版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
名校版高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解翻譯中漢語(yǔ)破折號(hào)的四種轉(zhuǎn)換方法英語(yǔ)和漢語(yǔ)的破折號(hào)的作用有相同之處,猶豫或遲疑及意思的轉(zhuǎn)折,但也有不同,比如,英語(yǔ)的破折號(hào)可以用來(lái)表示或突出同位語(yǔ)、概括前面列舉的若干東西、表示反問(wèn)。而漢語(yǔ)的破折號(hào)則可以表示總結(jié)上文、引出行文中解釋說(shuō)明的語(yǔ)句等。下面從四個(gè)方面討論漢語(yǔ)破折號(hào)轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)中的相應(yīng)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。1.破折號(hào)轉(zhuǎn)換成破折號(hào)漢語(yǔ)句子中的破折號(hào)可以根據(jù)具體情況直接轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的破折號(hào)。比如:1)應(yīng)當(dāng)由律師起草文件,因?yàn)槲淖皱e(cuò)誤——哪怕只是介詞放錯(cuò)了位置,也可能是災(zāi)難性的。Alawyerisrequiredtowritethedocument,formistakesinlanguage--evenamisplacedpreposition--canbedisastrous.英語(yǔ)句子中兩處用破折號(hào),破折號(hào)中間部分為插入成分,起到了具體的解釋作用。2.增加破折號(hào)漢語(yǔ)通常用破折號(hào)表示解釋說(shuō)明,但英語(yǔ)多在解釋、說(shuō)明部分的前后都用破折號(hào),因此,翻譯時(shí)要增加破折號(hào)。比如:1)空氣,食物,水以及熱量是一切生物所必須的四件東西。Air,food,waterandheat--thesearefourrequirementsofalllivingthings.這兩個(gè)例子的原文沒(méi)有破折號(hào)譯文中都增加了破折號(hào)。3.破折號(hào)轉(zhuǎn)換成逗號(hào)英語(yǔ)中逗號(hào)后常接同位語(yǔ),同位語(yǔ)成分就是對(duì)先行詞進(jìn)行重述或作進(jìn)一步的解釋說(shuō)明,為了更好地表達(dá)兩者間的評(píng)述的邏輯關(guān)系;而漢語(yǔ)中通常會(huì)用破折號(hào)連接同位語(yǔ),表示解釋和語(yǔ)氣的停頓,因此,英譯時(shí),可以把破折號(hào)轉(zhuǎn)換成逗號(hào)。比如:1)研究范圍縮小到一種飛機(jī)——米挈爾式中型轟炸機(jī)。Thesearchnarroweddowntooneplane,theB-25Mitchellmediumbomber.2)世界上的三大宗教——佛教、基督教和伊斯蘭教——在中國(guó)都有信徒。Theworldthreegreatreligions,Buddhism,Christianity,andIslam,allhavebelieversinChina.上面兩個(gè)原句中的破折號(hào)在譯文中轉(zhuǎn)換成了逗號(hào),這樣就符合英語(yǔ)的表達(dá)方式了。4.省略破折號(hào)1)淋巴,一種乳白色的液體,把(人體)各組織內(nèi)的雜質(zhì)和代謝廢物帶走,并通過(guò)腺狀結(jié)構(gòu)——這些腺狀結(jié)構(gòu)分布在所有的淋巴系統(tǒng)內(nèi)——起著過(guò)濾閥的作用。Amilkywhitefluidcalledlymphcarriesimpuritiesandwasteawayfromthetissuesandpassesthroughgland-likestructures
spacedthroughoutthelymphaticsystem
thatactasfilteringvalves.原句使用破折號(hào)解釋“腺狀結(jié)構(gòu)”的分布,翻譯時(shí)可將破折號(hào)后的內(nèi)容翻譯成過(guò)去分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)修飾先行詞structures的形式,即,spacedthroughoutthelymphaticsystem,因此需要省略破折號(hào)。在漢語(yǔ)譯成英語(yǔ)的過(guò)程中,最大的難點(diǎn)之一便是準(zhǔn)確理解漢語(yǔ)原文中真正要表達(dá)的意思,而不是只根據(jù)原文的字面意思進(jìn)行翻譯。我們根據(jù)漢語(yǔ)的一個(gè)小段落探討如何準(zhǔn)確理解原文,準(zhǔn)確選擇適當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)詞語(yǔ)、短語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。中國(guó)社會(huì)常常譏諷某人好名,某人愛(ài)出風(fēng)頭,其實(shí)只不過(guò)醋酸在暗暗作怪,恨自己沒(méi)有露一手。一旦有機(jī)會(huì)可以露一手,也會(huì)照露一手不誤。一個(gè)人如果連榮譽(yù)心都沒(méi)有,連好名聲都不愿意博取,則該人啥喪天害理的事都可能干得出。人之異于禽獸者,在于人好名,禽獸不好名也。InChinapeoplearelikelytoridiculesomeonewhoseeksfameorthelimelightsimplybecausepeoplearejealousofhimregrettingthattheyhaven’tgotachancetoshowofflikehim.Givenchance,theythink,theywouldcertainlydoexactlythesame.Ineffect,everyonehasasenseofhonorandintendstogetoneselfagoodreputation.Otherwise,itwouldbequitepossibleforhimtodoanythingwickedandimmortal.Mandiffersfrombeastsinthatmancaresforfamewhereasbeastsareindifferenttoit.原文第一句中的“社會(huì)”實(shí)際指的是“人,人們”,因此翻譯成people,而“常?!笨梢杂胦ften來(lái)表達(dá),但用belikelyto(傾向于)會(huì)更好,“譏諷”在這里含有“嘲弄,戲弄”之意,英語(yǔ)用ridicule即可。“好名”的意思追求名聲,用seekfame表達(dá);“愛(ài)出風(fēng)頭”用limelight,這里的limelight不指“聚光燈”這個(gè)實(shí)物,而是引申意義“眾人注意的中心”的意思?!按姿帷辈荒苤弊g成aceticacid,它的真正意思是“嫉妒”,要用bejealousof?!昂蕖弊忠膊荒苤苯佑胔ate,因?yàn)椤昂蕖痹诰渥又械恼嬲馑际恰巴锵В没?,遺憾”,因此用regret這個(gè)詞來(lái)表示對(duì)(傷心,惱人,失望等事)感到惋惜,懊悔,遺憾?!奥兑皇帧敝械摹奥丁弊忠胹howoff,表示“炫耀”。原文第二句的句子“一旦有機(jī)會(huì)可以露一手”中的“一旦”可以用given,“露一手”可省譯。下半句的“照露不誤”在翻譯時(shí)把“照”字翻譯成wouldcertainly,含有“肯定會(huì)”的意思。為了避免重復(fù)使用showoff,這里的“露”字可以用doexactlythesame即可。第三句的前半句“一個(gè)人如果連榮譽(yù)心都沒(méi)有,連好名聲都不愿意博取,”是一個(gè)反說(shuō)句式,也就是句子當(dāng)中有“不、沒(méi)有”字眼。我們可以繼續(xù)翻譯成否定句的形式,也可以用正譯法翻譯成everyonehasasenseofhonorandintendstogetoneselfagoodreputation。同時(shí)增加ineffect來(lái)起承上啟下的作用。另外,可以采用拆句的方式把第三句的漢語(yǔ)句子翻譯成兩個(gè)英語(yǔ)句子。漢語(yǔ)的后半句“則該人啥喪天害理的事,都可能干得出”翻譯成Otherwise,itwouldbequitepossibleforhimtodoanythingwickedandimmortal。這個(gè)句子中用了would一詞,表示推測(cè)或可能性。從表面上看,最后一句“人之異于禽獸者,在于人好名,禽獸不好名也”看不出三個(gè)小短句的邏輯關(guān)系,但從本身的表達(dá)意思看,有表原因的成分。其意思是:人和禽獸不同,因?yàn)槿嗽谝饷u(yù),而禽獸不在意,那么我們翻譯時(shí)要譯成復(fù)合句,用表示原因的連詞inthat。因?yàn)闈h語(yǔ)原文規(guī)范,書面語(yǔ)更強(qiáng),用更書面的連詞inthat要比其他連詞更符合原文的風(fēng)格。我們都知道,定語(yǔ)從句一般做定語(yǔ)的時(shí)候很多,但在很多情況下,無(wú)論是限制性定語(yǔ)從句還是非限制性定語(yǔ)從句,它的從句部分常常在復(fù)合句中充當(dāng)狀語(yǔ)。它們和主句有非常密切的邏輯關(guān)系,常常在句中可以表示原因、結(jié)果、目的、時(shí)間、條件、讓步等。因此,在翻譯這類句子時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文,將定語(yǔ)從句翻譯成相應(yīng)的漢語(yǔ)狀語(yǔ)復(fù)句。1.英語(yǔ)定語(yǔ)從句翻譯成漢語(yǔ)的因果復(fù)句1)Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.我們知道由于貓的眼睛比我們?nèi)说难劬δ芪崭嗟墓饩€,所以貓?jiān)诤谝挂材芸吹煤芮宄_@個(gè)例子的原文是非限定性定語(yǔ)從句。從句whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes在文中有表示原因的意思,因此,加上“由于”一詞,翻譯成了“由于貓的眼睛比我們?nèi)说难劬δ芪崭嗟墓饩€”。2)Wemustgrasptheconceptof“work”whichisveryimportantinphysics.必須掌握“功”的概念,因?yàn)樗谖锢韺W(xué)中很重要。例子中的英語(yǔ)句子是一個(gè)限定性定語(yǔ)從句。如果根據(jù)上下文判斷,從句部分whichisveryimportantinphysics是表示原因的,那么就可以增加“因?yàn)椤保g成“因?yàn)樗谖锢韺W(xué)中很重要”。3)Therewassomethingoriginalindependent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.這個(gè)方案富于創(chuàng)造性,獨(dú)出心裁,很有魄力,所以使他們都很喜歡。4)Copper,whichisusedsowidelyforcarryingelectricity,offersverylittleresistance.銅的電阻很小,所以廣泛地用來(lái)傳輸電力。在上面兩個(gè)例子中,限定性從句“thatpleasedallofthem”和非限定性從句“whichisusedsowidelyforcarryingelectricity”都是有表示結(jié)果的含義,因此漢語(yǔ)用了“所以”,構(gòu)成表因果復(fù)句。2.英語(yǔ)定語(yǔ)從句翻譯成漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)折復(fù)句1)Theyoungman,whowasdog-tired,wentonwiththeexperiment.那位年輕人雖已筋疲力盡,但還是繼續(xù)進(jìn)行試驗(yàn)。2)Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman.盡管電子計(jì)算機(jī)有許多優(yōu)點(diǎn),但是他們不能進(jìn)行創(chuàng)造性工作,也不能代替人。在例1和例2中由who和which引導(dǎo)的非定語(yǔ)從句都是含有轉(zhuǎn)折意義的,因此,翻譯時(shí),漢語(yǔ)句子中分別用了“雖……但”和“盡管……但是”。翻譯3.英語(yǔ)定語(yǔ)從句翻譯成漢語(yǔ)的假設(shè)復(fù)句1)Abodythatcontainsonlyatomswiththesamegeneralpropertiesiscalledanelement.物質(zhì)如果包含的原子性質(zhì)都相同,則稱之為元素。在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小學(xué)一年級(jí)20以內(nèi)口算練習(xí)題
- 水電安裝合同范本6篇
- 小學(xué)數(shù)學(xué)一年級(jí)下冊(cè)20以內(nèi)口算達(dá)標(biāo)練習(xí)
- 小學(xué)數(shù)學(xué)小數(shù)乘除法計(jì)算題綜合訓(xùn)練蘇教版五年級(jí)
- 公司商業(yè)工作計(jì)劃書6篇
- 《戰(zhàn)略思考選對(duì)方向》課件
- 公路工程施工總結(jié)報(bào)告標(biāo)準(zhǔn)
- 高考新課標(biāo)語(yǔ)文模擬試卷系列之68
- 《求真務(wù)實(shí)開(kāi)拓創(chuàng)新》課件
- 《康師傅促銷評(píng)估》課件
- 《古蘭》中文譯文版
- 宣傳廣告彩頁(yè)制作合同
- 除濕機(jī)說(shuō)明書
- 征信知識(shí)測(cè)試題及答案
- 理想系列一體化速印機(jī)故障代碼
- 現(xiàn)代電路技術(shù)——故障檢測(cè)D算法
- 檢驗(yàn)科各專業(yè)組上崗輪崗培訓(xùn)考核制度全6頁(yè)
- 鈑金與成型 其它典型成形
- 工程停止點(diǎn)檢查管理(共17頁(yè))
- 爬架安裝檢查驗(yàn)收記錄表1529
- 2021年全國(guó)煙草工作會(huì)議上的報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論