2022考研英語一真題翻譯題考點分析_第1頁
2022考研英語一真題翻譯題考點分析_第2頁
2022考研英語一真題翻譯題考點分析_第3頁
2022考研英語一真題翻譯題考點分析_第4頁
2022考研英語一真題翻譯題考點分析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

考研英語一真題翻譯題考點分析2022年12月22日下午五點,碩士討論生英語考試結(jié)束了。今年英語一的題目,聽好多同學(xué)說:今年冬至的餃子"不好吃'。不過考過了,就過去了,我們往前看。何況老師認(rèn)真一看這翻譯真題,只是難其表面,主題有關(guān)于"醫(yī)學(xué)報刊',聽起來感覺難,實則今年考察的語法點和句式都較為簡潔,只有一個難句。

下面跨考教育英語教研室錢老師就19年英語一的翻譯題型,給考研小伙伴們進(jìn)行深度的句子解析,并且對明年要參與考研的考生們該如何復(fù)習(xí)英語一的翻譯部分給出幾點建議。

46.Thereisagreatdealofthiskindofnonsenseinthemedicaljournalswhich,whentakenupbybroadcastersandthelaypress,generatesbothhealthscaresandshort-liveddietaryenthusiasms.

【解析】

1.本句主干為Thereisagreatdealofthiskindofnonsenseinthemedicaljournals(在醫(yī)學(xué)雜志上有許多這樣的無稽之談)

2.which引導(dǎo)定語從句,修飾thiskindofnonsense

(1)which指代thiskindofnonsense,在定語從句中做主語

①則定語從句為"這些無稽之談引起健康恐慌和短暫的飲食狂熱'

②when引導(dǎo)狀語從句,可以理解為條件,從句省略thiskindofnonsenseis,則為"假如廣播公司和非專業(yè)媒體報道這些無稽之談'

【參考譯文】

在醫(yī)學(xué)雜志上有許多這樣的無稽之談,假如廣播公司和非專業(yè)媒體報道這些無稽之談,那么就會引起健康恐慌和短暫的飲食狂熱。

【備考教導(dǎo)】

47.Nowadays,anyoneapplyingforaresearchposthastohavepublishedtwicethenumberofpapersthatwouldhavebeenrequiredforthesamepostonly10yearsago.

【解析】

1.本句主干為anyonehastohavepublishedtwicethenumberofpapers(任何人都必需已經(jīng)發(fā)表了兩倍的論文數(shù)量)

2.applyingforaresearchpost修飾anyone,則意思為"任何申請討論職位的人'

3.that引導(dǎo)定語從句,修飾thenumber,意思為"這樣的數(shù)量要求只有十年前申請同一職位時才是如此'

【參考譯文】如今,任何想申請討論職位的人都必需已經(jīng)發(fā)表了兩倍的論文數(shù)量,這樣的數(shù)量要求只有十年前申請同一職位時才是如此。

48)Attemptshavebeenmadetocurbthistendency,forexample,bytryingtoincorporatesomemeasureofqualityaswellasquantityintotheassessmentofanapplicantspapers.

【解析】

1.本句主干為Attemptshavebeenmade(嘗試被做出),可以調(diào)整表達(dá)為:有人已經(jīng)做出多次嘗試

2.tocurbthistendency為主語補(bǔ)足語,則主干可以調(diào)整為"有人已經(jīng)多次試圖遏制這種趨勢'

3.bydoing為方式狀語

(1)o...(將...納入...)

(2)bytryingtoincorporatesomemeasureintotheassessmentofanapplicantspapers(通過試圖將某種衡量標(biāo)準(zhǔn)納入對某位申請者論文的評估過程當(dāng)中)

(3)可以調(diào)整為"在評估申請人的論文時,納入某種衡量標(biāo)準(zhǔn)'

(4)ofqualityaswellasquantity修飾measure,意思為"除了數(shù)量標(biāo)準(zhǔn)以外,還有質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)'

(5)調(diào)整為"在評估申請人的論文時,除了納入關(guān)于數(shù)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)以外,還要納入有關(guān)質(zhì)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)'

【參考譯文】例如,有人已經(jīng)在評估申請人的論文時,嘗試除了納入關(guān)于數(shù)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)以外,還納入有關(guān)質(zhì)量的衡量標(biāo)準(zhǔn),以此來多次試圖遏制這種趨勢。

50)Ifweareseriousaboutensuringthatourscienceisbothmeaningfulandreproducible,wemustensurethatourinstitutionsencouragethatkindofscience.

【解析】

1.本句主干為wemustensurethat...(我們必需要確保...)

2.that引導(dǎo)賓語從句"我們的院校鼓舞這種科學(xué)'

3.if引導(dǎo)條件狀語從句

(1)beseriousabout(對...當(dāng)真)

(2)則意思是"假如我們真的想確保我們的科學(xué)是有意義和可再生的'

【參考譯文】假如我們真的想確保我們的科學(xué)是有意義和可再生的,我們必需確保我們的院校鼓舞這種科學(xué)。

為了讓考生們能提前下手做預(yù)備,能在明年的考研英語中取得好成果,跨考英語教研室的老師建議要參與2022年考試的考生們從現(xiàn)在就要開頭不僅要學(xué)習(xí)長難句分析,還要練習(xí)文章的翻譯,平常背誦單詞和學(xué)習(xí)語法學(xué)問的同時,在詳細(xì)語境中去應(yīng)用所學(xué)基礎(chǔ)學(xué)問,練習(xí)長難句分析和理解,可以用歷年真題作為題材,這樣既可以練習(xí)翻譯,還能順便復(fù)習(xí)考研大綱中的詞匯和語法學(xué)問。開頭練習(xí)的時候可以從簡潔的內(nèi)容入手,比如可以先從完形填空開頭,結(jié)合語境和上下文,逐詞逐句的翻譯,慎重選擇每個單詞的詞義及每句話的完整意思。做完完型的翻譯,可以升級到閱讀的翻譯,由于閱讀相對較難,這樣循序漸進(jìn)的練習(xí),就

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論