實(shí)訓(xùn)6 商務(wù)廣告翻譯_第1頁(yè)
實(shí)訓(xùn)6 商務(wù)廣告翻譯_第2頁(yè)
實(shí)訓(xùn)6 商務(wù)廣告翻譯_第3頁(yè)
實(shí)訓(xùn)6 商務(wù)廣告翻譯_第4頁(yè)
實(shí)訓(xùn)6 商務(wù)廣告翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩52頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

實(shí)訓(xùn)6

商務(wù)廣告翻譯商務(wù)廣告的概念商務(wù)廣告又稱產(chǎn)品廣告。它是指商品經(jīng)營(yíng)者或服務(wù)提供者以銷售為導(dǎo)向,通過(guò)一定的媒介和形式直接或間接的介紹商品的質(zhì)量、功能、價(jià)格、品牌、生產(chǎn)廠家、銷售地點(diǎn)以及該商品的獨(dú)到之處以及提供的服務(wù)的廣告。商務(wù)廣告是人們?yōu)榱死娑谱鞯膹V告,是為了宣傳某種產(chǎn)品而讓人們?nèi)ハ矏?ài)購(gòu)買它,它追求經(jīng)濟(jì)效益。商務(wù)廣告的功能商務(wù)廣告既是一種促銷手段,也是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,具有文化的特征和功能。廣告主體采取“文化攻心”策略,利用文化的力量號(hào)召受眾,在廣告中注入文化內(nèi)容,又為廣告增加了文化含量。所以可以看到,現(xiàn)代商務(wù)廣告不僅介紹各種商品和各類服務(wù)項(xiàng)目,說(shuō)明廣告商品的特點(diǎn)、功能、作用,向消費(fèi)者做出利益的承諾,而且傳播各種文化意識(shí),展示紛紜的文化景觀,介紹發(fā)達(dá)國(guó)家的時(shí)尚,說(shuō)明廣告商品與文化的關(guān)系。這些內(nèi)容為廣告商品增加了文化附加值,增添了文化吸引力,商業(yè)廣告因此成為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,呈現(xiàn)出商業(yè)功利和社會(huì)文化雙重色彩,因此具有了經(jīng)濟(jì)和文化兩方面的功能。商務(wù)廣告的主要功能有三個(gè):①傳播商業(yè)信息,誘發(fā)公眾需求;②塑造企業(yè)形象,提高企業(yè)知名度;③展示商情,為公眾咨詢提供方便。廣告除向受眾傳遞有關(guān)經(jīng)濟(jì)信息外,還要提供文化服務(wù)。這種文化服務(wù)首先就是傳遞有關(guān)文化活動(dòng)的信息。雖然看起來(lái)這仍然屬于信息服務(wù),而且是有償?shù)?,但畢竟有利于豐富受眾的精神文化生活,能夠滿足受眾對(duì)文化信息的需求。商務(wù)廣告的詞匯特征●簡(jiǎn)明、通俗、易記一則廣告要在短暫的幾十秒內(nèi)吸引觀眾,其選擇的廣告語(yǔ)言必須簡(jiǎn)單易懂,忌用偏詞和大詞,否則會(huì)讓觀眾感到晦澀難懂,避而遠(yuǎn)之。

【例6-1】Feelthenewspace.感受新境界。(三星電子)

【例6-2】Justdoit.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)

【分析】上述兩則廣告中使用的詞匯feel,do都是英語(yǔ)中的常用詞,feelthenewspace是電子時(shí)代人們的新感受,justdoit簡(jiǎn)短有力地表達(dá)了耐克品牌高效、堅(jiān)定的運(yùn)動(dòng)品質(zhì)。這些詞匯使任何教育程度的觀眾一目了然。

●新奇與創(chuàng)意商務(wù)廣告文字要有創(chuàng)新性。首先要使文字富有個(gè)性和新意,因?yàn)楠?dú)具個(gè)性的廣告詞是使消費(fèi)者“傾心”的秘訣。廣告語(yǔ)言新奇感的創(chuàng)造注重詞語(yǔ)的選擇和錘煉,還要善于創(chuàng)新,創(chuàng)造新詞新字新表達(dá)法,并予以巧妙地運(yùn)用。

【例6-3】GiveaTimextoall,andtoallagoodtime.

擁有一塊天美時(shí)表,擁有一段美好時(shí)光。

【分析】這是“天美時(shí)”表的廣告標(biāo)題。Timex由Time+Excellent構(gòu)成,由此充分強(qiáng)調(diào)了此表的計(jì)時(shí)準(zhǔn)確等特點(diǎn)。

【例6-4】Firstofall,becausenowYoplaitisthicker.Secondofall,becauseit’screamier.Thirdofall,becauseit’sstill100%naturalandreallyverygoodforyou.……【分析】在這則酸奶廣告中,創(chuàng)作者根據(jù)Firstofall造出Secondofall,Thirdofall,強(qiáng)調(diào)質(zhì)量之高,并用省略號(hào)意味其優(yōu)點(diǎn)數(shù)不勝數(shù)。

●強(qiáng)烈的針對(duì)性商務(wù)廣告理想的效果是讓目標(biāo)客戶群盡可能地了解該產(chǎn)品或服務(wù)。抓住產(chǎn)品的最主要特點(diǎn),根據(jù)特定的消費(fèi)者和消費(fèi)者的特殊心理,有的放矢,打動(dòng)聽(tīng)眾。

【例6-5】Tide’sin.Dirt’sout.

太漬放進(jìn)去,污垢洗出來(lái)。

【分析】該廣告抓住了洗衣粉的最大特點(diǎn)和消費(fèi)者的心理,然后用形象、生動(dòng)的對(duì)稱性語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),針對(duì)性極強(qiáng)。商務(wù)廣告的句法特征

●使用單詞或短語(yǔ)代替整句商務(wù)廣告英語(yǔ)經(jīng)常使用包括名詞短語(yǔ),分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)等來(lái)表達(dá)無(wú)盡的思想和意蘊(yùn),這樣既達(dá)到廣告語(yǔ)簡(jiǎn)短精煉的表達(dá)效果,又發(fā)人思索,令人玩味。

【例6-6】Aworkofart.——ScotchWhisky.

藝術(shù)精品

【分析】這是一則蘇格蘭威士忌酒的廣告。它用簡(jiǎn)潔有力、節(jié)奏急促的短句和充滿誘惑力的詞語(yǔ),力爭(zhēng)達(dá)到商品宣傳的最佳效果。

●大量使用簡(jiǎn)短的簡(jiǎn)單句、不完整句和省略句

【例6-7】GoingEast,StayingWestin.【分析】這是一則設(shè)計(jì)極為精巧的賓館廣告,兩個(gè)單句,無(wú)主謂結(jié)構(gòu),選詞對(duì)稱,緊湊明快。Westin是賓館名稱,又使人聯(lián)想到與East對(duì)應(yīng)的West。

●大量使用祈使句廣告的目的在于引導(dǎo)人們采取行動(dòng)(消費(fèi))或接受某種觀點(diǎn)。祈使句的號(hào)召力、說(shuō)服力都較強(qiáng),因此在廣告中頻繁出現(xiàn)。因此,在廣告語(yǔ)中祈使句占有非常重要的地位。

【例6-8】BuyonePair,getonepair.【分析】這則“買一贈(zèng)一”的廣告,采用的是兩個(gè)祈使句,號(hào)召力大大強(qiáng)于這樣的表達(dá):Ifyoubuyone,youcangetonemorefreeofcharge.

●使用各式疑問(wèn)句廣告中運(yùn)用疑問(wèn)句引導(dǎo)讀者思考并回答問(wèn)題,從而產(chǎn)生共鳴,誘導(dǎo)鼓勵(lì)消費(fèi)者采取消費(fèi)行動(dòng)。因此,特殊疑問(wèn)句、設(shè)問(wèn)句,反問(wèn)句以及一般疑問(wèn)句在廣告英語(yǔ)中倍受青睞。

【例6-9】Areyougoinggreytooearly?

您的烏發(fā)過(guò)早變白了嗎?

【分析】這是一則烏發(fā)乳廣告詞。此口氣關(guān)切,令消費(fèi)者樂(lè)于接受,從而引發(fā)對(duì)產(chǎn)品的興趣.【例6-10】Wouldn’tyoureallyratherhaveaBuick?

難道您不愿擁有一輛Buick車嗎?

【分析】美國(guó)通用公司生產(chǎn)的Buick(別克)系列高檔轎車,并非人人都能問(wèn)津,作者針對(duì)富足顧客,利用反問(wèn),提醒他們注意,刺激其購(gòu)買欲望。商務(wù)廣告翻譯中的修辭手段英語(yǔ)廣告中廣告主或其代理人為了生動(dòng)地宣傳其商品,加強(qiáng)消費(fèi)者對(duì)商品的印象,都會(huì)充分利用各種修辭手段來(lái)使自己的廣告語(yǔ)言生動(dòng)活潑,增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)效果,在傳達(dá)產(chǎn)品廣告信息的同時(shí)力求其藝術(shù)感染力,增強(qiáng)廣告的吸引力以達(dá)到宣傳及推銷商品的目的。修辭可以使語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確、生動(dòng),也可強(qiáng)化表達(dá)內(nèi)容。從某種程度上說(shuō),借助修辭,可以提高廣告的感染力,達(dá)到打動(dòng)消費(fèi)者的目的,因此在廣告英語(yǔ)中修辭的應(yīng)用比比皆是。以下是商務(wù)廣告中常用的幾種修辭手法:修辭手段

●明喻(Simile)

明喻表示本體和喻體兩種不同事物之間的相似關(guān)系,英語(yǔ)一般由like或as來(lái)連接,漢語(yǔ)中常用“如”、“像”等詞。

【例6-11】Lightasabreeze,softasacloud.【分析】這是一則服裝廣告標(biāo)題,運(yùn)用了明喻(Simile)的修辭手法,形容其服裝用料“輕如拂面之微風(fēng),軟如天上之浮云?!毕M(fèi)者看了這一標(biāo)題,自然可以想象到用這種面料所做的服裝的輕松感和舒適感。

●隱喻(Metaphor)

隱喻也叫暗喻,表示本體和喻體之間的相合關(guān)系,即將甲事物代替具有某種共同特征或某種內(nèi)在聯(lián)系的乙事物,但乙事物通常不出現(xiàn),也被稱為“沒(méi)有l(wèi)ike或as的比喻”。

【例6-12】You’rebetteroffundertheUmbrella.【分析】這是一家旅行保險(xiǎn)公司的廣告,運(yùn)用了隱喻(Metaphor)的修辭手法。外出旅行,安全最重要,這家保險(xiǎn)公司利用了游客的這種普遍心理,運(yùn)用umbrella(保護(hù)傘)這一喻體,讓旅客感到購(gòu)買這種保險(xiǎn)其旅行生活更安全,更有保障。

●擬人(Personification)

擬人是把物品或生物當(dāng)作人來(lái)描寫(xiě),賦予其人的情感或言行,使其形象更加生動(dòng)、鮮明突出。廣告中運(yùn)用擬人手法能給商品以生命,使消費(fèi)者倍感親切,從而激發(fā)其購(gòu)買欲望。

【例6-13】Whereverithurts,we’llhealit.

不管它哪里疼痛,我們都會(huì)使它愈合。

【分析】運(yùn)用擬人手法,把壞的皮包比作受傷的人,把修理它比作使它愈合,形象貼切、生動(dòng)有趣。

●雙關(guān)(Pun)

英語(yǔ)pun與漢語(yǔ)雙關(guān)一樣,是利用某些詞語(yǔ)的語(yǔ)義或語(yǔ)音條件,使其在特定環(huán)境中具有雙重含義。英語(yǔ)pun分為homophonicpun(諧音雙關(guān))和homographicpun(語(yǔ)義雙關(guān)),前者利用同形異義詞,即發(fā)音、拼寫(xiě)相同但意義不同,或發(fā)音相同但拼寫(xiě)、意義不同的詞;后者是利用一詞多義現(xiàn)象來(lái)達(dá)到雙關(guān)效果。英語(yǔ)廣告中雙關(guān)的運(yùn)用含蓄風(fēng)趣,耐人尋味,能激發(fā)讀者聯(lián)想,加深商品印象,極具促銷作用。

【例6-14】I’mMoresatisfied.

摩爾’令我更滿意

【分析】這則廣告中More一語(yǔ)雙關(guān),既宣傳了商品品牌,又起到勸購(gòu)作用。

●排比(Parallelism)

排比是對(duì)某一個(gè)詞、詞組、結(jié)構(gòu)或句子進(jìn)行重復(fù),目的是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,強(qiáng)調(diào)所要表達(dá)的事物,突出某種感情色彩,而且富有節(jié)奏感。

【例6-15】Getready,getgear,getchallengetochangeyourself.【分析】Reebok運(yùn)動(dòng)服在這則廣告中連續(xù)運(yùn)用了三個(gè)排比句語(yǔ)氣連貫,形成了強(qiáng)烈的印象效果。

●夸張(Hyperbole)

夸張就是用夸大的詞句來(lái)形容事物。廣告英語(yǔ)常使用夸張,故意言過(guò)其實(shí)地渲染鋪飾所推銷的商品,但又在情理之中,使廣告的形象更加突出,給人印象深刻。

【例6-16】Everytimewerace,youwin.【分析】這是雅馬哈電子琴的廣告標(biāo)題?!懊繄?chǎng)比賽,場(chǎng)場(chǎng)獲勝”的廣告詞渲染該品牌電子琴非同凡響、無(wú)與倫比的性能,激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。

●押韻(Rhyming)使用押韻這一修辭手法使廣告詞富有節(jié)奏感,讀起來(lái)瑯瑯上口、賞心悅耳,給廣告受眾一種美的享受,從而達(dá)到記憶該廣告及產(chǎn)品的效果。

【例6-17】Hi-fi,Hi-fun,Hi-fashion,onlyforSony.【分析】Hi-fi

即high

fidelity

,Hi-fun即highfun,Hi-fashion即highfashion,其無(wú)論是讀音還是詞形都給人以耐人尋味的啟示。商務(wù)廣告翻譯方法在翻譯廣告文字時(shí),譯者必須深諳兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的差異,盡量使語(yǔ)言翻譯既準(zhǔn)確又地道,尤其要把原文中的“潛臺(tái)詞”(Message)或言外之意傳達(dá)出來(lái),把其個(gè)性表現(xiàn)出來(lái)。同時(shí),還要尊重原文中的表達(dá)及修辭特色并盡可能采用相同或相似的手段在譯文中準(zhǔn)確地再現(xiàn)它們。在廣告英語(yǔ)的翻譯中,主要有以下幾種譯法:

●直譯法(LiteralTranslation)直譯是在翻譯的時(shí)候要求原文和譯文上面的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞匯在表達(dá)方式上面保持一致,也就是說(shuō)不僅要表達(dá)原文的內(nèi)容,還原文所需要表達(dá)的形式。直譯主要是為了能夠有效處理一些原文的意義較為明確,以及句法結(jié)構(gòu)較為簡(jiǎn)單,可以按照字面的意思來(lái)進(jìn)行直接翻譯,就可以有效表達(dá)句子的深層意思和表層意思的廣告語(yǔ)或是對(duì)可譯的辭格,盡可能直譯,即保留原文句子結(jié)構(gòu)和修辭,努力再現(xiàn)其形式、內(nèi)容和風(fēng)格。

【例6-18】Makedreamscometrue.(迪斯尼樂(lè)園)讓夢(mèng)想成真。

【分析】以上這則廣告用直譯把其意圖淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái),達(dá)到了廣告原創(chuàng)的目的。

●意譯法(MeaningImplication)

由于英漢語(yǔ)言在語(yǔ)法、語(yǔ)音、語(yǔ)音形式或文化背景等方面存在差異,有些辭格若采用直譯方式,譯文則可能晦澀難懂。為了使譯文傳達(dá)的信息自然、貼切、可讀性強(qiáng),有時(shí)不得不舍棄原文辭格的形式,采取意譯法,傳達(dá)其確切意義。即使找到相似的修辭方式,也要認(rèn)真地加工,以增強(qiáng)譯文表達(dá)效果。

【例6-19】Talklikeamillionaire!Makeupto1,500minutesofFREEphonecalls!【分析】這則國(guó)際電話卡廣告采用了英語(yǔ)Simile修辭格,漢語(yǔ)中雖有明喻修辭格,但若采用直譯法,譯文不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,所以我們采取意譯手法,舍棄其修辭形式,轉(zhuǎn)譯其喻義:1,500分鐘自由通話,百萬(wàn)富翁的享受。

●音譯法(Transliteration)

這是廣告英語(yǔ)翻譯中最常見(jiàn)的一種譯法。由于一些廣告英語(yǔ)表達(dá)的概念在漢語(yǔ)中無(wú)對(duì)應(yīng)物和相對(duì)的詞,就采用音譯法將其譯出。

【例6-20】Pampers幫寶適

【分析】這是一款紙尿褲產(chǎn)品,運(yùn)用音譯方法巧妙傳遞了紙尿褲產(chǎn)品的功能——幫助寶寶舒適干爽。音譯后的譯文既點(diǎn)明了原文中的產(chǎn)品,同時(shí)還切合產(chǎn)品功能,收到了一舉兩得的效果。

●創(chuàng)譯法(CreativeTranslation)

創(chuàng)譯(又稱改譯)是指再創(chuàng)造。顧名思義,創(chuàng)譯法已基本脫離原品牌名的發(fā)音及含義,根據(jù)產(chǎn)品的具體情況及當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言或風(fēng)俗習(xí)慣,創(chuàng)造出一個(gè)新的品牌名,故這種譯法就被稱為創(chuàng)譯或改譯。

【例6-21】Connectingpeople.科技以人本。

【分析】在諾基亞這則廣告譯文中,很難找到原文的蛛絲馬跡了。它們已基本脫離原文的框架,屬于重新創(chuàng)造的一類。這種擺脫原文語(yǔ)言的形式束縛、創(chuàng)造性的翻譯是一種“從心所欲,不逾矩”的境界,其譯文的質(zhì)量佳,而譯文的意境比原文更深遠(yuǎn)。

●套譯法(SetsTranslation)

套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以營(yíng)造親切的氛圍,使讀者有似曾相識(shí)的感覺(jué),引起共鳴。套譯法就是套用現(xiàn)成的英語(yǔ)或漢語(yǔ)中的成語(yǔ)或俗語(yǔ)或典故來(lái)翻譯廣告,易學(xué)易記,給人留下深刻的印象。

【例6-22】Tastingisbelieving.百聞不如一嘗。

【分析】這是某糧油進(jìn)出口公司的一則廣告。英文廣告詞套用了著名的諺語(yǔ)“Seeingisbelieving”,而中文廣告套用了中國(guó)俗語(yǔ)“百聞不如一見(jiàn)”。讀起來(lái)瑯瑯上口,使人耳目一新,經(jīng)久難忘。

●彌補(bǔ)法(SupplementaryTranslation)在翻譯英語(yǔ)廣告的過(guò)程中,譯者如在漢語(yǔ)里找不到表達(dá)效果與原文相似的修辭格,最好以舍棄原文形式、保留其內(nèi)容為原則,采用不同的策略,如用換格、加重語(yǔ)氣、加腳注等辦法進(jìn)行補(bǔ)救,最大限度地再現(xiàn)原文的修辭效果。

【例6-23】Youcanhavethesmoother,softer,sleekerskinyouwantnowandforever.【分析】此脫毛劑廣告使用了英語(yǔ)Alliteration(押頭韻)修辭格,但由于英漢語(yǔ)言體系的不同,漢語(yǔ)修辭格中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的修辭格。為了盡可能地再現(xiàn)原文的修辭效果,我們可采用表達(dá)效果與其神似的排比手法,將其譯作:更光華、更細(xì)膩、更亮澤,一旦使用,持久擁有。案例分析

【例6-24】Flysmoothassilk.(明喻)

【分析】把飛行比喻絲綢一般柔和平滑,給人以安全平穩(wěn)和舒適之感,使讀者對(duì)該公司的優(yōu)質(zhì)服務(wù)留下深刻印象。

【例6-25】MomsdependonKool-Aidlikekidsdependonmoms.

媽咪依賴果樂(lè)Kool-Aid,就像孩子依賴媽咪。

【例6-26】Acomputerthatunderstandsyouislikeyourmother.

電腦像母親一樣理解你。

【例6-27】Sophisticated,sweet-to-drinkPinkLady.(隱喻)

高級(jí)、可口的粉紅佳人。

【分析】這則推銷酒的廣告采用了隱喻修辭手法,加上產(chǎn)品商標(biāo)、本身,皆增強(qiáng)了語(yǔ)言美感,刺激了購(gòu)物欲望。

【例6-28】Themostsensationalplacetowearsatinonyourlips.

擦上此口紅好似穿上了柔順光滑、細(xì)薄透亮的絲綢一般。

【例6-29】TospreadyourwingsinAsiashareourvantagepoint.

在亞洲展開(kāi)您的翅膀,來(lái)分享我們的利益。

【例6-30】FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.

(擬人)鮮花是發(fā)自內(nèi)心的表達(dá)。

【分析】這是一則花店的廣告語(yǔ),它采用擬人手法,賦予鮮花以生命,使其人格化,它能述說(shuō)衷腸,突出鮮花代表的甜蜜和溫馨。因此,該廣告讀來(lái)委婉動(dòng)人、深情濃至,給人以美的享受。

【例6-31】Weareproudofthebirthplacesofourchildren,thegrapesofAlmaden.

我們?yōu)楹⒆觽兊某錾囟院?Almaden的葡萄酒。

【例6-32】TheworldsmileswithReader’sDigest.《讀者文摘》為世人帶來(lái)歡笑。

【例6-33】“Betterlatethanthelate.”(雙關(guān))晚了總比完了好。

【分析】在這則宣傳安全駕駛的公益廣告,仿擬英語(yǔ)成語(yǔ)“Betterlatethannever.”(晚來(lái)總比不來(lái)好)的結(jié)構(gòu),同時(shí)巧妙利用late

一詞的雙關(guān)之意:late

表示“晚的、遲到的”,thelate

則指thedead。

【例6-34】Adealwithusmeansagooddealtoyou.

跟我們做生意,會(huì)是筆好買賣。

【例6-35】Spoilyourselfandnotyourfigure.

盡情大吃,不增體重。

【例6-36】Itprovidesyouwithbeauty.Itprovidesyouwithjoy.Itprovidesyouwithlove.Itprovidesyouwithfun.(排比)它給你帶來(lái)美,它給你帶來(lái)歡樂(lè),它給你帶來(lái)愛(ài),它給你帶來(lái)樂(lè)趣。

【分析】這則廣告重章迭句、一唱三嘆、余音繞梁、令人怦然心動(dòng),欲思一購(gòu)。

【例6-37】Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.(IBM公司形象廣告)

沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。

【例6-38】THECORDIA,shapedbythewind,bornfortheroad.

CORDIA汽車,流線型設(shè)計(jì),天生地實(shí)用與道路行駛。

【例6-39】TakeToshiba,taketheworld.(夸張)東芝在手,世界在握。

【分析】這是一則東芝筆記本電腦廣告,它信心十足地用夸張的手法說(shuō)明東芝電腦在市場(chǎng)上的主宰性。

【例6-40】Awordtowealthy.(Citibank)

一言致富。

【例6-41】Onewarriorinthepassandtenthousandloseheart.

一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。

【例6-42】Mygoodness!MyGuinness!(押韻)我的天啊!我的Guinness啤酒。

【分析】這則啤酒廣告從結(jié)構(gòu)上看感嘆詞Goodness與品牌名Guinness排列整齊又相似,且兩詞頭韻與尾韻又相同,既押頭韻又押尾韻,使廣告的內(nèi)容和語(yǔ)言的韻律達(dá)到完美統(tǒng)一。

【例6-43】Flash.Dash.Classicsplash.

閃光、炫耀、經(jīng)典的飛濺。

【例6-44】AMarsaclaykeepsyouwork,restandplay.

一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂(lè)像娛樂(lè)。

【例6-45】Featherwater,lightasafeather.(直譯)【分析】這則眼鏡廣告使用了英語(yǔ)Simile修辭格,在漢語(yǔ)中存在內(nèi)容和形式上的對(duì)等體“明喻”修辭格,因此我們可將其直譯為:飛適維眼鏡,輕如鴻毛。

【例6-46】Winningtheheartsoftheworld.(法國(guó)航空公司)

贏得天下心。

【例6-47】Thesecretforperfectskin.

擁有完美肌膚的秘訣。

【例6-48】Askformore!渴望無(wú)限?。ㄒ庾g)

【分析】雖然以上的翻譯與原文不能一一對(duì)應(yīng),而且句子的結(jié)構(gòu)形式更是蕩然無(wú)存,但原廣告詞的精髓或深層意思仍然在譯文中得以展觀。

【例6-49】Itchangedourwellwatertowonderfulwater.

安威凈水器,變井水為凈水。

【例6-50】Theorangemostestdrinkingintheworld.

地道橙汁,非我莫屬。

【例6-51】Coca-Cola可口可樂(lè)、Cannon佳能(音譯)

【分析】這種將品牌的發(fā)音完整地用到譯入語(yǔ)中有利于消費(fèi)者聯(lián)想起原品牌名,好聽(tīng)、好記且具有異國(guó)情調(diào)。

【例6-52】Sony、Audi、Adidas、Nike.Sony索尼、Audi奧迪、Adidas阿迪達(dá)斯、Nike耐克。

【例6-53】AGreatWaytofly.越萬(wàn)里,超越一切。(創(chuàng)譯)

【分析】在以上譯文中,很難找到原文的蛛絲馬跡了。它們已基本脫離原文的框架,屬于重新創(chuàng)造的一類。這種擺脫原文語(yǔ)言的形式束縛、創(chuàng)造性的翻譯是一種“從心所欲,不逾矩”的境界,其譯文的意境比原文更深遠(yuǎn)。

【例6-54】Goodtothelastdrop!?。ㄈ赋部Х龋?/p>

滴滴香濃,意猶未盡

【例6-55】It’sallwithinyourreach.(AT&T電訊)

聯(lián)絡(luò)世界觸及未來(lái)。

【例6-56】Wetakenoprideandprejudice.

我們既不驕傲,也無(wú)偏見(jiàn)。(套譯)

【分析】這則Time雜志廣告讓我們想起奧斯丁的名著“PrideandPrejudice”《傲慢與偏見(jiàn)》。制作者巧妙地借用了這一名著,以此表明Time雜志所作的報(bào)道都絕對(duì)公正,屬實(shí),決無(wú)任何偏見(jiàn),故意歪曲事實(shí);而且表明了他們對(duì)讀者決無(wú)傲慢的態(tài)度,以此來(lái)標(biāo)榜自己的不偏不倚,主持公道。

【例6-57】Notallcarsarecreatedequal.

昔有千里馬,今有三菱汽車。

【例6-58】Intelligenceeverywhere.

智慧演繹,無(wú)處不在。

【例6-59】Astrongbankbesideyoumakesyouevenstronger.

有實(shí)力雄厚的銀行做后盾,您的勢(shì)力更雄厚。(彌補(bǔ))

【分析】這是一則銀行廣告,采用了英語(yǔ)Paregmenon(同源詞并列)修辭格,漢語(yǔ)里沒(méi)有與Paregmenon相對(duì)的修辭格,譯者為了保持原文的修辭效果,用反復(fù)修辭格對(duì)其加以彌補(bǔ)。

【例6-60】Moreexperienceinexpress.

更好服務(wù),更多經(jīng)驗(yàn)盡在DHL特快專遞。

【例6-61】Makeyoureveryhelloarealgood-buy.

讓您的每次通話都貨真價(jià)實(shí)。專項(xiàng)

練習(xí)1.ThechocolateSodarefreshmentforkidsover21.

(夸張)巧克力蘇打飲料是為21歲以上兒童準(zhǔn)備。2.Shehasherownspiritanditgraceseveryoneshecomesnear.(Lauren)

(擬人)她有她自己的精神,能使她所到之處,人人因而更加美麗。(羅倫香水)3.Health,Humor,andHappiness…Giftswe’dlovetogive.

(排比)健康,幽默,幸?!@就是我們的贈(zèng)禮。4.We’vehiddenagardenfullofvegetableswhereyou’dneverexpectInapie.

(夸張)小餡餅有大驚奇,滿園蔬菜放餅里。5.AllofNewYorkisastage.

(暗喻)整個(gè)紐約是個(gè)大舞臺(tái)。請(qǐng)判斷以下廣告語(yǔ)運(yùn)用的修辭方法并把其翻譯成中文6.Weintegrate,youcommunicate.(三菱電工)

(押韻)我們集大成,你們亦感應(yīng)。7.MakeTimeForTime.

(雙關(guān))閱讀《時(shí)代》能為您贏得時(shí)間。8.Cut,color,clarity,andcaratweight.

(押韻)造型別致,色彩斑斕,晶瑩剔透,質(zhì)量保證。(鉆石4c標(biāo)準(zhǔn))9.Featherwater.Lightasafeather.

(明喻)

Featherwater

眼鏡,輕如鴻毛。10.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.

(擬人)和我不一樣,我的勞力士表從不需要休息。把下列廣告語(yǔ)用括號(hào)內(nèi)要求的翻譯方法譯成中文1.We’reSiemens.Wecandothat.(直譯)

我們是西門(mén)子,我們能辦到。2.Lifeisajourney.Travelitwell.

(聯(lián)合航空公司)

(直譯)

人生如旅程,應(yīng)盡情游歷。3.Oureyebrowpencilsareassoftaspetals.(眉筆廣告)(直譯)

眉筆像花瓣一樣柔和。4.Everytimeagoodtime.(麥當(dāng)勞)(意譯)

分分秒秒歡聚歡笑。5.Fornextgeneration.(百事可樂(lè))(意譯)新一代的選擇。6.UPS.Ontime,everytime.(意譯)

UPS———準(zhǔn)時(shí)的典范。(UPS-快遞)7.Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty.(UPS—ExpressDelivery)

(創(chuàng)譯)

殷勤有加,風(fēng)雨不改。8.IthappensattheHilton.(創(chuàng)譯)

希爾頓酒店有求必應(yīng)。9.Bridgingthedistance.(電信公司)(創(chuàng)譯)

溝通無(wú)限。10.Preparetowantone.(現(xiàn)代汽車)(套譯)

眾望所歸,翹首以待。11.Timeiswhatyoumakeofit.—swatch

(套譯)

天長(zhǎng)地久?!刮痔厥直?/p>

12.Afriendinneedisafriendindeed.(效救心丸)(套譯)隨身攜帶,有備無(wú)患;隨身攜帶,有驚無(wú)險(xiǎn)?;茧y見(jiàn)真情。13.Freshupwithseven-up.(彌補(bǔ))

君飲七喜,提神醒腦。14.Adiamondlastsforever.(第比爾斯鉆石)

(彌補(bǔ))

鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。15.Rejoice:startahead.(彌補(bǔ))

飄柔:成功之路,從頭開(kāi)始。

廣告英漢互譯

1.服從你的渴望。(雪碧)

Obeyyourthirst.

2.不求最大,但求最好。(中國(guó)光大銀行

Tobethebestratherthanthelargest.3.牙齒好,身體就好。(高露潔牙膏)

Goodteeth,goodhealth.4.理解就是溝通。(愛(ài)立信)

Make

yourself

heard.

5.“美人”鮮花,傾訴衷腸。

FlowersbyBEAUTYspeakfromtheheart.6.要買房,到建行。

Wannaahouseofyourown?Buyonewithourloan.7.中國(guó)河南——功夫的搖籃。

HenaninChina—thecradleofChinesemartialarts.8.一冊(cè)在手,縱覽全球。

WithasinglecopyofTheGlobeinhand,youcanenjoyawideviewoftheworld.9.衣食住行,有龍則靈。

Youreverydaylifeisverybusy,ourLongcardcanmakeiteasy.10.你不理財(cái),財(cái)不理你。

Ifyouleave“managingmoney”alone,moneywillmanagetoleaveyoualone.11.Qualitynevergoesoutofstyle——Levi’s.

有形,更要有型!——李維斯12.Poetryinmotion,dancingclosetome.(豐田汽車)

動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。13.Eleganceisanattitude.(浪琴表)優(yōu)雅態(tài)度真我性格。14.YourfutureisOurFuture.(香港匯豐銀行)與您并肩邁向明天。15.Weknoweggsactlyhowtoselleggs.

我們深諳雞蛋銷售之道。16.AppleThinksDifferent.

蘋(píng)果電腦,不同凡“想”。

17.Whatit'sliketobesmallbutgood.(旅店廣告)

麻雀雖小,五臟俱全。18.Wherethereisawayforcar,thereisaToyota.

車道山前必有路,有路必有豐田車。19.Moresunandairforyoursonandheir.(某海濱浴場(chǎng))

這兒陽(yáng)光充沛,空氣清新,一切為了您的子孫。20.CatchthatPepsispirit.Drinkitin.

喝百事飲料,感受百事精神!廣告篇章互譯1.英譯漢Olympus(camera)Congratulations!Olympusyouthserieshasreached20millioncamerassold.Withinthepromotionperiod,getaSpecialfreegiftwitheverypurchaseofaselectedOlympuscameraordigitalrecorder.DistributedbytheHongKongsoleagent.Don’tmissit!

熱烈慶賀奧林巴斯青春系列照相機(jī)產(chǎn)品銷量突破2000萬(wàn)!促銷期間,每購(gòu)買一臺(tái)精選的奧林巴斯相機(jī)或數(shù)字錄音機(jī),即可獲得由香港獨(dú)家代理商提供的特別免費(fèi)禮品一份。千萬(wàn)別錯(cuò)過(guò)噢!2.漢譯英以前我的頭發(fā)干枯,粗糙,難以梳理,自從用了潘婷營(yíng)養(yǎng)洗發(fā)露,頭發(fā)變得健康,亮澤。因?yàn)榕随脿I(yíng)養(yǎng)洗發(fā)露含有獨(dú)特的維他命原B5,能由發(fā)根滲透到發(fā)尖,其全新改良配方,能加倍保護(hù)頭發(fā),免受損害,令頭發(fā)分外健康,加倍亮澤。

Myhairwasdry,coarseandunmanageable.ButfromthetimeIbegantousePantenePro-VTreatmentShampoo,ithasbecomehealthyandshiny.ThisisbecausePantenePro-VtreatmentShampoocontainsuniqueProVB5,whichdeeplypenetratesyourhairfromroottotip.Itsnewimprovedformulagivesyourhairextraprotectionagainstdamage,leavingithealthierandshiner.自主練習(xí)1.Cometowheretheflavoris——MarlboroCountry.2.Cleansyoursbreathwhileitcleansyourteeth-----Colgate.3.HandinHand,FutureinYourHand(太平人壽)4.

Deliciouslysimple.Simplydelicious.(快餐食品)5.Youdon’tcloseyoureyewhenyoudriveacar.Sowhyshouldyouwhenyoubuyone?----Toyota6.oncetasted,alwaysloved.(食品廣告)7.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.(軒尼詩(shī)酒)8.Can’tbeatthereal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論