版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第十一講定語(yǔ)從句的翻譯11級(jí)商英A、B班2013-11-27一﹑英漢定語(yǔ)位置比較
英漢兩種語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的差別之一就是句子中定語(yǔ)的位置。英語(yǔ)中,除了一個(gè)或幾個(gè)并列的形容詞﹑名詞或代詞作定語(yǔ)一般要放在所修飾的詞前面,短語(yǔ)定語(yǔ)和定語(yǔ)從句均后置;而漢語(yǔ)的定語(yǔ)一般前置。一﹑英漢定語(yǔ)位置比較(一)英語(yǔ)定語(yǔ)的位置英語(yǔ)的定語(yǔ)從位置角度可分為前置定語(yǔ)和后置定語(yǔ)。英語(yǔ)中,單個(gè)定語(yǔ)前置的一般有形容詞、數(shù)詞、代詞、動(dòng)名詞、分詞和所有格等。這種單一的定語(yǔ)漢譯時(shí)通常置于中心語(yǔ)之前,譯成“……的”結(jié)構(gòu)時(shí),應(yīng)按照漢語(yǔ)習(xí)慣,適時(shí)省略“的”。例如:一﹑英漢定語(yǔ)位置比較beautifulflowers美麗的花兒competitionmechanism
競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制asleepingpill
安眠藥片一﹑英漢定語(yǔ)位置比較試翻譯:
(1)averyvaluablebronzeEgyptiancat
一只非常珍貴的埃及銅貓
(2)theancientChinesehistory
中國(guó)古代史
(3)somewesternEuropeancountries
西歐一些國(guó)家
一﹑英漢定語(yǔ)位置比較(4)amodern,powerful,socialistcountry
一個(gè)社會(huì)主義的現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)
(5)apowerfulindustrialsocialistcountry
一個(gè)強(qiáng)大的社會(huì)主義工業(yè)國(guó)
(6)agreatandmostgloriouscause
一個(gè)極其光榮偉大的事業(yè)
一﹑英漢定語(yǔ)位置比較英語(yǔ)中兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞定語(yǔ)放在中心語(yǔ)之前共同修飾一個(gè)名詞,其基本順序是由小范圍到大范圍,由次要意義到主要意義,由程度弱到程度強(qiáng),由一般到專有,意思越具體,物質(zhì)性越強(qiáng),就越靠近中心語(yǔ),而漢語(yǔ)正好相反。一﹑英漢定語(yǔ)位置比較英語(yǔ)的后置定語(yǔ)包括各種短語(yǔ)和定語(yǔ)從句,其中短語(yǔ)包括形容詞短語(yǔ)﹑分詞短語(yǔ)﹑介詞短語(yǔ)﹑動(dòng)詞不定式等,例如:
(1)Ajobeasytoget容易找到的工作
(2)ThegirlsinginganAmericansong在唱美國(guó)歌的女孩一﹑英漢定語(yǔ)位置比較
(3)Thebuildingcompletedlastmonth
上個(gè)月竣工的大樓
(4)Competitioninthemarket
市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)
(5)Somethingtotelltheteacher要告訴老師的事一﹑英漢定語(yǔ)位置比較英語(yǔ)的定語(yǔ)從句包括限定性定語(yǔ)從句和非限定性定語(yǔ)從句,均放在被修飾詞(先行詞)的后面。例如:
(1)Areyouinterestedinthemoviewhichwesawlastnight?你對(duì)我們昨晚看的電影感興趣嗎?一﹑英漢定語(yǔ)位置比較(2)Chinaisacountrywhosehistorygoesbackthousandsofyears.中國(guó)歷史可以追溯到數(shù)千年前。(3)TheyownaPicassooriginal,thevalueofwhichcannotbeoverestimated.他們擁有一張畢加索創(chuàng)作的真品,其價(jià)值無(wú)可估量。一﹑英漢定語(yǔ)位置比較英語(yǔ)的定語(yǔ)從句可以無(wú)限往右延伸,定語(yǔ)從句可以套著定語(yǔ)從句,例如:
(1)Thisisacat.
(2)Thisisthecatthatkilledthemouse.
(3)Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecake.
(4)Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecakethatwasputonthetable.一﹑英漢定語(yǔ)位置比較(二)漢語(yǔ)定語(yǔ)的位置漢語(yǔ)的定語(yǔ)分為限定性和描寫性兩大類。其中限定性定語(yǔ)主要從數(shù)量﹑時(shí)間﹑處所﹑歸屬等方面對(duì)中心語(yǔ)(被修飾詞)加以限定,指出中心語(yǔ)所表示事物的范圍,而描寫性定語(yǔ)主要從性質(zhì)﹑狀態(tài)﹑特點(diǎn)﹑用途﹑質(zhì)料﹑職業(yè)﹑人的穿著打扮等方面對(duì)中心語(yǔ)加以描寫,但一般都放在被修飾詞的前面。其中,形容詞﹑名詞﹑代詞﹑數(shù)(量)詞﹑動(dòng)詞都可以做定語(yǔ),可以是單獨(dú)的,也可以是并列的。一﹑英漢定語(yǔ)位置比較漢語(yǔ)的主要短語(yǔ)類型(如偏正,并列,主謂,動(dòng)賓,介賓等形式的短語(yǔ))均可做定語(yǔ),但與英語(yǔ)定語(yǔ)位置不同的是,漢語(yǔ)中即使短語(yǔ)做定語(yǔ)也放在中心語(yǔ)的前面。例如:一﹑英漢定語(yǔ)位置比較紫色的大衣:apurplecoat(形容詞做定語(yǔ))紙箱子:apaperbox(名詞做定語(yǔ))我們的老師:ourteacher(代詞做定語(yǔ))一﹑英漢定語(yǔ)位置比較五個(gè)蘋果:fiveapples撐開的傘:anunfoldedumbrella穿紅衣服的姑娘:thegirlinred哥哥給我的錢:themoneymybrothergaveme一﹑英漢定語(yǔ)位置比較漢語(yǔ)的定語(yǔ)一般放在被修飾語(yǔ)的左邊,而且一般不會(huì)太長(zhǎng),如果太長(zhǎng)了,還放在左邊,就會(huì)讓人感覺句子不夠通順。例如:她熱愛讀書,書籍使她認(rèn)識(shí)了現(xiàn)在的世界,也讓她結(jié)交了幾個(gè)熱心為她介紹書籍的誠(chéng)懇的朋友。一﹑英漢定語(yǔ)位置比較修改如下:她熱愛讀書,書籍使她認(rèn)識(shí)了現(xiàn)在的世界,也讓她結(jié)交了幾個(gè)誠(chéng)懇的朋友,他們都熱心為她介紹書籍??梢钥闯?,漢語(yǔ)的定語(yǔ)有一個(gè)“度”的限制,超出了這個(gè)“度”,漢語(yǔ)句子就會(huì)顯得晦澀難懂。二﹑定語(yǔ)從句的翻譯定語(yǔ)從句分為限定性(RestrictiveAttributiveClauses)和非限定性從句((Non-RestrictiveAttributiveClauses)兩種。限定性定語(yǔ)從句所修飾的詞代表一個(gè)(些)或一類特定的人或物,這類從句不能拿掉,若拿掉,所剩部分就會(huì)失去意義而不能成立,或意義不清楚,不說(shuō)明問題,甚至使人莫名其妙;非限定性定語(yǔ)從句則不然,它只對(duì)所修飾的詞作進(jìn)一步說(shuō)明,拿掉之后句子的其他部分仍然成立。二﹑定語(yǔ)從句的翻譯限定性定語(yǔ)從句通常和句子的其他部分之間沒有逗號(hào)分開;非限定性定語(yǔ)從句通常用逗號(hào)分開。限定性定語(yǔ)從句對(duì)先行詞起修飾限制的作用;非限定性定語(yǔ)從句只對(duì)先行詞起一種補(bǔ)充說(shuō)明的作用。前者可譯為前置定語(yǔ)“……的”,后者通常譯成一個(gè)后置的并列分句,表示補(bǔ)充說(shuō)明。例如:限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的對(duì)比:例1:
A.HisbrotherwhoisinHongKongwillreturntoTaibeinextweek.他在香港的哥哥下星期一回臺(tái)北。(暗示:除了在香港的這個(gè)哥哥以外,他還有其他的哥哥。)
B.Hisbrother,whoisinHongKong,willreturntoTaibeinextweek.他的哥哥下星期回臺(tái)北,現(xiàn)在他在香港。(表示:他只有這個(gè)哥哥,所以不必再加以限制。)限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的對(duì)比:例2:A.Theteacherthankedthestudentswhohadgivenherflowers.
老師向給她送花的學(xué)生表示感謝。(表示:只有部分學(xué)生)B.Theteacherthankedthestudents,whohadgivenherflowers.老師向?qū)W生們表示感謝,因?yàn)閷W(xué)生們向老師送了鮮花。(表示:全體學(xué)生)前置譯法A.兩種定語(yǔ)從句有時(shí)都可漢譯為前置定語(yǔ)限定性定語(yǔ)從句和非限定性定語(yǔ)從句有時(shí)都可漢譯為前置定語(yǔ)。但譯成前置定語(yǔ)后既不能影響原文所表達(dá)的意思,還要使整個(gè)句子的表達(dá)顯得言簡(jiǎn)意賅、連貫、語(yǔ)氣較強(qiáng)。前置譯法A.兩種定語(yǔ)從句有時(shí)都可漢譯為前置定語(yǔ)(1)Alibraryisaplacewherebooksarekeptforreading.
圖書館是藏書供閱讀的地方。(2)Amanwhodoesn’ttrytolearnfromotherscannothopetoachievemuch.一個(gè)不向別人學(xué)習(xí)的人是不能指望有多少成就的。前置譯法A.兩種定語(yǔ)從句有時(shí)都可漢譯為前置定語(yǔ)(3)Hewroteabook,whichisabouteconomics.
他寫了一本經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的書。(合譯法)
(4)ButMiggle’slaugh,whichwasveryinfectious,brokethesilence.
但密格爾的富有感染力的笑聲打破了寂靜。(合譯法)前置譯法
B.
省譯定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)
如果定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)不含有具體的意義,可省譯從句中的謂語(yǔ)。這種譯法很簡(jiǎn)便,也很有效。前置譯法
B.
省譯定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)(1)Thepurposeforwhichelectricityisusedisnumerous.
電的用途是很多的。(2)Heisthemanwhichhewas.他還是過(guò)去那個(gè)老樣子。(3)Wehavearrivedatthesameconclusionastheyhave.我們已得出與他們相同的結(jié)論。前置譯法C.譯出定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)如果定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)含有具體的動(dòng)作意義,這個(gè)謂語(yǔ)不可省譯。把定語(yǔ)從句漢譯成“……的”詞組置于所修飾的詞前,仍作定語(yǔ)。這種譯法簡(jiǎn)單直觀,簡(jiǎn)便有效,應(yīng)用范圍很廣。當(dāng)然,這種譯法最適用于結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜的定語(yǔ)從句。前置譯法C.譯出定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)例1:Objectsthatdonottransferlightcauseshadows.
不透光的物體會(huì)造成陰影。前置譯法C.譯出定語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)例2:AWorldBankreportreleasedatthetimeoftheconference,whichendedon10November,insiststhatVietnam’soverallgrowthwilldependmoreonitsownpoliciesthanonthevolumeofexternalfinancing.
在十月十日結(jié)束的巴黎會(huì)議上,披露了世界銀行的一份報(bào)告。報(bào)告反復(fù)強(qiáng)調(diào)越南經(jīng)濟(jì)的全面增長(zhǎng)將更主要地取決于其本國(guó)的政策,而不是外來(lái)資金的數(shù)額。前置譯法
D.先譯定語(yǔ)從句,但不作先行詞的定語(yǔ)出于漢語(yǔ)行文的需要和邏輯關(guān)系方面的考慮,可將定語(yǔ)從句提在主語(yǔ)之前翻譯,用來(lái)說(shuō)明情況,但不作其先行詞的定語(yǔ)。前置譯法D.先譯定語(yǔ)從句,但不作先行詞的定語(yǔ)例1:Isufferedagoniesthatnoonesuspected.
誰(shuí)也想不到,我內(nèi)心經(jīng)歷了多么大的痛苦。例2:Water,whichisaclearliquid,hasmanyuses.水是一種清澈的液體,有許多用途。前置譯法D.先譯定語(yǔ)從句,但不作先行詞的定語(yǔ)例1:Isufferedagoniesthatnoonesuspected.
誰(shuí)也想不到,我內(nèi)心經(jīng)歷了多么大的痛苦。例2:Water,whichisaclearliquid,hasmanyuses.水是一種清澈的液體,有許多用途。后置譯法限定性定語(yǔ)從句有時(shí)可譯為后置的并列句限定性定語(yǔ)從句,如果結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,句子太長(zhǎng),無(wú)法譯成前置的定語(yǔ)從句,最好譯成一個(gè)后置的并列分句,且更合乎漢語(yǔ)的習(xí)慣。后置譯法限定性定語(yǔ)從句有時(shí)可譯為后置的并列句例1:Ourwaragainstterrorisacontestofwillinwhichperseveranceispower.我們的反恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)是意志的較量。在這場(chǎng)較量中,不屈不撓的努力就是力量。后置譯法限定性定語(yǔ)從句有時(shí)可譯為后置的并列句例2:Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhosaysthatwomenhaveoutgrownthejumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouseeraandamajorwhosaysthattheyhaven’t.一位年輕的女士同一位少校展開了熱烈的討論。年輕女士認(rèn)為,婦女已有所進(jìn)步,不再像過(guò)去那樣一見到老鼠就會(huì)嚇得跳到椅子上去,少校則不以為然。后置譯法
B.
非限定性定語(yǔ)從句在意義上等于并列句非限定性定語(yǔ)從句在意義上等于并列句。當(dāng)定語(yǔ)從句對(duì)主句沒有限制意義時(shí),關(guān)系代詞可以用“and+代詞”的結(jié)構(gòu)來(lái)代替,關(guān)系副詞可以用“and+副詞”來(lái)代替。可把這種定語(yǔ)從句漢譯成一個(gè)后置的并列分句。后置譯法
B.
非限定性定語(yǔ)從句在意義上等于并列句例1:Hesaidthathehadneverseenherbefore,whichwasnottrue.(=andit)【譯文】他說(shuō)他以前未見過(guò)她,這不是事實(shí)。(“which”指前面“that”從句的意義)后置譯法
B.
非限定性定語(yǔ)從句在意義上等于并列句例2:Myheartisfullofhappiness,whichIliketosharewithothers.(=and…that)【譯文】我心中充滿了快樂,想與人分享。后置譯法
C.
重復(fù)翻譯先行詞結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的定語(yǔ)從句常漢譯成后置的并列分句,在多數(shù)情況下要重譯先行詞;或即便句子不長(zhǎng),出于某種原因需要強(qiáng)調(diào)先行詞,也需重譯先行詞。重復(fù)翻譯原詞或原詞詞義,既強(qiáng)調(diào)了詞義,又使句意完整,讀起來(lái)自然順口,更符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣。后置譯法
C.
重復(fù)翻譯先行詞例1:Heacceptedtheoffer,whichwasajobafterhisownheart.【譯文】他接受了這項(xiàng)工作,該工作很符合他的心意。后置譯法D.不重復(fù)翻譯先行詞有些定語(yǔ)從句漢譯時(shí)譯成后置分句,但可不重譯先行詞,譯文仍然符合漢語(yǔ)習(xí)慣。后置譯法D.不重復(fù)翻譯先行詞例1:EarlandIhadnoticedmanychildrenwhoignoredthefencesandfoundholestoallowthemthrough.【譯文】我和艾勒都看見許多孩子不管欄桿不欄桿,見了缺口就鉆進(jìn)去。后置譯法D.不重復(fù)翻譯先行詞例2:Bothpicnicsandbarbequesarefriendly,informalsocialeventsthatofferanopportunitytoenjoyamealoutsideinpleasantsurroundings.【譯文】野餐和燒烤餐都是友情洋溢、不拘禮節(jié)的社交活動(dòng),讓大家在戶外一個(gè)怡情的環(huán)境里高高興興美餐一頓。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例11:BaljyothiProgramhasopenedabout250schoolsforworkingchildreninslumareasthatlackpublicschools.Baljyothi計(jì)劃已為缺乏公立學(xué)校的棚戶區(qū)童工開辦了250所學(xué)校。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例12:Mostofthecountriesforwhichdataareavailableallocatedlessthan50%oftheirtotaleducationexpendituretoprimaryeducationin2004.能獲得數(shù)據(jù)的大多數(shù)國(guó)家2004年分配到初等教育的支出占教育總支出的50%以下。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例13:Insomecountrieswhereprimaryeducationisnotyetuniversal,however,suchasBangladeshandNepal,theshareofprimaryeducationhasneverthelessfallensince1999.但是,在初等教育還不普及的一些國(guó)家(如孟加拉國(guó)和尼泊爾),1999年以來(lái)初等教育的份額已經(jīng)下降。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯2.后置法即將定語(yǔ)從句的譯文放在中心語(yǔ)的后面,與前面的分句構(gòu)成并列關(guān)系,此種情況下,一般要在后一分句開頭重復(fù)一下先行詞,也可以使用人稱代詞和指示代詞(“這”“那”“這里”“那里”等)引出該分句,當(dāng)然在個(gè)別情況下,如果前后比較緊湊,則無(wú)須重復(fù)名詞或使用代詞。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯限定性定語(yǔ)從句后置法一般用于三種情況:1.從句本身雖較短,但先行詞前或后還有較強(qiáng)的修飾成分2.從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,超出了漢語(yǔ)的“度”3.從句和前面的主句存在先后關(guān)系二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例14:StratfordisthenativeplaceofShakespeareIhavelongedfor.斯特拉特福鎮(zhèn)是莎士比亞的故鄉(xiāng),是我向往的地方。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例15:Betweenthesetwotinyparticles,theprotonandtheelectron,thereisapowerfulattractionthatisalwayspresentbetweennegativeandpositiveelectriccharges.質(zhì)子和電子這兩種微粒之間存在著強(qiáng)大的引力,這種引力總出現(xiàn)在正﹑負(fù)電荷之間。二﹑英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯例16:Mostranchesarel
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度車輛抵押借款合同(含違約責(zé)任)4篇
- 2025年環(huán)保產(chǎn)業(yè)授權(quán)簽訂合同委托書范本3篇
- 2025年度綠化工程后期維護(hù)與管理合同4篇
- 2025版體育賽事贊助與合作協(xié)議4篇
- 2025版停車場(chǎng)安全監(jiān)控與服務(wù)保障合同2篇
- 二零二五版電子商務(wù)平臺(tái)智能客服系統(tǒng)采購(gòu)合同3篇
- 鄭州電力高等專科學(xué)?!峨娨暰庉嬎囆g(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年度餐飲企業(yè)員工培訓(xùn)及服務(wù)合同6篇
- 2025版醫(yī)療設(shè)備運(yùn)維托管正規(guī)范合同3篇
- 個(gè)人網(wǎng)絡(luò)店鋪?zhàn)赓U合同(2024版)6篇
- 電纜擠塑操作手冊(cè)
- 浙江寧波鄞州區(qū)市級(jí)名校2025屆中考生物全真模擬試卷含解析
- IATF16949基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)教材
- 【MOOC】大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)知能訓(xùn)練與指導(dǎo)-西北農(nóng)林科技大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 勞務(wù)派遣公司員工考核方案
- 基礎(chǔ)生態(tài)學(xué)-7種內(nèi)種間關(guān)系
- 2024年光伏農(nóng)田出租合同范本
- 《阻燃材料與技術(shù)》課件 第3講 阻燃基本理論
- 2024-2030年中國(guó)黃鱔市市場(chǎng)供需現(xiàn)狀與營(yíng)銷渠道分析報(bào)告
- 招標(biāo)監(jiān)督報(bào)告
- 項(xiàng)目立項(xiàng)申請(qǐng)書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論