漢英語言對比+第二講對比初步_第1頁
漢英語言對比+第二講對比初步_第2頁
漢英語言對比+第二講對比初步_第3頁
漢英語言對比+第二講對比初步_第4頁
漢英語言對比+第二講對比初步_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第二講對比初步(Basics)可比性1.詞匯-----最直接最靈敏2.語法-----最穩(wěn)定最保守古英語為綜合語英語發(fā)展過程中主要受綜合語的影響現(xiàn)代英語屬于綜合-分析語形態(tài)變化,但不復(fù)雜詞序靈活,但相對穩(wěn)定虛詞較多,使用頻繁古漢語為分析語漢語發(fā)展過程中主要受次級綜合語(粘著語)影響現(xiàn)代漢語屬于分析語沒用嚴格意義上的形態(tài)變化詞序地位重要位置固定綜合與分析分析語的特征是不用形態(tài)變化而用詞序及虛詞來表達語法關(guān)系。TheRandomHouseCollegeDictionary給分析語法定義為:Ananalyticlanguageis“characterizedbyarelativelyfrequentuseiffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.漢語是典型的分析語。綜合語的特征是運用形態(tài)變化來表示語法關(guān)系。Webster’sNinthNewCollegiateDictionary給綜合語定義為:Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”.拉丁語、德語及古英語等都屬于這類語言?,F(xiàn)代英語是從古英語發(fā)展出來的,仍然保留著綜合語的某些特征,但也具有分析語的特征:有形態(tài)變化,但不象典型的綜合語那么復(fù)雜。詞序比漢語靈活,但相對固定;虛詞很多,用得也相當頻繁?,F(xiàn)代英語運用遺留下來的形態(tài)變化形式(hereditaryinflections)、相對固定的詞序及豐富的虛詞來表達語法關(guān)系,因此屬于綜合—分析語(synthetic-analyticlanguage)。英語中仍保留的屈折變化1、所有格:HeisFred‘sbestfriend.(+’s)2、動詞現(xiàn)在時的第三人稱單數(shù):Alfredoworks.(+s)3、動詞過去式:Fredworked.(+ed),但亦有不規(guī)則變化。4、現(xiàn)在分詞/進行時態(tài):Fredisworking.(+ing)([注]如果動詞的末音節(jié)為輔音結(jié)尾的閉音節(jié),則須雙寫末輔音,如running)5、過去分詞:Thecarwasstolen.(+en);Fredhastalkedtothepolice.(+ed),但亦有不規(guī)則變化。6、動名詞:Workingisgoodforthesoul.(+ing)7、名詞的復(fù)數(shù):Fredhastwoblueeyes.(+s)([注]如果動詞的尾字是s,sh,x,ch,則需加+es,如dishes)8、形容詞的比較級:FredissmarterthanRick.(+er)形容詞末尾加+er,多音節(jié)在前面”加more,如“moredifficult”。9、形容詞的最高級:Fredhasthefastestcar.(+est)形容詞末尾加+est,多音節(jié)詞在前面加most,如“themostdifficult”。具綜合語特色的古漢語單字詞占版面的空間的確是少很多,但如果要全記得并純熟應(yīng)用這些單字詞,難度會比學(xué)習(xí)具分析語特色的多字詞高很多,而且漢字/詞的數(shù)量也會無止境的增加下去,因此,這種方法漸漸發(fā)展到盡頭。今天,漢語改用分析語的方法,用有限的字構(gòu)成無限的詞,而放棄了為每個詞造一個新的單字的做法。也正因為這個原因,漢字的數(shù)量沒有大量的增加下去,新詞均用既有的舊字構(gòu)成,因此很多詞均能顧名思義,懂漢語的人學(xué)習(xí)新詞時不一定需要查詞典,因此,中文詞典的改版密度,也遠遠不及英文詞典來得頻密。漢語里主語和謂語關(guān)系松散。句子的主語往往可以不說出來。有些句子甚至根本沒有主語?,F(xiàn)代口語和古漢語都是如此。現(xiàn)代書面語要求句子在形式上都要有主語。如果沒有,就會感到結(jié)構(gòu)不完整,邏輯上不周密。這顯然是受了印歐語的影響。除了漢語外,彝語、壯語、苗語、越南語、巴布亞皮欽語等都是分析語的例子語音對照1、/t/,/d/漢語的/t‘//t/是送氣和不送氣的區(qū)別,而并不是清音和濁音的區(qū)別。應(yīng)該發(fā)介于ch和t中間的那個音2、/z/易發(fā)為z(漢語拼音)其實是/s/的濁音3、/k//g/易發(fā)/k‘//k/。4、/r/易發(fā)成r+w,兩個是不同的發(fā)音,音標也不同5、/p//b/,理同1項6、sh和sh的濁音,易說x和yu7、/h/應(yīng)為呼吸是發(fā)的那個音,并不是漢語的“好”字的聲母8、/v/不為/f/為它的濁音9、are的元音應(yīng)該不是/a/,是嘴張到最大時說的音10、ch,j的音不為漢語的發(fā)音,應(yīng)為/t/+she的輔音和/d/+jeep的第一個輔音11、/dr//tr/不是zh和sh,是/d/+/r/,有一點中間過渡的音,從/d/慢慢卷舌成為/r/八個常見的語法范疇

(一)性(gender)與名詞相關(guān)的語法范疇(有些語言形容詞和冠詞也有性的分別。)一般是把名詞分成陰性、陽性(masculine)、中性或分成陰性、陽性,并用不同的形式標志表示只有一種語法類別。如德語Weib(婦女)、Madchen(少女)、Fraulein(年輕女士)在語法上是中性。英語中雖然有些詞通過詞綴區(qū)別男女,如actor/actress(男/女演員)、host/hostess(男/女主人)、waiter/waitress(男/女服務(wù)員),但這種詞很少,已經(jīng)缺乏普遍性,不足以構(gòu)成性范疇。(二)數(shù)主要與名詞相關(guān)的語法范疇一般用名詞(或代詞)的詞形變化區(qū)別單數(shù)和復(fù)數(shù)或單數(shù)、雙數(shù)和復(fù)數(shù)(大于二的數(shù))。有些語言中動詞、形容詞或冠詞也有數(shù)的形態(tài)變化,與名詞的數(shù)在形式上保持一致。(三)格(case)表示詞語之間結(jié)構(gòu)關(guān)系和語義關(guān)系的語法范疇一般用名詞和代詞的形態(tài)變化表示各種不同的格,有些語言中形容詞和數(shù)詞也有與名詞相應(yīng)的格。英語的格變化已經(jīng)很少,虛詞和語序因此越來越重要(四)時和體與動詞相關(guān)的語法范疇表示事件的時間關(guān)系和過程狀態(tài)。時(tense)表示事件時間、參照時間、說話時間之間的時序關(guān)系,一般分過去時、現(xiàn)在時和將來時。體(aspect)表示事件的各種階段和狀態(tài),最常見的是完成體和未完成體(或持續(xù)體、進行體),此外還有起始體、繼續(xù)體、中斷體、反復(fù)體、短時體(或瞬間體)等等。英語有三種時(過去時、現(xiàn)在時和將來時)和三種體(一般體、進行體和完成體),可以配合成十六種格式,如所謂過去完成式,就是過去時和完成體。漢語助詞“著、了、過、起來、下去、來著“等也可表示時和體,動詞本身還可以用重疊方式表示短時體。(五)態(tài)(voice)表示主語與動詞的語義關(guān)系的語法范疇分主動態(tài)和被動態(tài)。如英語就有主動態(tài)和被動態(tài)之分,主動態(tài)的動詞形式不變,被動態(tài)則用助動詞和動詞的過去分詞形式表示。有些語言中還有反身態(tài)(主語既是施事又是受事,如自殺、自責(zé))、相互態(tài)(行為動作是由主語相互實施的,如相愛、相遇)。漢語可用虛詞“被”表示被動,但動詞沒有形態(tài)變化,一般不看成態(tài)范疇。(六)式(mood)表示句子的語氣或情態(tài)的語法范疇。一般通過動詞的形態(tài)變化來區(qū)分陳述式、命令式、虛擬式、愿望式等。英語有虛擬式。但如果只是通過句子的語調(diào)或虛詞等表示語氣或情態(tài),一般不看成式范疇。(七)人稱(person)表示動詞與主語在人稱上的一致關(guān)系的語法范疇一般通過動詞的形態(tài)變化來區(qū)分第一人稱、第二人稱和第三人稱。如俄語、法語等動詞都有三種人稱形式。英語一般動詞的現(xiàn)在時單數(shù)有第三人稱的形式變化:加后綴-(e)s,動詞be的現(xiàn)在時單數(shù)則有三種人稱形式:am、are、is。各語言中人稱代詞都有人稱的區(qū)別,但代詞的人稱一般不屬語法范疇,因為沒有形態(tài)變化。如漢語的“我、你、他”。(八)級(grade)表示性質(zhì)狀態(tài)的程度的語法范疇一般通過形容詞、副詞的形態(tài)變化來區(qū)分原級、比較級和最高級。英語單音節(jié)形容詞和一部分副詞一般用詞尾變化區(qū)分這三種級多音節(jié)詞則一般用前加虛詞more、less、better、worse表示比較級,most、least表示最高級。語音(phonetics)

漢語是聲調(diào)語言(tonelanguage)英語是語調(diào)語言(intonationlanguage)漢英詞匯的對比

一.詞語語義對比:1.漢語:“歷史悠久”英語:“融匯百川”2.漢英詞匯對應(yīng)的依據(jù):客觀世界大體相同人的生理結(jié)構(gòu)一樣3.漢英詞匯不對應(yīng)的原因:文化(自然環(huán)境、社會歷史、思維方式、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等)表現(xiàn)為:詞匯空缺、詞匯沖突詞匯的語法對比

同:

1.詞類數(shù)量大致相等,類別基本對應(yīng)。2.名詞、動詞、形容詞三大類開放性詞類在詞匯中占較大比重。漢語:實詞(名詞、動詞、形容詞、代詞、副詞、數(shù)詞和量詞)虛詞(連詞、介詞、助詞、嘆詞)英語:實詞(Noun,Verb,Adjective,Adverb,Numeral,Pronoun)虛詞(Preposition,Conjunction,Article,Interjection)異:

1.從詞類劃分比較:漢語沒有冠詞,英語沒有量詞2.從數(shù)量上比較:副詞:漢語中少,為虛詞英語中多,為實詞介詞:漢語中少,30個左右英語中多,數(shù)不勝數(shù)(包括簡單介詞、復(fù)合介詞、短語介詞)連詞:有類似不同3.從詞類使用的頻率上分析*漢語多用動詞而英語多用名詞*英語中代詞、介詞、連詞的使用頻率高*漢語的數(shù)詞使用得多,因為漢語的成語及縮略語靠數(shù)詞構(gòu)成*漢語的量詞使用頻率高,正如英語的冠詞一樣

漢英詞類劃分的理據(jù)1.漢英詞類劃分的理據(jù)漢語詞類的劃分主要依據(jù)詞義,即詞義的實與虛、動與靜、具體與抽象等;英語的此類劃分依據(jù)是語法,此類與句子成分有嚴格的對應(yīng)關(guān)系,詞義倒在其次。結(jié)果:漢英詞類名同實異,同名異質(zhì)語言現(xiàn)實中:形異實同

因此:轉(zhuǎn)類法

2.對漢英翻譯的意義(啟示)*由于漢英詞匯意義存在不對應(yīng)現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)通過各種手段對譯入語加以補充或限定,技巧上表現(xiàn)為詞語的增減闡釋借用音譯等手段的運用;*由于詞匯使用頻率不對應(yīng),翻譯是時不能拘泥與字面的對應(yīng),而應(yīng)該以整體意義為重,靈活變通.*由于詞類的性質(zhì)不同,詞類轉(zhuǎn)換便成了漢英翻譯中經(jīng)常使用的技巧.漢英句子對比漢語語法呈隱含性(covertness)英語語法呈外顯性(overtness)漢語句子:(parataxis)語義型或意合型依仗意義,即內(nèi)在的邏輯關(guān)系組織語言的手段。“以意統(tǒng)形”英語句子:(hypotaxis)語法型或形合型依仗形式(包括詞的形態(tài)變化,詞匯的銜接等)將語言符號由“散”(個體的詞)到“集”(詞組乃至語篇)的語言組織手段---王力《中國語法理論》

1)SV(主-謂)2)SVO(主-謂-賓)3)SVC(主-謂-主補)4)SVA(主-謂-狀)5SVOD(主-謂-間賓-直賓)6)SVOC(主-謂-賓-賓補)7)SVOA(主-謂-賓-狀)現(xiàn)代英語的基本句型英語句子的謂語只有動詞才能充當。作謂語的動詞對句子其他成分的形式和句子的結(jié)構(gòu)有很大的影響。漢語的謂語也是句子中非常重要的成分,但是漢語的謂語除了用動詞充當,還可以用形容詞、名詞或其他詞語充當。

4.漢英語言特征比較

漢語:主題顯著的語言(topic-prominentlanguage),采用主題-述題(topic-comment)的句式“話語---說明結(jié)構(gòu)”漢語句子建立在意念主軸(thought-pivot)上

英語:

主語顯著的語言(subject-prominentlanguage),幾乎都采用主語-謂語(subject-predicate)的句式“主語---謂語結(jié)構(gòu)”英語句子建立在形式(或主謂)主軸(form-pivot)上5.漢英句子結(jié)構(gòu)比較漢語:“板塊型”或“竹節(jié)型”漢語句子往往是句子較短,結(jié)構(gòu)緊湊,好似“萬傾碧波層層推進”“左分支”結(jié)構(gòu)(left-branching)“后重心”:重要信息放在后面?!蔼{子頭”(頭大尾?。┯⒄Z:“多枝共干型”或“葡萄串型”英語句子如“老樹參天,枝杈橫生”,句子長,插入成分多,形成復(fù)雜嵌套結(jié)構(gòu).“右分支”結(jié)構(gòu)(right-branching)“前重心”:主要信息放在主句中,放在句首。前重后輕?!翱兹肝病保侯^小尾大句子擴展模式

漢語:逆線性延伸首開放性(open-beginning)尾封閉性(close-ending)英語:順線性延伸首封閉性(close-beginning)尾開放性(open-ending)句首開放性(左分支)對。不對。他不對。我認為他不對。我告訴過你我認為他不對。我明明告訴過你我認為他不對。我開會時明明告訴過你我認為他不對。我昨天開會時明明告訴過你我認為他不對。句尾開放性(右分支)Heisreading.Heisreadingabook.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwain.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論