小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯_第1頁(yè)
小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯_第2頁(yè)
小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯_第3頁(yè)
小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯_第4頁(yè)
小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第第頁(yè)小李子奧斯卡獲獎(jiǎng)感言翻譯

LeonardoDiCapriofinallywonhisfirstOscarforhisportrayalofHughGlassinTheRevenant,andhedeliveredapowerfulmessageaboutclimatechangewhileacceptinghisawardonSundaynight.

萊昂納多·迪卡普里奧最終因在《荒野獵人》中扮演休·格拉斯獲得了第一個(gè)奧斯卡小金人,他在周日晚上的一番領(lǐng)獎(jiǎng)詞提到了氣候改變,并傳遞了滿(mǎn)滿(mǎn)的正能量。

“TheRevenantwasaproductofthetirelesseffortsoftheunbelievablecastandcrewIgottoworkalongside.”

“作為《荒野獵人》這個(gè)優(yōu)秀劇組的一員,(我得說(shuō))《荒野獵人》是整個(gè)劇組不懈努力的成果。”

tirelesseffort:超級(jí)有用的詞組。下一次翻譯「孜孜不倦」、「不辭辛苦」這樣的詞組就又多了一個(gè)選擇。tireless:tire+less。類(lèi)似的構(gòu)詞法有:careless;meaningless……

unbelievable:難以置信的。這個(gè)詞的來(lái)源是這樣的:believe(相信)→believable(可信的)→unbelievable(難以置信的)。它的近義詞是:incredible。

castandcrew:留意,cast指的是演員團(tuán)隊(duì),而crew指的是幕后團(tuán)隊(duì)如攝像、劇務(wù)、音效等等。所以castandcrew指的是整個(gè)劇組的人。

alongside:留意。alongside在這里是一個(gè)介詞,所以我們徑直可以說(shuō)workalongsidesb。sb之前不用加with。

MakingTheRevenantwasaboutmansrelationshiptothenaturalworld,aworldthatwecollectivelyfeltin2022asthehottestyearinrecordedhistory.Ourproductionneededtomovetothesoutherntipofthisplanetjusttobeabletofindsnow,hesaidoffilmingTheRevenantinArgentina.Climatechangeisreal.Itishappeningrightnow.Itsthemosturgentthreatfacingourentirespecies,andweneedtoworkcollectivelytogetherandstopprocrastinating...forthebillionsandbillionsofunderprivilegedpeoplewhoaremostaffectedbythis,forourchildrenschildren...

他提到《荒野獵人》在阿根廷的拍攝過(guò)程時(shí)說(shuō):“《荒野獵人》的拍攝就是關(guān)于人類(lèi)與自然界的關(guān)系,我們都感受到了2022年是歷史上有記載以來(lái)最熱的一年。我們的攝制組需要到地球最南端才找到雪。氣候變暖是真實(shí)存在的而且正在發(fā)生,是全部物種面臨的最緊迫威逼,我們需要共同努力,且不容拖延……為了那些因此而變得窮困的數(shù)以?xún)|計(jì)的人們,為了我們孩子的孩子……”

man:這里的用man的單數(shù)形式表示「全人類(lèi)」,用法相對(duì)非常。

collectively:一起(副詞)。我們常說(shuō)的集體主義:collectivism。

urgent:緊急的。名詞urgency。

face:做動(dòng)詞,意為「面臨」。

species:原意「物種」,當(dāng)然這里指的是人類(lèi)。

procrastinating:難詞,但是很常用,意為「拖延」。名詞形式procrastination,就是我們常說(shuō)的「拖延癥」。

billion:記住啊,是十億!不是一億!所以啊,5億,別一不當(dāng)心翻譯成5billion。10億以下更常見(jiàn)的說(shuō)法是轉(zhuǎn)換成million:500million。假如數(shù)字在10億以上,那就用billion,比如,15億,就是1.5billion。

underprivileged:窮困潦倒的。

DiCapriocontinued:Weneedtosupportleadersaroundtheworldwhodonotspeakforthebigpollutersorthebigcorporations,butwhospeakforallofhumanity,fortheindigenouspeopleoftheworld,forthebillionsandbillionsofunderprivilegedpeoplewhowillbemostaffectedbythis.Forourchildrenschildrenandforthosepeopleouttherewhosevoiceshavebeendrownedoutbythepoliticsofgreed,Ithankyouallforthisamazingawardtonight.

迪卡普里奧繼續(xù)說(shuō):“我們需要支持哪些為人類(lèi)著想的.提倡者,那些不為污染者、大企業(yè)發(fā)聲,而是為了人類(lèi),為勤勞的人們發(fā)聲,為成千上萬(wàn)最易受污染影響,而不被特權(quán)愛(ài)護(hù)的人發(fā)聲。為孩子們的后代,為那些呼聲被貪心的政治埋沒(méi)的人發(fā)聲,我為今晚這個(gè)獎(jiǎng)感謝全部人?!?/p>

Letusnottakethisplanetforgranted,heconcluded.Idonottaketonightforgranted.Thankyousomuch.

他總結(jié)道:“我們不要認(rèn)為這個(gè)星球上的一切都是無(wú)可置疑的,我也不認(rèn)為今晚獲獎(jiǎng)是無(wú)可置疑的。特別感謝!”

takeforgranted:意為「想當(dāng)然」,高考必考短語(yǔ)有沒(méi)有?老師是不是強(qiáng)調(diào)了許多遍takeitforgrantedthat……這樣的句型?

Thankyousovery

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論