版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
結(jié)
題
報(bào)
告課題名稱(chēng):英美諺語(yǔ)俗語(yǔ)班級(jí):高一)班組員:沈忱、陸駕宇、魏晨迪指導(dǎo)老師:楊?lèi)?ài)玲內(nèi)容摘要諺是語(yǔ)言中的精品漢諺語(yǔ)極大地豐富了英漢兩國(guó)的語(yǔ)言文化本文試圖對(duì)英漢兩種語(yǔ)言在不同文化中的諺語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比諺語(yǔ)當(dāng)作窺探文化的窗口學(xué)更深入地領(lǐng)會(huì)兩種語(yǔ)言的奧秘,幫助他們從新的角度了解兩個(gè)民族文化的異同。本文還對(duì)于高中生對(duì)英美諺語(yǔ)俗語(yǔ)的認(rèn)識(shí)和了解情況的調(diào)查結(jié)果做了分析,并就存在的問(wèn)題提出了改進(jìn)意見(jiàn)。關(guān)鍵詞:諺語(yǔ);文化差異;翻譯方法一研的目的和意義在高中生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中普遍存在只學(xué)習(xí)英語(yǔ)的語(yǔ)言點(diǎn)和語(yǔ)法于語(yǔ)學(xué)習(xí)中的文化和歷史不夠重視而們可以通過(guò)題研究來(lái)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于西方語(yǔ)言及文化的學(xué)習(xí)使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)有更深入的了解他們懂得學(xué)習(xí)英美諺語(yǔ)的重要性主的是為了了解英美諺語(yǔ)與中國(guó)諺語(yǔ)的差異。二課的調(diào)查何為諺語(yǔ)呢?諺語(yǔ)是語(yǔ)義相對(duì)完整的固定句子用時(shí)可作為句子成分可為獨(dú)立的交際單位,表達(dá)完整的意思。諺語(yǔ)以最簡(jiǎn)短的形式表達(dá)最豐富的內(nèi)容,語(yǔ)言生動(dòng)活潑,富有生活氣息不少諺語(yǔ)以形象的比喻述事物的規(guī)律有很深的哲理在英語(yǔ)教學(xué)中大量使用英語(yǔ)諺語(yǔ)不可以使學(xué)生了解美國(guó)家的歷史文化,豐富知識(shí)大野還學(xué)生在形象感受中對(duì)其深刻內(nèi)容牢記不忘,所以說(shuō),學(xué)習(xí)諺語(yǔ)對(duì)于學(xué)好英語(yǔ)有很大的幫助。(一)諺語(yǔ)的文化差異英國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·泰勒在《原始文化1871)一書(shū)中,首次把化作為一個(gè)概念提了出來(lái),并表述為是一種復(fù)雜,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣見(jiàn)化的覆蓋面很廣,它是一個(gè)重要的系統(tǒng)。諺語(yǔ)作為文化的一個(gè)組成部分映一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象漢語(yǔ)所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:存環(huán)境的差異諺語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)是個(gè)島國(guó)上海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍們的生活離不開(kāi)土地比花錢(qián)浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)的表達(dá)是spendlike,而漢語(yǔ)是“揮金如土語(yǔ)有許多關(guān)于船和水的諺語(yǔ),如Livingwithoutlikesailingwithouta(生活有目的就像航海沒(méi)有羅盤(pán)Hethatwouldwithoutmustnevercomemain(誰(shuí)在航行時(shí)不冒險(xiǎn),他就永遠(yuǎn)不要來(lái)到大海上sailwindfair..(揚(yáng)帆要趁風(fēng)順時(shí))等等。在漢語(yǔ)的文化氛圍中風(fēng)”即是春天的風(fēng),如宋朝詩(shī)人朱熹的詩(shī)“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春天常與酷暑炎熱系在一起炎似火燒火是被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國(guó)著名詩(shī)人雪萊《西風(fēng)頌(Odewestwind)是對(duì)春的謳歌Ifcomes,befar英的夏季正是溫馨宜人的季節(jié)。俗差異英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過(guò)于在對(duì)狗態(tài)度上。狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的詞語(yǔ)大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等,還有諺1
語(yǔ)像好不擋道狗里吐不象牙來(lái)。盡管近些年來(lái)養(yǎng)寵狗的人數(shù)大大增加的地位似乎有所改變但的貶義形象深深地留在漢語(yǔ)言文化中在西方英語(yǔ)國(guó)家狗被認(rèn)為是人類(lèi)最忠誠(chéng)的朋友所以西方人不吃狗肉英語(yǔ)中有關(guān)狗的諺語(yǔ)除了一部分因受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語(yǔ)諺語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如Youlucky(是一個(gè)幸運(yùn)兒Everydoghashis(人皆有出頭日Loveme,(愛(ài)屋及烏dogwill(人學(xué)不了新東西等等。與此相反,中國(guó)人十分喜愛(ài)貓,用饞貓比喻人貪嘴,常有親呢的成份,例如:而在西方文化中,貓被用來(lái)比喻心地惡毒的女人狐為形象時(shí)英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)狐貍花招多難對(duì)付如Whenthefox(上狐貍說(shuō)教,當(dāng)心雞被盜漢強(qiáng)調(diào)狐貍尾巴露出破綻。如:tailcatchthefox.(常尾巴抓到狐,Thefoxwhofliesproveshimself(跑的狐貍證明自己有罪信仰方面宗教信仰是人們精神活動(dòng)的一個(gè)方面民族文化有一定的影響宗信仰有關(guān)的諺語(yǔ)也大量地出現(xiàn)在英漢語(yǔ)言中。中國(guó)人信仰佛教、道教、儒教,直到儒佛道三教合一。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有佛主在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的諺語(yǔ)很多,如不修今世修來(lái)世、閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳、善有善報(bào),惡有惡報(bào);漢語(yǔ)反映老子道教思想的諺語(yǔ)有福兮禍所伏,禍兮福所倚、物極必反,否極泰來(lái)、樂(lè)極生悲,昏極則亂等等。以孔子為祖師的儒家學(xué)派在思想意識(shí)上也占有重要位置思想在漢語(yǔ)諺語(yǔ)體系中留下了寶貴的財(cái)富。如漢語(yǔ)中有關(guān)人際關(guān)系的諺語(yǔ)有:你敬人一尺,人敬你一丈、嚴(yán)于律己,寬以待人、人不犯我,我不犯人、把困難留給自己,把方便讓給別人、恭敬不如從命;有關(guān)幸福的諺語(yǔ)如:平安就是福、身在福中不知福;還有像天下興亡,匹夫有責(zé)、誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉、財(cái)富不是朋友,朋友才是財(cái)富等提倡倫理教化和道德修養(yǎng)的諺語(yǔ)。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無(wú)上的神,人際關(guān)系是平等的。相關(guān)的諺語(yǔ)如:Godiswas.(帝無(wú)所不在);Godthosethemselves上帝幫助自助的人proposes,God(謀事在人,成事在天Godandmanthe上造鄉(xiāng)村人們?cè)斐?等。史典故英漢兩種語(yǔ)言中還有大量由歷史典故形成的諺語(yǔ)中國(guó)典籍中諺多半出現(xiàn)在詩(shī)書(shū)傳說(shuō)、諸子論著中,這些諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,意義深遠(yuǎn),對(duì)人很有警策和教育意義。如《詩(shī)經(jīng)》中的他山之石,可以攻玉語(yǔ)中名句有學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?、有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦悅乎?、欲速則不達(dá)、小不忍則亂大謀等等。而英語(yǔ)典故諺語(yǔ)大多來(lái)自《圣經(jīng)》和古希臘羅馬神話(huà)以及西方經(jīng)典著作等,例如來(lái)自《圣經(jīng)》的諺語(yǔ)WeareallAdamchildren(我都是亞當(dāng)?shù)淖?自臘羅馬神話(huà)的諺語(yǔ)FarfromJupiter,farfrom(朱特越遠(yuǎn),離雷電越遠(yuǎn)andBacchus,Venuscold沒(méi)有克瑞斯和巴庫(kù)斯,維納斯就會(huì)感到冷諺語(yǔ)中的克羅馬神話(huà)中的谷物女神巴Bacchus是酒神維納斯是眾所周知的愛(ài)這條諺語(yǔ)的表面意思是沒(méi)有克瑞斯和巴庫(kù)斯做伴納斯Venus)會(huì)感到冷清。而實(shí)際的寓意是:沒(méi)有溫飽,就難以有甜蜜的愛(ài)情。莎士比亞作品中的諺語(yǔ)涉及廣泛的領(lǐng)域如Allworld(界就是一臺(tái)戲is到手的東西才算數(shù))Itisawisethatknowschild.(明的父親才了解自己的孩)。有點(diǎn)像漢語(yǔ)中的知子莫如父的意思然英語(yǔ)諺語(yǔ)的來(lái)源不是單一的英國(guó)文獻(xiàn)是種來(lái)源除上面提到的《圣經(jīng)古希臘羅馬神話(huà)以及西方經(jīng)典著作外,還有來(lái)自西歐各語(yǔ)言的諺語(yǔ)作列夫·爾斯泰娜尼中的Allhappyfamiliesoneanother,everyfamilyisinitsownway.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有不幸法的諺語(yǔ)有:tthehorse.(不要末倒2
置。還有一些在歐洲許多國(guó)家流傳的諺,如:Allisnotgoldthatglitters(發(fā)的東西不一定都是金子。(二)諺語(yǔ)的翻譯方法語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式。諺語(yǔ)同文學(xué)作品一樣是語(yǔ)言的精華。諺語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,一般具有生動(dòng)形象喻明顯富于哲理的語(yǔ)言特征。在一定程度上語(yǔ)語(yǔ)反映漢民族的文化特點(diǎn),英語(yǔ)諺語(yǔ)反映了英語(yǔ)民族的文化特點(diǎn)。因此,翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)語(yǔ)之間詞匯的同義性(等價(jià)性)為前提,尋求對(duì)等的表現(xiàn)是不夠的。奈達(dá)Nida)指出有的翻譯,不管它是詩(shī)歌還是散文,都必須關(guān)心接受者的反應(yīng);因此,翻譯的最終目的,從它對(duì)觀眾產(chǎn)生的效果而看,是評(píng)價(jià)任何翻譯的最基本的因素以,在把英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí)譯須較多運(yùn)用漢語(yǔ)的表手段求能再現(xiàn)英語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵有多注意英語(yǔ)諺語(yǔ)字面以外所特有的語(yǔ)言?xún)?nèi)涵色彩能使譯文諷喻得當(dāng)宜于說(shuō)理又不失原來(lái)諺語(yǔ)所具有的語(yǔ)言形象。下面簡(jiǎn)單介紹一下英語(yǔ)諺語(yǔ)的表達(dá)方法:.直譯法所謂直譯法就是指在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,譯文中保留英語(yǔ)諺語(yǔ)的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。如果所要翻譯的諺語(yǔ)喻義清新,形象逼真,按其字面直譯其意就能表達(dá)出原的喻義來(lái)可直譯這樣做既能較完整地保存原文的表達(dá)方式和原文的神韻,且又可豐富我們自己的語(yǔ)言文化,如:A(有九命)Allroadsleadsto(條條大路通羅馬)friendinneedisfriendindeed(患難朋友才是真朋友)Everyawhenin(個(gè)戀愛(ài)中的人都是詩(shī)人)clevernessis(分聰明反而愚蠢Walls(墻有耳andconsumes(蠟燭照亮他人燒自己begunisdone(好的開(kāi)始是成功的半)helpthemselves(帝幫助那些自己幫助自己的人:自助者天助之10isrootofall(錢(qián)萬(wàn)惡之源)emptycannotstandupright(空袋立不直意法有些英語(yǔ)諺語(yǔ)的表達(dá)方式因含有英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家所特有的歷史典故或文化背景,在直譯過(guò)來(lái)后,中國(guó)讀者很難理解然加腳注或說(shuō)明可能達(dá)意,但是這樣就失去了諺語(yǔ)語(yǔ)言洗練、短小精悍的特點(diǎn)取意譯可以避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水靴搔癢,甚至以辭害意,造成誤解等等弊病立1983如有的詞典將GreekGreek,thentug-of–war譯成“希臘人相遇,拔河賽就出現(xiàn)翻讓人摸不著頭腦最意譯“雄相爭(zhēng)必有激戰(zhàn)的例子還有Peopleliveinhousesnotthrowstones。譯成“住在玻璃房子里的人,不應(yīng)扔石頭”不如譯成“己有過(guò),勿正人’或“責(zé)人必先責(zé)己)fairprepareforthefoul如成“晴天要防陰天如成“有備無(wú)患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆)Murderwillout如譯“殺終必?cái)÷蹲g紙包不住火rushinwhereangels如譯“愚者敢闖天使不敢去的方初生牛犢不怕虎cannotmakeanomelettewithoutbreakingeggs。如譯成“想吃煎蛋餅,就得打雞蛋如成“有得必有失IfthemountainwillnotMuhammed,theMuhammedgo如譯成“如果山不去穆罕默德那里,穆罕默德就必須到山那里去如譯成“坐而待不如起而行.對(duì)等翻譯諺語(yǔ)是群眾對(duì)社會(huì)現(xiàn)象和自然現(xiàn)象的規(guī)律以及生產(chǎn)生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)家人民和中國(guó)人民之間存在相似的經(jīng)驗(yàn)和閱歷使兩個(gè)民族和諺語(yǔ)具有很大的相似性些英語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)在內(nèi)容上不謀而合具相同的內(nèi)涵運(yùn)用或大體相同的形象或大體相同的比喻3
和修辭來(lái)闡述相同的道理在這種情況下運(yùn)用同義的漢語(yǔ)諺語(yǔ)來(lái)翻譯英語(yǔ)諺一方面可使譯文更加通順另一方面更容為譯文讀者理解和接受1995例1Diamond(逢對(duì)手)Twoplaygame(孤掌難鳴)broomclean(新官上任三把火grassotherhill(這望著那山高;5)Puttingthe本倒置);6)longarms(網(wǎng)恢恢,疏而不漏Heforpearlsmustdivedeep不入虎穴,焉得虎子以從上面的例句看出有諺語(yǔ)盡不能完全對(duì)應(yīng)其大意是基本接近的只過(guò)喻體不一樣,聯(lián)想有異套用漢語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)特要注意諺語(yǔ)的民族性,即不能使用具有強(qiáng)烈民族文化色彩的諺語(yǔ)來(lái)翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)里充滿(mǎn)了異域色彩讓感到啼笑皆非(慶華,1995:144比如:下面的這幾個(gè)例子:)Donttrytotosuck(不要班門(mén)弄斧Beautyinlove(情人眼里出西施iseasytothe(事后諸葛亮好當(dāng))betterthan(三個(gè)臭皮,勝過(guò)諸葛亮Naturelaw(行有常為堯存為桀亡knewmuch,’機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命上面例子中的“魯班施葛”等都是漢文化所特有的,這樣漢譯的英語(yǔ)諺語(yǔ)不但不能使中文讀者透徹地理解諺語(yǔ)的內(nèi)涵在理解諺語(yǔ)內(nèi)涵方面的功能對(duì)等,還會(huì)引起讀者的疑惑和別扭。上面的句子不如翻譯成)不要教母雞下蛋)情人眼里出美人)事后聰明人好當(dāng))一人不及兩人智5天行有常6過(guò)分聰明反而愚蠢。直和意譯的結(jié)合有時(shí)在翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)單的譯或意譯都不能確切效地表達(dá)原來(lái)諺語(yǔ)的含義時(shí)可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進(jìn)行翻譯,以彌補(bǔ)直譯難達(dá)意,意譯難傳神的不足。在直譯后再加上諺語(yǔ)的真實(shí)含義到畫(huà)龍點(diǎn)睛的效果立Acatlookking貓也有權(quán)看皇帝,老百姓也該有點(diǎn)權(quán)利)Adaughterfairerherfairmother女兒比母親更漂亮,青出于藍(lán)而勝于藍(lán)mouseintimemayintwoacable(老鼠不斷咬,粗纜成兩截;不怕力量小,只怕功夫深4)doescatchflies(老鷹不會(huì)去捉蒼蠅,大人物不會(huì)去做小事)yourcoataccordingtocloth(量裁衣為)kickagainst莫踢刺棍無(wú)謂的抵抗Homer荷也有瞌睡時(shí)智者千慮,必有一)Firstcatchyourhare先抓到兔子再說(shuō),到手的東西才算數(shù))Hehasabeatwilleasilyfind有心打狗不難之無(wú))IfIhaveloseyetthe戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒(méi)柴。三問(wèn)卷調(diào)查及結(jié)果分析(調(diào)查數(shù)據(jù)見(jiàn)附錄)為了了解學(xué)生對(duì)于英美諺語(yǔ)的認(rèn)知程度的情況們作了一張問(wèn)卷調(diào)查們同學(xué)分發(fā)了40份回收了張2張作廢。從同學(xué)們對(duì)于這一系列的問(wèn)題回答中發(fā)現(xiàn),將近有的同學(xué)對(duì)于英美諺語(yǔ)還不太了解說(shuō)明同學(xué)們對(duì)于英美諺語(yǔ)不感興趣問(wèn)及是否有必要學(xué)習(xí)英美諺語(yǔ)時(shí)幾近有20%的同學(xué)認(rèn)為沒(méi)有必要學(xué)習(xí)學(xué)還未意識(shí)到學(xué)習(xí)英美諺語(yǔ)時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重要性平常學(xué)習(xí)中只重視學(xué)習(xí)語(yǔ)言和語(yǔ)法忽視了其背后的英美文化們獲得的一些諺語(yǔ)知識(shí)也是老師課上提及到的只有少同學(xué)是自學(xué)或網(wǎng)上查閱來(lái)獲取知識(shí)的是多數(shù)同學(xué)認(rèn)為中國(guó)諺語(yǔ)與英美諺語(yǔ)還是有區(qū)別的,并且多數(shù)認(rèn)為與文化差異有關(guān)。這次的問(wèn)卷調(diào)查活動(dòng)也是比較成功的多數(shù)同學(xué)都很配合們也得到了對(duì)于本課題研究所需的信息但是在查中我也發(fā)現(xiàn)了多數(shù)同學(xué)都很不注重對(duì)于英美諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)使是老師已教過(guò)的諺語(yǔ),翻譯也成問(wèn)題,只是通過(guò)死記硬背而非活學(xué)活用。由此,他們自己也4
難以判斷學(xué)習(xí)英美諺語(yǔ)是否很難。經(jīng)過(guò)這次調(diào)查我也發(fā)現(xiàn)了同們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)中的不足之處由于這些我小組成員也吸取了眾多同學(xué)的教訓(xùn)從身尋找毛病開(kāi)始重視起學(xué)習(xí)英美諺語(yǔ)我們?cè)谶@里也希望同學(xué)們開(kāi)始重視英美諺語(yǔ),將其學(xué)好,在英語(yǔ)上有更大的進(jìn)步。四點(diǎn)滴體會(huì)通過(guò)多個(gè)月的課題研究我們小組成員之間建立了深厚的友誼和一定的默契們結(jié)互助解了一個(gè)又一個(gè)困難在這個(gè)課題研究的過(guò)程中們了解到了高中生對(duì)于英美諺語(yǔ)和俗語(yǔ)的學(xué)習(xí)是十分被動(dòng)的英美與中國(guó)本土的諺語(yǔ)之間存在的區(qū)別較不明白。而我們通過(guò)這次研究性課題后于美諺語(yǔ)與中國(guó)諺語(yǔ)之間存在的差別較為了解過(guò)階段的研究后我也從自己身發(fā)現(xiàn)了許多不足和缺陷調(diào)查研究的過(guò)程中我們不斷查閱有關(guān)資料請(qǐng)指導(dǎo)老師使們學(xué)到了許多課本中學(xué)不到的知識(shí)養(yǎng)了我們的實(shí)踐能力從一開(kāi)始,我們很迷茫根本不知道從哪里入手,幸好指導(dǎo)老師及時(shí)給我們帶了個(gè)好頭,使我們明確了方向我們深深感動(dòng)的是老師還放棄了自己的課余休息時(shí)間來(lái)指導(dǎo)我們次課題的順利完成中大大的包含了指導(dǎo)老師的心血此我們每一位組員都很感謝老師的幫助?,F(xiàn)在研究結(jié)束了我們回想這幾月來(lái)的艱苦努力免有些辛酸但在取得了成果之后,組員包括老師在內(nèi),大家的喜悅之情難以用言語(yǔ)表達(dá)。針對(duì)問(wèn)卷調(diào)查所得出的結(jié)果,我們對(duì)學(xué)生和老師提出些意見(jiàn):希同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)注重去了解語(yǔ)言文字背后的文化背非被動(dòng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)。希老師向?qū)W生多提及一些英美諺語(yǔ)方面的知識(shí),使學(xué)生
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版廣告投放與服務(wù)合同
- 2024年跨國(guó)IT行業(yè)人才引進(jìn)與培訓(xùn)合同
- 二零二五年度建筑工程外架施工氣候適應(yīng)性設(shè)計(jì)合同范本3篇
- 2024版淄博勞動(dòng)合同范本共
- 2024版境外石油業(yè)務(wù)合作協(xié)議一
- 二零二五年度插班生教育支持與校園關(guān)懷合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)村天然氣供氣合同范本3篇
- 2024版商品混凝土供貨合同
- 2024年鋁合金門(mén)窗及其安裝合同
- 2024版物流信息平臺(tái)服務(wù)合同3篇
- IQC進(jìn)料檢驗(yàn)報(bào)表
- 《零基礎(chǔ)學(xué)前端(HTML+CSS+JS)課件》
- 紀(jì)檢監(jiān)察知識(shí)題庫(kù)―案例分析(20題)
- 機(jī)械通氣治療流程
- 【薦】八旗制度-課件(精心整理)
- 器樂(lè)專(zhuān)業(yè)課教學(xué)大綱(古箏)
- (完整版)EORTC生命質(zhì)量測(cè)定量表QLQ-C30(V3.0)
- 超級(jí)充電綜合站及配套設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2023年核心素養(yǎng)下的初中歷史教學(xué)有效性策略
- 眼科學(xué) 眼外傷(課件)
- 索具螺旋扣規(guī)格花籃螺絲
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論