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。所以譯者應(yīng)善于將英語(yǔ)的“主語(yǔ)——謂語(yǔ)”結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的“主題——評(píng)論”結(jié)構(gòu)。課內(nèi)練習(xí)
現(xiàn)在請(qǐng)大家通過(guò)翻譯以下的簡(jiǎn)單句子并掌握這一技巧1.Iwouldnotbelievewhathesaid.2.Ididnotrememberasinglepointdiscussedatthemeeting.3.IknowMr.Wang.4.Heisthebestsinger.
參考譯文1.Iwouldnotbelievewhathesaid.
他的話(huà),我可不信。2.Ididnotrememberasinglepointdiscussedatthemeeting.
會(huì)上講了什么,我一點(diǎn)沒(méi)記住。3.IknowMr.Wang.王先生我認(rèn)識(shí)。4.Heisthebestsinger.唱歌,他是最棒的。2.1.2形合與意合英語(yǔ)國(guó)家沿襲了古代希臘人非常嚴(yán)格和規(guī)范的語(yǔ)詞系統(tǒng)。古代希臘人認(rèn)為,語(yǔ)詞系統(tǒng)與思維系統(tǒng)是相一致的,要表達(dá)一個(gè)清晰合理的思想就離不開(kāi)清晰合理的詞形和句法。而在一個(gè)毫無(wú)條理的陳述結(jié)構(gòu)中,思想肯定也是雜亂無(wú)章的,而雜亂無(wú)章的思想是沒(méi)有意義的。英語(yǔ)形合的特征正是在這樣一種背景之下形成的。與之相反,中國(guó)人重直覺(jué),強(qiáng)調(diào)意念流,只要能夠達(dá)意,詞的形式是無(wú)關(guān)緊要的,詞語(yǔ)之間的關(guān)系常在不言中,語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系常隱藏在字里行間?!靶蛄魉思摇边@句詩(shī)沒(méi)有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,但其所描繪的畫(huà)面和包含的意蘊(yùn)卻是回味無(wú)窮的。在不同的語(yǔ)言中,句子內(nèi)部連接或外部連接幾乎都是用三種手段:句法手段、詞匯手段和語(yǔ)義手段。用前兩種手段連接成為形合(hypotaxis),用后一種手段連接成為意合(parataxis)。英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)重形合,句中各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語(yǔ),以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)重意合,句中各成分的相互結(jié)合多依靠語(yǔ)義的貫通,語(yǔ)境的映襯,少用連接詞語(yǔ)。試比較以下的英漢句子
1.
Evenifthemonkcanrunaway,histemplecannotrunwithhim.
跑得了和尚,跑不了廟。2.EvenifIweretobebeatentodeath,Iwillnottell.
打死我也不說(shuō)。試比較以下的英漢句子
3.謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后。
Modestyhelpsonegoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.4.冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?Ifwintercomes,canspringbefarbehind?5.人不犯我,我不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.課內(nèi)練習(xí)1.Astheweatherwasfine,wedecidedtoclimbthemountain.2.Abodyinmotionremainsinmotionataconstantspeedinastraightlineunlessacteduponbyanexternalforce.3.Weknewspringwascomingaswehadseenarobin.參考譯文1.Astheweatherwasfine,wedecidedtoclimbthemountain.
(由于)天氣很好,我們決定去爬山。2.Abodyinmotionremainsinmotionataconstantspeedinastraightlineunlessacteduponbyanexternalforce.
沒(méi)有外力的作用,運(yùn)動(dòng)的物體就保持勻速直線(xiàn)運(yùn)動(dòng)。3.Weknewspringwascomingaswehadseenarobin.
我們看見(jiàn)了一只知更鳥(niǎo),知道春天快要到了。2.1.3樹(shù)狀與竹狀“西文句中名物字,多隨舉隨釋,如中文之旁支,后乃遙接前文,足意成句?!?嚴(yán)復(fù))英語(yǔ)句子“多隨舉隨釋”,枝杈蔓生,呈樹(shù)狀結(jié)構(gòu),分叉處有介詞,關(guān)系代詞連接。而漢語(yǔ)按時(shí)間順序或邏輯順序逐層展開(kāi),節(jié)節(jié)延伸,猶如竹子。英語(yǔ)的詞組與詞組、句子與句子之間結(jié)構(gòu)關(guān)系和邏輯聯(lián)系必須交代得十分清楚。英語(yǔ)的關(guān)系詞(包括介詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接詞等)十分豐富,英語(yǔ)正是靠這些關(guān)系詞的過(guò)渡和連接,從形態(tài)上來(lái)維系句內(nèi)和句間的各種關(guān)系的。因此英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)呈樹(shù)狀,往往有一主干(復(fù)合句中的主句或簡(jiǎn)單句中的某主要成分),主干上枝蔓橫生:句子成分隨時(shí)可加以修飾,而修飾語(yǔ)中的某成分又可被別的成分修飾。由此往往形成長(zhǎng)句。漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)呈竹節(jié)狀,逐節(jié)(短語(yǔ)或小句)展開(kāi)。漢語(yǔ)的句子可以在同一施事或主題語(yǔ)之下按邏輯順序鋪陳,雖然小句間有逗號(hào)隔開(kāi),但語(yǔ)句的聯(lián)系仍是緊密的。這樣,漢譯時(shí)經(jīng)常由英語(yǔ)的樹(shù)狀轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的竹節(jié)狀。
例如:Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungrybecause
hehadhadnofoodfortwodays.
[參考譯文]男孩哭得心都快碎了,當(dāng)我問(wèn)及他時(shí),他說(shuō)餓極了,有兩天沒(méi)吃了。從上例可看出,英語(yǔ)十分注重句子的形式和結(jié)構(gòu)的完整,上面英語(yǔ)句子主干為T(mén)heboysaid,但節(jié)外生枝,疊床架屋,竟有5個(gè)從句,用了who,asif,when,that,because等多個(gè)連接成分,形成一個(gè)空間構(gòu)架,猶如“枝葉繁茂的參天大樹(shù)”,呈樹(shù)狀。而相應(yīng)的漢語(yǔ)節(jié)節(jié)展開(kāi),言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)意連貫,結(jié)構(gòu)緊湊,呈竹狀。課內(nèi)練習(xí)1.Themoonissofarfromtheearththatevenifhugetreesweregrowingonthemountainsandelephantswerewalkingabout,wecouldnotseethemthroughthemostpowerfultelescopeswhichhavebeeninvented.1.月球離地球非常遙遠(yuǎn),即使那邊山上長(zhǎng)著大樹(shù),有大象在跑來(lái)跑去,我們用已經(jīng)發(fā)明的最高倍率的望遠(yuǎn)鏡也不能看到它們。課內(nèi)練習(xí)2.Uponhisdeathin1826,JeffersonwasburiedunderastonewhichdescribedhimashehadwishedtoberememberedastheauthoroftheDeclarationonIndependenceandtheVirginiaStatuteforReligiousFreedomandthefatheroftheUniversityofVirginia.
參考譯文2.1826年杰斐遜逝世。按他生前遺愿,在他墓地的石碑上刻著:獨(dú)立宣言和弗吉尼亞州信教自由法令的作者,弗吉尼亞大學(xué)創(chuàng)建人之墓。2.1.4靜態(tài)與動(dòng)態(tài)英語(yǔ)有一種少用(謂語(yǔ))動(dòng)詞、或用其他手段表示動(dòng)作意義的自然傾向;而漢語(yǔ)則有一種多用動(dòng)詞的固有習(xí)慣。英語(yǔ)每個(gè)句子中只能使用一個(gè)限定式動(dòng)詞(Finiteverb),唯一例外形式是并列句動(dòng)詞謂語(yǔ);而漢語(yǔ)中卻存在著“連動(dòng)式”和“兼語(yǔ)式”,如:
“他到了火車(chē)站發(fā)現(xiàn)火車(chē)已經(jīng)開(kāi)走了”,以及緊縮句,如“我們下雨也去”,有的句子幾乎全句都是動(dòng)詞,如“打得贏(yíng)就打,打不贏(yíng)就走,不怕沒(méi)辦法”。
英語(yǔ)的限定動(dòng)詞只能做謂語(yǔ),而漢語(yǔ)中的動(dòng)詞(包括動(dòng)賓詞組、主謂詞組等)無(wú)處不在,不僅做謂語(yǔ),也可以做主語(yǔ),如“理論聯(lián)系實(shí)際是我們黨的優(yōu)良傳統(tǒng)”;賓語(yǔ),如“魯迅主張打落水狗”;定語(yǔ),如“討論的問(wèn)題很重要”;狀語(yǔ),如“一定要批判地繼承我國(guó)的文學(xué)藝術(shù)遺產(chǎn)”補(bǔ)語(yǔ),如“小溪旁那些女人們聽(tīng)得笑起來(lái)了”。漢語(yǔ)為數(shù)不多的介詞,大都是從古代漢語(yǔ)動(dòng)詞演變而來(lái)的,有些還具備動(dòng)詞的一般特點(diǎn),兼屬于介詞和動(dòng)詞兩類(lèi),因此有些語(yǔ)法學(xué)家稱(chēng)它們?yōu)椤鞍雱?dòng)詞”、“副動(dòng)詞”,“漢語(yǔ)中的絕大多數(shù)的‘介詞’,應(yīng)該劃歸動(dòng)詞的范疇,只是入句時(shí),表現(xiàn)了相當(dāng)于英語(yǔ)介詞的作用”,如“他在家”中的“在”為動(dòng)詞,而“他在家看書(shū)”中的“在”則為介詞。由此可見(jiàn),英語(yǔ)是“靜態(tài)”的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則是“動(dòng)態(tài)”的語(yǔ)言?!坝⒄Z(yǔ)的靜態(tài)修辭實(shí)質(zhì)是名詞優(yōu)勢(shì)和介詞優(yōu)勢(shì),而介詞優(yōu)勢(shì)又是名詞優(yōu)勢(shì)的必然結(jié)果。因?yàn)槊~與名詞之間要借助介詞來(lái)聯(lián)結(jié)?!币虼?,在英譯漢時(shí)常常要變“靜”為“動(dòng)”,擺脫名詞化的框架和大量介詞的干擾,突出原文的動(dòng)態(tài)色彩。
課內(nèi)練習(xí)
請(qǐng)翻譯以下幾條標(biāo)識(shí)語(yǔ)
1.AdmittanceFree2.OutofBounds3.NoAdmittanceExceptonBusiness4.DangerofDeath–HighVoltage!
參考譯文1.免票入場(chǎng)2.游客止步3.閑人免進(jìn)4.高壓(電),生命危險(xiǎn)!
再翻譯以下幾個(gè)句子,看怎樣變?cè)牡摹办o”為譯文的“動(dòng)”。5.Whatfilmwillbeonthisevening?6.Hewalkedaroundthehousewithagun.7.Astudyofthatletterleavesusinnodoubtastothemotivesbehindit.8.Theveryfirstsightofhermadehimfallinlovewithher.參考譯文5.今晚放映什么影片?6.他拿著槍?zhuān)@著屋子走。7.
研究一下那封信,就使我們毫不懷疑該信是別有用心的。8.他對(duì)她一見(jiàn)鐘情。2.2英漢文化對(duì)比
在跨文化交際中,來(lái)自不同文化背景的成員如果不了解各自文化的差異,便會(huì)造成交際障礙。請(qǐng)看下面的小趣事:某外教講了近兩個(gè)小時(shí)的課,為表示謝意,我們會(huì)說(shuō):“老師,您辛苦了!”(Youmustbetired!)可是老外會(huì)想,難道我連課都講不好,講得那么累嗎?他會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他智慧的一種侮辱,英語(yǔ)中正確的表達(dá)是:Didyouenjoyyourclass?
/Thankyou!由此可見(jiàn),作為一名扮演著跨文化交際者角色的譯員,了解英漢文化的差異是一堂必修課。Lecture92.2.1文化心理當(dāng)代心理學(xué)的實(shí)驗(yàn)對(duì)語(yǔ)言制約人的思維與認(rèn)知作了肯定的論證。根據(jù)Stroop干擾實(shí)驗(yàn),熟練掌握自己母語(yǔ)的人,當(dāng)使用某一特定詞的時(shí)候,必然內(nèi)心激發(fā)起這詞的語(yǔ)意代碼。例如,中國(guó)人看到或使用“紅(色)”一詞時(shí),經(jīng)常跟喜慶、歡樂(lè)、榮耀、革命之類(lèi)的意義聯(lián)系起來(lái),而西方人對(duì)red一詞的聯(lián)想除了有喜慶、歡樂(lè)的一面之外,卻也有暴力、流血的一面。
中國(guó)人結(jié)婚偏愛(ài)紅色,而英美新娘卻以白色禮服見(jiàn)常;在漢文化中,喪葬、哀悼時(shí)多以白色為主,而英美則以黑色居多。中文有“紅人”一詞,而西方人卻不具備這種感情色彩,在他們的思維中,afairedhairgirl(金發(fā)女郎)必會(huì)受到上司的青睞,故而常用它比喻受寵的人。在漢語(yǔ)言中,妻子有外遇,戲稱(chēng)給丈夫戴了綠帽子,若按字面直譯為greencap/hat西方人是無(wú)法理解的,這在英語(yǔ)中叫acuckold。中國(guó)人討厭狗,有一大堆與狗有關(guān)的貶義詞,如“狼心狗肺”、“走狗”、“狗急跳墻”、“狗仗人勢(shì)”、“狗嘴吐不出象牙”、“狗眼看人低”等。而英美人喜歡狗,習(xí)語(yǔ)中常表現(xiàn)出對(duì)狗的喜愛(ài)之情,如aluckydog,loveme,lovemydog,everydoghashisday等。“虎”在漢民族中被認(rèn)為是百獸之王。漢語(yǔ)中有“龍騰虎躍”、“生龍活虎”、“狐假虎威”;而在英語(yǔ)中人們卻認(rèn)為獅子是“百獸之王”。與此相對(duì)應(yīng),漢語(yǔ)中的“攔路虎”、“虎穴”在英語(yǔ)中表達(dá)為alionintheway,thelion’sden。再來(lái)看看“龍”這個(gè)在漢英語(yǔ)言中均存在的詞。在英語(yǔ)文化中dragon僅是面目猙獰的爬行動(dòng)物,令人厭惡。theolddragon
并不表示“老龍”,而是“魔鬼”,dragonlady
不再是我們所想像的“龍女”,而是“母老虎”、“母夜叉”。而在漢語(yǔ)中卻恰恰相反,“龍”是中華民族的圖騰,在古代,“龍”是帝王的象征,后來(lái)引申為“權(quán)貴”、“成功”、“生氣勃勃”、“高貴”的形象,語(yǔ)言中相應(yīng)出現(xiàn)了“龍顏”、“龍袍”、“望子成龍”、“生龍活虎”、“龍鳳呈祥”等褒義的表達(dá),因而在翻譯“亞洲四小龍”時(shí)為了避免詞匯空缺造成的譯文背離,英譯為fourlittletigersofAsia。又如Sheisacat,不是表示她像貓一樣溫順,而指包藏禍心的女人。aswiseasanowl這里把貓頭鷹比作智慧的象征,這些聯(lián)想意義在漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞上是空缺的。中國(guó)人會(huì)由“松”、“竹”、“梅”聯(lián)想到歲寒三友具有的高風(fēng)亮節(jié),從而賦予了高尚的道德情操,而英語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞pine,bamboo,plum卻沒(méi)有這種伴隨意義;同樣在英語(yǔ)中sea,shepherd,cowboy
等詞語(yǔ)對(duì)西方人所引發(fā)的聯(lián)想和情趣是中國(guó)人所難以理解的,而漢語(yǔ)中雖然在字面上能夠找到相對(duì)應(yīng)的詞,卻難以找到這種聯(lián)想意義。2.2.2文化價(jià)值一個(gè)文化的價(jià)值體系是影響跨文化交際的一個(gè)重要方面,價(jià)值體系通常表現(xiàn)為一個(gè)民族的價(jià)值觀(guān)念,并通過(guò)潛移默化的作用向該文化的成員灌輸好與壞、正確與錯(cuò)誤、真與假、美與丑的標(biāo)準(zhǔn)。忽視價(jià)值觀(guān)念在交際中的影響,便會(huì)造成交際障礙。
請(qǐng)看下面例子一位60多歲的英國(guó)女教師在中國(guó)某高校任教,一次她生病了,中國(guó)同事便買(mǎi)了一些物品去看她。當(dāng)看到中國(guó)同事特地為她買(mǎi)了老年奶粉時(shí),她生氣地說(shuō):“我不老,請(qǐng)將老年奶粉帶回去?!憋@然,這是一場(chǎng)不愉快的交際。交際障礙的產(chǎn)生完全是由于雙方價(jià)值觀(guān)念不同而造成的。年齡在許多文化價(jià)值中都是重要的價(jià)值,但各個(gè)文化的側(cè)重點(diǎn)卻并不相同。在東方文化中,長(zhǎng)者不僅是智慧的化身,同時(shí)也是權(quán)力和權(quán)威的象征,所以在中國(guó)稱(chēng)“老”含有尊敬的含義。然而對(duì)英美人直言其老,恐怕是一種冒犯。古希臘羅馬文明是歐洲文化的起源,與海洋的淵源造就了開(kāi)拓創(chuàng)新、崇尚商業(yè)和航海的特點(diǎn),中世紀(jì)基督教的產(chǎn)生與傳播奠定了文化的宗教傳統(tǒng),英語(yǔ)文化就是在這樣的背景下成長(zhǎng)起來(lái)的。后來(lái),文藝復(fù)興(Renaissance)、工業(yè)革命(IndustrialRevolution)、啟蒙運(yùn)動(dòng)(EnlightenmentMovement)、宗教改革(ReligiousReform)以及美國(guó)的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)(AmericanIndependentWar)喚醒了資產(chǎn)階級(jí)對(duì)于自由、平等、民主思想的追求,個(gè)人至上的思想深入人心,在處理人與人、人與社會(huì)、人與自然的關(guān)系中注重個(gè)體的價(jià)值與主觀(guān)能動(dòng)性的發(fā)揮,而且這一理念也貫穿到了社會(huì)生活的各個(gè)方面,從而形成了英語(yǔ)文化以個(gè)體主義和功利心理為核心的價(jià)值觀(guān)念體系。中國(guó)是大陸國(guó)家,以農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)為“本”,歷史上雖有分裂與紛爭(zhēng),但統(tǒng)一是主流,兩千多年的封建社會(huì)形成了中華民族的統(tǒng)一;受一度興盛的儒家倫理的影響,中國(guó)文化的精神基礎(chǔ)是倫理的而不是宗教的,在“為學(xué)日進(jìn),為道日損”的熏陶下,人們關(guān)注的不是科學(xué)探索與物質(zhì)積累,而是提高自我的精神境界。因而,“耕讀傳家”成為理想的家庭模式。“修身、齊家、治國(guó)、平天下”是中國(guó)文人的追求,造就了中國(guó)文化以家庭和家族為基礎(chǔ)的倫理型群體主義文化。
概括來(lái)講,英語(yǔ)是海洋性商業(yè)文化,雖有宗教傳統(tǒng),但是崇尚科學(xué),在資產(chǎn)階級(jí)革命過(guò)程中形成了個(gè)體主義為核心的價(jià)值觀(guān)念體系;而中國(guó)文化屬大陸性農(nóng)業(yè)文化,沒(méi)有占統(tǒng)治地位的宗教,受封建統(tǒng)治和儒家經(jīng)典的影響,缺乏對(duì)科學(xué)的探求精神,崇尚倫理道德,形成了群體主義的價(jià)值觀(guān)念體系”。
當(dāng)然,“英漢價(jià)值觀(guān)念系統(tǒng)并不是靜止的,常常會(huì)隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步而受到各種社會(huì)思潮的沖擊和影響。隨著國(guó)際交往的加深,英語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化互相影響,取長(zhǎng)補(bǔ)短,各自發(fā)生著變化,因此應(yīng)該對(duì)其進(jìn)行動(dòng)態(tài)的認(rèn)識(shí)和把握?!?.2.3風(fēng)俗習(xí)慣
現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父、瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾說(shuō)“一個(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣常會(huì)在它的語(yǔ)言中有所反映,另一方面,在很大程度上,構(gòu)成民族的也正是語(yǔ)言?!?.2.3風(fēng)俗習(xí)慣在中國(guó),吃飯問(wèn)題長(zhǎng)期以來(lái)都是人們極為關(guān)心的事情,也成了人們常常議論的話(huà)題。人們見(jiàn)面的招呼語(yǔ)“吃了嗎?”在英語(yǔ)中絕對(duì)是空缺的,因?yàn)檫@不符合他們的心理定勢(shì)。我們并不可以把它直譯為Haveyoueaten?
由于這種文化上的差異,漢語(yǔ)中圍繞著吃飯問(wèn)題所營(yíng)造的一系列詞語(yǔ)表達(dá)法如“吃大鍋飯”、“秀色可餐”、“吃閑飯”、“吃香”等,在英語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的表述,只能根據(jù)它們的含義用英語(yǔ)民族所熟悉的方式表達(dá)為gettingequalshareregardlessoftheworkdone,beautifulenoughtofeastone’seyes,leadanidlelife,beverypopular
以力求滿(mǎn)足不同民族的潛意識(shí)與思維定勢(shì)。中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),席間常說(shuō):多吃點(diǎn),多吃點(diǎn)。這是主人盛情款客的標(biāo)志。而英美人士在宴客時(shí)常說(shuō):Helpyourself(請(qǐng)自便)。另外,客人在告辭時(shí),中國(guó)人會(huì)說(shuō)我先走一步。而在英語(yǔ)里,它的意思是時(shí)間不早了,客人該離開(kāi)了,我給大家?guī)€(gè)頭,其他人跟上,也得馬上離開(kāi)。那如果不問(wèn)“吃了嗎?”,英美人打招呼時(shí)都說(shuō)些啥呢?其實(shí),西方人在見(jiàn)面時(shí)的問(wèn)候語(yǔ)通常是:Goodm~/a~/e~;我們問(wèn)候習(xí)慣:“你吃了嗎?(Haveyouhadyourbreakfast/lunch/supper)”?“你最近在忙什么?(Whatareyoubusywithrecently?)”“你到哪里去?(Whereareyougoing?)”等問(wèn)候方式,他們會(huì)產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué),認(rèn)為中國(guó)人喜歡干涉別人的私事,甚至認(rèn)為自己被監(jiān)視了,而不懂得這僅僅是中國(guó)人通常的問(wèn)候方式,從而造成雙方的誤會(huì)。英漢稱(chēng)呼語(yǔ)也有很大差別。中國(guó)人稱(chēng)呼某人時(shí),常把對(duì)方的行政職務(wù)加上,如張護(hù)士、李主任、王科長(zhǎng)、萬(wàn)經(jīng)理等等。于是,就有了NurseZhang等稱(chēng)呼。這不符合英美語(yǔ)言習(xí)慣。英美人稱(chēng)呼別人一般有以下幾種方式:(1)formalsituation(正式場(chǎng)合),一般用title+surname(頭銜+姓氏),如Johnsmith可稱(chēng)作Mr.Smith;(2)Ordinarysituation(一般場(chǎng)合),用title+surnameorgivenname(頭銜+姓氏或直接叫名字),如:JamesWell稱(chēng)為Mr.Well或James;(3)informalsituation/closerelationship(非正式場(chǎng)合或關(guān)系密切),用givenname(直接叫對(duì)方的名字),如ClareHarkey可稱(chēng)Clare。再說(shuō)數(shù)字,如在英美文化中,2不是吉數(shù),曾被古希臘哲學(xué)家畢達(dá)哥拉斯視為“劣根、邪惡之源”。相反,奇數(shù)(13除外)卻為吉祥數(shù)字,比如:3被看成“完美的數(shù)字”、“造物主的象征”。英語(yǔ)中有Allgoodthingsgobythrees(好事成三)的諺語(yǔ)。而中國(guó)人普遍的說(shuō)法是“好事成雙”。漢語(yǔ)中的“九”帶有一種神圣的色彩,如“九重霄,九霄云外”等,而英語(yǔ)卻沒(méi)有這種含義。漢語(yǔ)中的“四”因與“死”諧音,被視為不吉利,而西方人心目中象征不吉利的數(shù)字是13。
通過(guò)上述例子,我們不難發(fā)現(xiàn),從事翻譯,不僅應(yīng)當(dāng)具備良好的雙語(yǔ)功底之外,還應(yīng)對(duì)雙語(yǔ)的文化具有足夠的敏感性,才不至于在翻譯時(shí)出現(xiàn)“死譯”、“硬譯”的現(xiàn)象。2.3英漢思維對(duì)比2.3.1思維方式眾所周知,語(yǔ)言和思維存在著密不可分的聯(lián)系。思維依靠語(yǔ)言,語(yǔ)言也可反映思維。思維是全人類(lèi)性的,但不同民族對(duì)客觀(guān)外界和主觀(guān)認(rèn)識(shí)會(huì)有不同的思維方式。中西方思維模式的差異,影響到語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu)、用詞選句。中國(guó)人習(xí)慣說(shuō)“6歲以前”;英語(yǔ)則表示為undersix。
又如在時(shí)間的先后概念上,英語(yǔ)中用back指過(guò)去的時(shí)間,而用forward指稱(chēng)未來(lái)的時(shí)間,而中國(guó)人的思維方式與此相反,用“前”指過(guò)去的時(shí)間,用“后”指稱(chēng)未來(lái)的時(shí)間。也就是說(shuō)中國(guó)人是面向著過(guò)去來(lái)區(qū)分時(shí)間先后的,而英美人是面向著未來(lái)區(qū)分時(shí)間先后的。類(lèi)似的例子還有很多。
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)以人為本,追求人與自然的和諧,把天、地、人視為一個(gè)統(tǒng)一體,即“天人合一”?!兑捉?jīng)》提出了有機(jī)整體的圖式,把自然現(xiàn)象和人事兇吉都納入陰陽(yáng)兩極所組成的六十四卦系統(tǒng)之中,為中國(guó)傳統(tǒng)思維奠定了基礎(chǔ)。中國(guó)傳統(tǒng)的有機(jī)整體的思維模式使?jié)h民族的思維方式表現(xiàn)出從整體上觀(guān)察事物的特征。漢民族的主體意識(shí)思維從主體的需要和實(shí)用出發(fā),以人的倫理道德和審美情趣為標(biāo)準(zhǔn),以主體介于客體,客體融入主體,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 班級(jí)評(píng)價(jià)體系的探索與實(shí)踐計(jì)劃
- 天津市高考語(yǔ)文模擬試卷分類(lèi)匯編詩(shī)歌鑒賞專(zhuān)題
- 電網(wǎng)企業(yè)合作協(xié)議書(shū)
- 2024年度定制化展示柜安裝與品牌形象塑造合同3篇
- 梔子花種植課程設(shè)計(jì)
- 高考作文備考名家美文賞讀專(zhuān)題1我喜歡出發(fā)
- 護(hù)士中級(jí)職稱(chēng)述職個(gè)人報(bào)告范文(5篇)
- 微機(jī)原理課程設(shè)計(jì)lcd顯示牌
- 物流次品檢測(cè)plc課程設(shè)計(jì)
- 我讀書(shū)我快樂(lè)廣播稿
- 中級(jí)職稱(chēng)《建筑工程管理》考試題庫(kù)大全-上(單選題)
- 2021年安全工程師《建筑施工安全》真題及答案解析
- 國(guó)開(kāi)2024年《機(jī)電控制與可編程序控制器技術(shù)》形考作業(yè)1-3答案
- 2024春期國(guó)開(kāi)電大專(zhuān)科《人力資源管理》在線(xiàn)形考(形考任務(wù)一至四)試題及答案
- 超星爾雅學(xué)習(xí)通《藝術(shù)哲學(xué)美是如何誕生的(同濟(jì)大學(xué))》2024章節(jié)測(cè)試答案
- 公司理財(cái)《公司理財(cái)》
- MOOC 大數(shù)據(jù)與法律檢索-湖南師范大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案
- 計(jì)算機(jī)組成智慧樹(shù)知到期末考試答案2024年
- 冶金裝備制造行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈協(xié)同與生態(tài)構(gòu)建
- 部編人教版二年級(jí)勞動(dòng)教育上冊(cè)期末試卷(帶答案)
- 籃球比賽記錄表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論