黃萬(wàn)武版旅游英語(yǔ)unit5_第1頁(yè)
黃萬(wàn)武版旅游英語(yǔ)unit5_第2頁(yè)
黃萬(wàn)武版旅游英語(yǔ)unit5_第3頁(yè)
黃萬(wàn)武版旅游英語(yǔ)unit5_第4頁(yè)
黃萬(wàn)武版旅游英語(yǔ)unit5_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩28頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

旅游英語(yǔ)電子教案Unit5Part1ListeningandSpeakingActivitiesPart2ReadingPassageExercisesAgendaAgendaPart1ListeningandSpeakingActivities

Lead-inListeningPractice:Listenandfillintheblanks

Dialogue1TourGuidingShanghai

Dialogue2TourguidingTiananmenSquareFamoustouristcitiesinChinaandtheirmainscenicspots

BrainstormingLead-in

ScenicSpotsinBeijingBeijingisthecapitalcityand_______,________and______centerofChina.ItisanidealplacetoexploreancientChina'smagnificentcivilizationandstatelyhistory,whohasmanybuildingsfromtheYuan,MingandQingdynastieslike____________,_____________,_____________stillstanding.

Journeytothe_______________,whichhasfunctionedbothasabarriertomarauding"barbarians,"andasanelevatedhighwayforpeopleandgoods.EnjoyasliceofBeijinglifewhenweridethesubwayandvisitan______________________.ShoppingaroundthemodernmallsanddepartmentstoresinWangfujingStreetandtastethefamous__________________inQuanjudeRestaurant.ListeningPracticeListenandfillintheblanks.politicalcommercialculturalImperialPalacesSummerPalaceTempleofHeavenGreatWallofChina

authenticHutongneighborhood

BeijingRoastedDuckTourGuidingShanghaiSampleDialogue1(A:GuideB:Tourist)A:NowinfrontofusisthefuturisticOrientalPearlTVTower,withagiddyheightof468meters.B:Sohigh!Seeingforoneselfisbetterthanhearingfromothers.

A:IthasalreadycometosymbolizeShanghaiandishonoredasoneofthetenbestviewsinthecity.B:Ihearditstandsastheworld'sthirdtallestTVtower,doesn'tit?

A:You'reright.Afterthe553-meterCNTowerinTorontoandthe535-meterMoscowTVTower.B:

Howmagnificent!

You'relucky.TheShanghaiWorldExpohassetthestageforinternationaltourism.

A:Soithas.IloveShanghaisomuchthatIfeelhonoredtoserveasatourguidetointroducethecitytotheworld.B:Apartfromthescenicspotswevisitedtoday,whereelsedoyouadviseustogo?A:Forvisitors,mostattractionsareinPuxi,includingtheBund.Youcanseefromhere.WestoftheBundistheformerInternationalSettlement,whilesouthoftheBundistheoldChinesecity,amazeofnarrowlanes.Ibelievethatwillbeofgreatinteresttoyou.B:Ithinkso.Bytheway,whereisXujiahui?Myfriendtoldmeit'sanothermassiveshoppingintersectioninShanghai.A:

Yes.Itislocatedinthesouthwestofthecity.Letmedrawamapforyou.B:That'skindofyou.OrientalPearlTVTower東方明珠電視塔東方明珠電視塔位于浦東新區(qū)內(nèi),與外灘的“萬(wàn)國(guó)建筑博覽群”隔江相望,與紐約的自由女神、悉尼歌劇院、巴黎的埃菲爾鐵塔一樣,成為了上海的標(biāo)志性建筑,與左側(cè)的南浦大橋和右邊的楊浦大橋一起,形成雙龍戲珠之勢(shì),與后方新聳立而起的金茂大廈和環(huán)球金融中心交相輝映,展現(xiàn)了國(guó)際大都市的壯觀景色。giddyadj.頭暈的;眼花繚亂的Ifeltgiddyfromtheunaccustomedexercise.

我因不習(xí)慣的運(yùn)動(dòng)而暈眩。Shefeltgiddyandthencrumpledup.她感到一陣頭暈,隨后就無(wú)力地倒下了。

ShanghaiWorldExpo世界博覽會(huì)

是一個(gè)籌備中的世界博覽會(huì),2010年在中國(guó)上海市舉行,也是歷來(lái)首次由中國(guó)舉辦的世界博覽會(huì)。博覽會(huì)的主題是“城市,讓生活更美好”(BetterCity,BetterLife)。Dialogue2TourguidingTiananmenSquare(A:GuideB:Guest)A:HereweareatTiananmenSquare!Youwillfeelreallygoodbeingabletostandinthepoliticalcenterofthisgreatcountry!B:Exactly!Andevenatthebreakofthedawn,therearealreadypeopleinthesquare.A:Yes,theflag-risingceremonyisbeginningsoon.Let’sfindagoodplacetowatchtheceremony.(Later……)B:Veryimpressive!Theceremonywasbriefbutsolemn.A:Let’sgoupstairsandstandattheplacewhereChairmanMaousedtostandtoreviewtheparades.BIt’ssonicetobeabletohaveapanoramicview!A:AndhereistheGreatHallontheright,theMuseumofChineseRevolutionandMuseumofChinesehistoryontheleft.ThestructureinfrontoftherostrumisChairmanMaoMemorialHall.B:ShallwegotheretopayourrespectstotheremainsofChairmanMao?A:Sure.Let’sgojointheline.A:AsaChineseproverbsays,amanwhohasn'tbeentotheGreatWallisnotarealman.DuringyourvisitinBeijing,Badalingshouldabsolutelynotbemissed!Youcantakecablecarstothetop,butyouhavetopayitbyyourself.Ofcourseit’salluptoyou.B:I’lldiscussitwithourfriends.We’llvisittheSummerPalaceonthefourthday.A:Yes,theSummerPalaceisthelargestandbest-preservedroyalgardeninChinawithahistoryofover800years.B:I’msureeveryonewillbegladtolearnaboutthisvisit.A:Afterthat,we’llleaveyousometimeforshopping.Youcanbuysomesouvenir.Thenourguideanddriverwillseeyouoffattheairport.B:Everythingsoundsgreat.Thankyouverymuch.A:You’rewelcome.Goodbye.reviewtheparades閱兵對(duì)武裝力量進(jìn)行檢閱的儀式。通常在國(guó)家重大節(jié)日、迎送國(guó)賓和軍隊(duì)出征、凱旋、校閱、授旗、授獎(jiǎng)、大型軍事演習(xí)時(shí)舉行,以示慶祝、致敬,展現(xiàn)部隊(duì)建設(shè)成就,并可壯觀瞻,振軍威,鼓士氣。凡遇國(guó)慶大典,閱兵式總是典禮中聲勢(shì)最大的一項(xiàng)活動(dòng)。在這項(xiàng)極其隆重的儀式中,展現(xiàn)出一個(gè)軍隊(duì)的軍威、一個(gè)國(guó)家的國(guó)威和一個(gè)民族的浩然正氣。panoramicadj.全景的,全貌的Andthenyoucometothesecondlanding.Thesecondlandingprovidesapanoramiclookatthecity.

然后,您再到第二個(gè)平臺(tái),可以看到巴黎的全景。Part2ReadingPassageABriefIntroductiontoChineseTouristCities(2)Chongqing—CityofHills,FogsandSpicyFood

Meaning"doublecelebrations"inChinese,Chongqingwasbuiltinthe11thcenturyBCduringtheZhouDynasty.IthasbecomethefourthmunicipalityafterBeijing,ShanghaiandTianjinonMarch14,1997.KnownasoneofChina’s"ThreeFurnaces"1(alongwithWuhanandNanjing),Chongqingisunbearablyhotduringthesummer.Thesurroundingmountainsseemtotraptheheat.Itispleasanttovisitthecityinotherseasons.Alsoknownas"FogCity"inadditionto"theFurnace,"Chongqingiscoveredwithathicklayeroffogforanaverageof68daysayear,usuallyinspringorautumn.Thefoggivestheplaceanairofmystery.

Spreadacrossanumberoflowhills,surroundedbymountains,andstraddlingtheYangtzeRiver,Chongqingisanaturalwonder.Themainfeaturesofthedowntownareaarethehillyslopes.Travelerssoonlearntogetusedtothefeelingofgoingupanddown,upanddown.LocalscomparetheterraintoSanFrancisco.Atnight,climbingupontooneoftheless-populatedhillsaffordspanoramicviewsofthecity’snightlights.Duetothecity’shillyterrain,youcanseeahierarchyoflightsinalldirections.Lightsindifferentcolorssparkleandshineinlayersandarereflectedinthesparklingriver,creatingamirage-likeview--it‘shardtotelltheriverandthelights.ButitistocruisedownChina’slongestriver,theYangtze,passingthroughthefamousThreeGorgesthatmosttouristscometoChongqing.Withover100cruiseshipsthatbegintheiritinerariesinthecity,thereisnobetterplacetostartaThreeGorgesrivertour.Chongqing’shotspicyfoodisfamous.Themostwell-knowndishisthehotpot,whichisapotofboilingbroththatyouputvariousuncookedfooditemsinto.Themealalwaystakesalongtime,soitisgoodtoeatitinthecompanyofothers.municipalityn.直轄市,自治區(qū),自治市直轄市是直屬中央政府管理的省級(jí)行政單位。目前中華人民共和國(guó)的省級(jí)行政單位共有以下幾種:省、自治區(qū)、直轄市和特別行政區(qū),這四種行政單位都是省一級(jí)的。中國(guó)有四個(gè)直轄市分別是北京市,上海市,天津市和重慶市。FogCity霧都重慶市地處中國(guó)內(nèi)陸之西南,位于長(zhǎng)江上游,是一個(gè)多中心組團(tuán)式的城市。城市依山而建,人謂“山城”;冬春雨輕霧重,又號(hào)“霧都”。straddlingstraddlev.跨立,叉開(kāi)腿(坐著);Youshouldn'thavestraddledwhentalkingwiththeguests你和客人們談話的時(shí)候,本來(lái)不應(yīng)該叉開(kāi)腿坐著的。Tonystraddledthreeverydifferentworlds.托尼一生中凌駕于三個(gè)非常不同的世界。

cruiseships巡游船cruisen.v.(軍艦等)巡邏,巡航游覽hotpot火鍋火鍋?zhàn)鳛橐环N傳統(tǒng)飲食方法,北方稱之為“吃涮鍋”,廣東則名之日“打邊爐”,江南一帶叫做“吃暖鍋“,四川人更是直截了當(dāng)稱之為”“吃火鍋”。不管稱謂如何,這種傳統(tǒng)的飲食方法有一共同點(diǎn),都是將鍋置于爐上,內(nèi)放依法制成的鹵汁燒沸,葷素原料入鍋,燙或涮而后食之。ExercisesRole-playtheabovedialoguesCompletethedialoguebytranslatingtheChineseintoEnglish.

A:GuestB:TouristA:Hello,everyone!(1)_________________________________________________(請(qǐng)?jiān)试S我代表北京市民對(duì)你們的到來(lái)表示熱烈的歡迎。)I'mwithgreatpleasuretobeyourtouristguideandfromnowonIwillshowyouaroundtheImperialPalace.B:(2)_________________________________________(聽(tīng)說(shuō)故宮又稱紫禁城)WhywastheName?A:(3)_________________________________________________(因?yàn)楣蕦m從建成后就一直禁止平民百姓進(jìn)入)Andthewallswerepaintedpurple.HencethenamePurpleForbiddenCity.PleaseallowmetoexpressawarmwelcomeonbehalfofBeijingcitizensIwastoldthatthepalaceisalsocalledPurpleForbiddenCity.Becausecommonpeoplewereforbiddentoenterinsinceitwascompleted.B:Iamsohappytoseethepalaceissowellpreserved.(4)___________________________________(建成的時(shí)候也是現(xiàn)在這個(gè)樣子嗎?)A:Yes,(5)_______________

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論