歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編_第1頁(yè)
歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編_第2頁(yè)
歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編_第3頁(yè)
歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編_第4頁(yè)
歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

歷年考研英語(yǔ)真題翻譯長(zhǎng)難句匯編2022年:

1.Itmaybesaidthatthemeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffectinenlargingandimprovingexperience;butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive.

譯文:可以說(shuō),衡量任何社會(huì)制度的價(jià)值在于它對(duì)擴(kuò)大和改進(jìn)閱歷的影響,但是這種影響并不是它最初動(dòng)機(jī)的組成部分。

2.Onlygraduallywasthebyproductoftheinstitutionnoted,andonlymoregraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.

譯文:只有逐步才能留意到一種制度的副作用,而要承認(rèn)這種副作用是執(zhí)行該制度的一種規(guī)定性因素則更加緩慢。

3.Whileitiseasytoignoreinourcontactwiththemtheeffectofouractsupontheirdisposition,itisnotsoeasyasindealingwithadults.

譯文:在和年輕人交往時(shí),我們簡(jiǎn)單忽視自己的行為對(duì)他們性格的影響,但是在與成人打交道時(shí)卻并不如此簡(jiǎn)單。

4.Sinceourchiefbusinesswiththemistoenablethemtoshareinacommonlifewecannothelpconsideringwhetherornoweareformingthepowerswhichwillsecurethisability.

譯文:既然我們的主要任務(wù)是讓年輕人參加共同生活,我們禁不住要考慮是否我們正在形成獲得這種力量的力氣。

5.Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichwehavebeensofarconsidering,amoreformalkindofeducation—thatofdirecttuitionorschooling.

譯文:因此,我們要在從始終考慮的整個(gè)教育過(guò)程中辨認(rèn)出一種比較正規(guī)的教育——直接教育或者學(xué)校教育。

2022年:

1.Hebelievesthatthisverydifficultymayhavehadthecompensatingadvantageofforcinghimtothinklongandintentlyabouteverysentence,andthusenablinghimtodetecterrorsinreasoningandinhisownobservations.

譯文:他達(dá)爾文認(rèn)為,正是這種困難起了彌補(bǔ)作用,使他長(zhǎng)時(shí)間專注地思索每個(gè)句子,從而能在推理和親自觀看中發(fā)覺(jué)自己的錯(cuò)誤。

2.Heasserted,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.

譯文:他還認(rèn)為,在深化理解冗長(zhǎng)且完全抽象的一系列觀點(diǎn)方面,自己的力量特別有限;因此,他曾深信自己在數(shù)學(xué)方面原來(lái)就不該獲得勝利。

3.Ontheotherhand,hedidnotacceptaswellfoundedthechargemadebysomeofhiscriticsthat,whilehewasagoodobserver,hehadnopowerofreasoning.

譯文:另一方面,一些批判家指責(zé)說(shuō),盡管他擅長(zhǎng)觀看,但卻不能推理,他對(duì)此既不接受且認(rèn)為毫無(wú)依據(jù)。

4.Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.”

譯文:他虛心地補(bǔ)充說(shuō),或許他“和一般人相比,更能留意到他們簡(jiǎn)單忽視的細(xì)節(jié),更能對(duì)這些細(xì)節(jié)進(jìn)行認(rèn)真觀看”。

5.Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustotheintellect,andmoreprobablytothemoralcharacter.

譯文:達(dá)爾文認(rèn)為,失去對(duì)音樂(lè)和繪畫方面的愛(ài)好,不僅失去了幸福,還可能損傷智力,甚至更可能敗壞道德。

2022年:

1.Traditionally,legallearninghasbeenviewedinsuchinstitutionsasthespecialpreserveoflawyers,ratherthananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.

譯文:傳統(tǒng)上,這些院校始終把學(xué)習(xí)法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每個(gè)受過(guò)教育的人所必備的一部分學(xué)問(wèn)才能。

2.Ontheother,itlinkstheseconceptstoeverydayrealitiesinamannerwhichisparalleltothelinksjournalistsforgeonadailybasisastheycoverandcommentonthenews.

譯文:另一方面,通過(guò)實(shí)行與新聞?dòng)浾咴趫?bào)道和評(píng)論新聞時(shí)一樣的聯(lián)系方式,法律把這些觀念同日常生活實(shí)際聯(lián)系了起來(lái)。

3.Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewmedia.

譯文:但是,新聞?dòng)浾弑匦璞纫话愎窀羁痰亓私夥桑@種觀點(diǎn)是基于對(duì)新聞媒體既定習(xí)俗和特別責(zé)任的熟悉基礎(chǔ)之上的。

4.Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothaveacleargraspofthebasicfeaturesoftheCanadianconstitutioncandoacompetentjobonpoliticalstories.

譯文:事實(shí)上,那些沒(méi)有清晰把握加拿大憲法基本特征的新聞?dòng)浾呤侨绾文軌騽偃握涡侣剤?bào)道工作的,要想明白這一點(diǎn)是特別困難的。

5.Whilecommentandreactionfromlawyersmayenhancestories,itispreferableforjournaliststorelyontheirownnotionsofsignificanceandmaketheirownjudgments.

譯文:雖然律師供應(yīng)的評(píng)論和反饋可能會(huì)豐富報(bào)道的內(nèi)容,但是新聞?dòng)浾邞{借自己的重要觀點(diǎn)做出自己的推斷則更加難能珍貴。

2022年:

1.IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.

譯文:我認(rèn)為,學(xué)問(wèn)分子的定義是這樣的:他選擇使用蘇格拉底式的方式來(lái)思索道德問(wèn)題,將此作為自己人生的首要任務(wù),并從中獲得樂(lè)趣。

2.Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamatteraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.

譯文:他的職責(zé)與法官相像,要盡可能清晰明白地展現(xiàn)自己作出打算的推理過(guò)程,這是他必需擔(dān)當(dāng)?shù)呢?zé)任。

3.Ihaveexcludedhimbecause,whilehisaccomplishmentsmaycontributetothesolutionofmoralproblems,hehasnotbeenchargedwiththetaskofapproachinganybutthefactualaspectsofthoseproblems.

譯文:我將一般科學(xué)家排解在外的緣由是,盡管他的成果可能有助于解決道德問(wèn)題,但是他擔(dān)當(dāng)?shù)娜蝿?wù)只不過(guò)是討論這些問(wèn)題的事實(shí)方面而已。

4.Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusiness.

譯文:但是,正如我們并不期望商人專注于探究商業(yè)行為的準(zhǔn)則一樣,一般科學(xué)家的首要任務(wù)也不是考慮支配自己行為的道德規(guī)范。

5.Theymayteachverywell,andmorethanearntheirsalaries,butmostofthemmakelittleornoindependentreflectionsonhumanproblemswhichinvolvemoraljudgment.

譯文:學(xué)問(wèn)分子可能很擅長(zhǎng)教書,而且不僅僅是為了掙錢。但是,對(duì)于涉及道德推斷的人類問(wèn)題,他們大多數(shù)人很少或者根本沒(méi)有進(jìn)行獨(dú)立思索。

2022年:

1.Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasistherecenteventsinEurope.

譯文:電視是引發(fā)和傳播這些感受的方式之一——在連接不同民族和國(guó)家之間的關(guān)系方面,電視以前或許還從來(lái)沒(méi)有像在歐洲最近發(fā)生的大事中那樣,起過(guò)如此重大的作用。

2.InEurope,aselsewheremultimediagroupshavebeenincreasinglysuccessfulgroupswhichbringtogethertelevision,radionewspapers,magazinesandpublishinghousesthatworkinrelationtooneanother.

譯文:像其他地方一樣,歐洲的多媒體集團(tuán)變得越來(lái)越勝利,他們把相互之間關(guān)系親密的電視、廣播、報(bào)紙、雜志、出版社組合在一起。

3.ThisalonedemonstratesthatthetelevisionbusinessisnotaneasyworldtosurviveinafactunderlinedbystatisticsthatshowthatoutofeightyEuropeantelevisionnetworksnolessthan50%tookalossin1989.

譯文:僅這一點(diǎn)就足以表明,要在電視行業(yè)里生存不是一件簡(jiǎn)單的事情;有統(tǒng)計(jì)數(shù)字進(jìn)一步說(shuō)明白這個(gè)事實(shí),在1989年歐洲80個(gè)電視網(wǎng)中,有50%以上的消失了虧損。

4.Creatinga“Europeanidentity”thatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgotomakeuptheconnectingfabricoftheOldcontinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.

譯文:不同的文化和傳統(tǒng)把歐洲大陸編織在一起,要制造出一種敬重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲特征”絕非易事,需要做出戰(zhàn)略性的選擇。

5.Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay“Unitedwestand,dividedwefall”.

譯文:在應(yīng)對(duì)如此規(guī)模挑戰(zhàn)的過(guò)程中,可以毫不夸張地說(shuō):“聯(lián)合,我們就成功;分裂,我們就失敗”。

2022年:

1.TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagecouldbe.

譯文:希臘人認(rèn)為,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與思維過(guò)程之間存在著某種聯(lián)系。早在人們熟悉到語(yǔ)言可能是千差萬(wàn)別的之前,這種觀點(diǎn)就在歐洲扎下了根。

2.Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeoplewhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.

譯文:我們特別感謝他們,由于隨著講這些語(yǔ)言的民族的消亡或者被同化,這些民族也就丟失了自己的本族語(yǔ)言,其中一些語(yǔ)言在此之后就不復(fù)存在了。

3.ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.

譯文:新近被描述的語(yǔ)言與已被充分討論過(guò)的歐洲語(yǔ)言和東南亞語(yǔ)言明顯不同,因此有些學(xué)者甚至指責(zé)博爾斯和薩皮爾的資料是編造出來(lái)的。

4.Beinginterestedintherelationshipofthelanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureofthelanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.

譯文:由于對(duì)語(yǔ)言與思維的關(guān)系特別感愛(ài)好,沃夫形成了這樣一個(gè)觀點(diǎn):語(yǔ)言結(jié)構(gòu)打算一個(gè)社會(huì)的習(xí)慣思維結(jié)構(gòu)。

5.Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminismwhich,initsstrongestform,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefarreachingconsequencesforthecultureofasociety.

譯文:沃夫進(jìn)而信任某種類似語(yǔ)言打算論的觀點(diǎn),該觀點(diǎn)極端地認(rèn)為:語(yǔ)言束縛思維,語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)能夠?qū)σ粋€(gè)社會(huì)的文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。

2022年:

1.Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.

譯文:而且,人類還有力量轉(zhuǎn)變自己的生存環(huán)境,從而使其他全部形式的生命聽從與他們自己特有的想法和想象。

2.Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.

譯文:社會(huì)科學(xué)是學(xué)問(wèn)探究的一個(gè)分支,它試圖像自然科學(xué)家討論自然現(xiàn)象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和客觀的方式來(lái)討論人類及其行為。

3.Theemphasisondatagatheredfirsthand,combinedwithacrossculturalperspectivebroughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctlyimportantsocialscience.

譯文:強(qiáng)調(diào)收集第一手資料,并在分析過(guò)去和現(xiàn)在的文化時(shí)采納跨文化視角,使得這一討論成為一門獨(dú)特的、特別重要的社會(huì)科學(xué)。

4.Tylordefinedcultureas“…thatcomplexwholewhichincludesbelief,art,morals,law,customandanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety”.

譯文:泰勒把文化定義為“……一個(gè)復(fù)合整體,它包括人作為社會(huì)成員所獲得的信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其他的力量和習(xí)慣”。

5.Thus,theanthropologicalconceptof“culture”,liketheconceptof“set”inmathematics,isanabstractconceptwhichmakespossibleimmenseamountsofconcreteresearchandunderstanding.

譯文:因此,人類學(xué)中的“文化”的概念,就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,是一個(gè)抽象概念,它使得大量的詳細(xì)討論和熟悉成為可能。

或者:因此,就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,人類學(xué)中的“文化”的概念是一個(gè)抽象概念,它使得大量的詳細(xì)討論和熟悉成為可能。

2022年:

1.Onedifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralsciencecontinuestotracebehaviortostatesofmind,feelings,traitsofcharacter,humannature,andsoon.

譯文:難題之一在于幾乎全部的所謂行為科學(xué)仍舊是從心態(tài)、情感、性格特征、人性等方面去探究行為的根源。

2.Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.

譯文:行為科學(xué)之所以進(jìn)展緩慢,部分地是由于對(duì)行為的解釋似乎常常可以直接觀看到,部分地是由于始終難以找到其他的解釋。

3.Theroleofnaturalselectioninevolutionwasformulatedonlyalittlemorethanahundredyearsago,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehavioroftheindividualisonlybeginningtoberecognizedandstudied.

譯文:自然選擇在進(jìn)化中的作用僅僅在一百多年前才得以闡明,而對(duì)于環(huán)境在塑造和維持個(gè)體行為中的選擇作用則剛剛才開頭得到熟悉和討論。

4.Theyarethepossessionsoftheautonomousselfgoverningmanoftraditionaltheory,andtheyareessentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.

譯文:自由和尊嚴(yán)是傳統(tǒng)理論中自仆人所擁有的東西,也是一個(gè)人在對(duì)自己的行為負(fù)責(zé)并因其成就而受到贊揚(yáng)的實(shí)踐中所必不行少的東西。

5.Untiltheseissuesareresolved,atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.

譯文:除非這些問(wèn)題得到解決,否則行為科學(xué)將會(huì)連續(xù)受到排斥,隨之,唯一有可能解決問(wèn)題的方法也將受到排斥。

2022年

1.Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.

譯文:屆時(shí)將會(huì)消失由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目,也會(huì)有裝備著污染監(jiān)控器的汽車,一旦汽車的排污超標(biāo),監(jiān)控器就會(huì)使其停駛。

2.Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithinbuiltpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,anddigitalagewillhavearrived.

譯文:兒童將會(huì)與裝有共性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有共性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將成為人們的工友而非工具,人們將在氣味電視前休閑,屆時(shí)數(shù)字時(shí)代就到來(lái)了。

3.Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

譯文:皮爾遜把世界各地?cái)?shù)百位討論人員的成果匯合在一起,制成了一個(gè)具有獨(dú)絕技術(shù)的千年歷,我們有望從中看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)覺(jué)的最晚日期。

4.Butthat,Pearsonpointsout,isonlythestartofmanmachineintegration:“Itwillbethebeginningofthelongprocessofintegrationthatwillultimatelyleadtoafullyelectronichumanbeforetheendofthenextcentury”.

譯文:但是皮爾遜指出,這個(gè)突破僅僅只是人機(jī)一體化的開頭:它是人機(jī)一體化漫長(zhǎng)道路的第一步,到下個(gè)世紀(jì)末之前,將會(huì)最終研制出完全電子化的仿真人。

5.Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsychologicaldisorder—kitchenrage.

譯文:家用電器將會(huì)變得智能化,以至于對(duì)它們的掌握和操作將會(huì)引發(fā)一種新的心理疾病——廚房狂熱癥。

2000年:

1.Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrolandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.

譯文:在現(xiàn)代條件下,這要求不同程度的中央掌握,因此需要獲得專業(yè)科學(xué)家的關(guān)心,例如經(jīng)濟(jì)學(xué)家和運(yùn)籌學(xué)領(lǐng)域的專家。

2.Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountry’seconomy

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論