版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Unit4
BillGates—KingofUSRich《商務(wù)英語翻譯》
(英譯漢)Homework1.MostUSspysatellitesaredesignedtoburnupintheearth’satmosphereaftercompletingtheirmissions.-美國絕大多數(shù)間諜衛(wèi)星,按其設(shè)計,是在完成使命后,在大氣層中焚毀。2.Thecrowdsmeltedaway.-人群漸漸散開了。3.Longtimeworkatthestudiohurtnotonlyhiseyesbuthisspinetoo.-設(shè)計室里長時間的工作不僅傷害了他的眼睛,也傷害了他的脊柱。4.Theytalkedoftheladies,oftheirlooks,oftheirhairstyles,ofdress-up,oftheirclothes-ofeverythingthattheyhavecarefullypreparedfortheparty.-他們談到那些女士,談到她們的發(fā)型,談到她們的化妝,談到她們的服飾——談到她們精心為派對所準(zhǔn)備的一切。5.Increasinglysophisticatedcomputer-controlledcuttingtechniquesareenteringtheapparelindustrytocutdownproductioncosts,time,andlaborrequirement.-由計算機控制的裁剪技術(shù)日益完善,正在進入服裝工業(yè)領(lǐng)域,以降低生產(chǎn)成本,縮短生產(chǎn)時間,并且減少對勞動力的需求。抽象與具體(Abstract&Concrete)
英語的名詞化往往導(dǎo)致表達的抽象化。抽象表達尤其常用于社會科學(xué)論著、官方文章、報刊評論、法律文書、商業(yè)信件等。主要是因為:1. 抽象思維被認(rèn)為是一種高級思維,是文明人的象征。Theabsenceofintelligenceisanindicationofsatisfactorydevelopments.(=Nonewsisgoodnews)-沒有消息即表明有令人滿意的進展。2.
抽象詞語意義模糊,便于掩飾作者含混或真實的思想,以迎合其某種表達的需要,因而也得以流行。3.
英語有豐富的詞義虛化手段,方便了抽象表達法的使用。
-tionrealization,internationalization-ismMarxismcriticism與英語相比,漢語用詞傾向于具體。英譯漢時需化虛為實。1. 用動詞取代抽象名詞。Hehadsurfacedwithlessvisibilityinthepolicydecisions.-他在決策過程中,已經(jīng)不再拋頭露面了。用范疇詞使抽象概念具體化。
Whattheywantedmostwasanendofuncertainties.-那時他們最渴望的就是結(jié)束這搖擺不定的局面。Wewanttolearntolaughinthefaceoftheinevitable,tosmileattheloomingofthedeath.-我們需要學(xué)會對不可避免的事情報以大笑,甚至以微笑面對死亡的威脅。3. 用具體的詞語闡釋抽象的意義。Thestarstwinkledintransparent
clarity.-星星在清澈的晴空中閃爍。4. 用形象性詞語使抽象意義具體化。
Hewaitedforherarrivalwithafrenziedagitation.-他等著她來,急得像熱鍋上的螞蟻。其它如:disintegration
土崩瓦解ardentloyalty
赤膽忠心perfectharmony水乳交融lackofperseverance三天打魚,兩天曬網(wǎng)漢譯英時要化實為虛他這一陣心頭如同十五只吊桶打水,七上八下,老是寧靜不下來。Hismindwasinaturmoilthesedaysandhewasquiteunabletothinkstraight.當(dāng)然英語里頭也有形象、具體、生動的表達方式。尤其是在文學(xué)語言和口語中。在翻譯這類形象性英語的時候,我們要靈活的采用各種不同的翻譯策略。意譯(FreeTranslation)英語或以物質(zhì)名詞取代抽象名詞,或以人的某種表情或動作揭示人的內(nèi)心世界,或寓深刻哲理于栩栩的形象之中,諸如此類的以“實”喻“虛”的表達化抽象為具體,變空洞為形象,令讀者如睹其物,如聞其聲,經(jīng)久不忘。翻譯中有時要學(xué)會抓住精神實質(zhì),擺脫原文表層結(jié)構(gòu)的束縛,防止從“實”到“實”的轉(zhuǎn)換,采用意譯的方法IthastakenmanyapickandshoveltoprovetotheworldthatthehistoryofGreecewentbacklongbeforetheyear776BC.耗費了大量的考古發(fā)掘工作,才向世界證明希臘的歷史可以追溯到公元前776年。Thenewspaperclaimstobethemirrorofpublicopinions.
該報宣稱忠實反映了公眾的意見。Whatislearnedinthecradleiscarriedtothegrave.-少時所學(xué),到老不忘。Howdoweaccountforthissplitbetweenthecriticsandthereaders,theheadandtheheart?-評論家和讀者之間,也就是理智和感情之間的這種分歧如何解釋呢?Samknowshecandependonhisfamily,rainorshine.-山姆知道不論境遇如何,他都可把家庭作為靠山。Thereisamixtureofthetigerandtheapeinthecharacter
ofthecolonialists.
-殖民主義者的性格既殘暴,又狡猾。對于英語中以實喻虛的形象表現(xiàn)手法,翻譯時應(yīng)想方設(shè)法維系原文的具體性及形象性,一個常用的手段即是從“實”到“實”,將英語的以實喻虛譯成漢語的以實喻虛。ThemagicspadesofarchaeologyhavegivenusthewholelostworldofEgypt.-考古學(xué)家變魔術(shù)似地把古埃及的整個世界都給我們發(fā)掘出來了??脊艑W(xué)家用神奇的鐵鏟把古埃及的整個世界都給我們發(fā)掘出來了。直譯(LiteralTranslation)直譯(literalTranslation)英漢兩種語言盡管屬于不同語系,各自具有自身的特點和習(xí)慣,但卻“共享”著為數(shù)甚眾的以實喻虛的類似表達,許多形象語匯的引申義及其引起的聯(lián)想也是“不謀而合”的。漢譯時,盡可采取事半功倍的從“實”到“實”的“拿來主義”,直譯無妨。Butwhenyou’velearnedEnglish,you’llfinditabridgetosomuchknowledge.但是,學(xué)會了英語,你就會發(fā)現(xiàn)它是一座通向如此豐富的知識的橋梁。Theinventionofprintingwasamile-stoneinhumanprogress.-印刷術(shù)的發(fā)明是人類進步的一個里程碑。Ifweattackquickly,wecanniptheenemy’splansinthebud.如果迅速進攻,我們可以把敵人的計劃消滅在萌芽狀態(tài)。Hisnovelisamirrorofthetimes.他的小說是一面時代的鏡子。Ihopetoavoidstrayingontheonehandintothesandsofforeignpolicy,andontheotherintothemarshesofinternationallaw.-我希望不要偏離正題,一方面避免誤入外交政策的沙漠,另一方面避免陷入國際法的沼澤。
ChaucerwasburiedinthePoets“Corner”,asmighthavebeenexpected,butinterestinglyenough,notbecauseheisthefatherofEnglishpoetry,butbecausehehappenedtobeClerkoftheWorkswhenhediedin1400.不出所料,喬叟安葬在“詩人之角”,但是有趣的是,他被葬在這里,并非因為他是英國詩歌之父,而是因為他在1400年去世時,恰好是這項工程的主管。在很多情況下,無法通過直譯來保持原文的具體性及形象性的時候,意譯也并非就是唯一的辦法。“變通”也是一條理想的出路。所謂“變通”,即在“信”的前提下,揚漢語之長,用間接的、靈活的手段來維系原文的具體性。套譯
replacement14.Bettystandsheadandshoulderaboveherclassmatesinplayingtennis.貝蒂打網(wǎng)球的水平在班上鶴立雞群。15.Hegaveuptheswordfortheplough.他解甲歸田了。Thehistoryteachertoldusthatmakinganoutlinekillstwobirdswithonestone,itmakesusstudythelessontillweunderstandit,anditgivesusnotestoreviewbeforethetest.-歷史老師說列出提綱可以一箭雙雕,既可以幫助我們理解課文,又為我們復(fù)習(xí)應(yīng)試提供材料。Weourselvesareseparatedfromthewisedecisionontheseimportantissuesbyonlythelightestcurtain.-我們離對這些重要問題作出明智的決定僅一步之遙。Howdoyouexpectmetofallinlovewithsomeonewho
speakslikeabookallthetime?-你怎么能指望我去鐘情于一個專愛咬文嚼字的書呆子呢?BillGates–KingofUSrichlistagain:Forbes《福布斯》美國富豪榜:蓋茨歸來MicrosoftfounderBillGateshasrecoveredhisspotatthetopoftheUSmoneyheap,displacinginvestorWarrenBuffettasAmerica’srichestperson,Forbesmagazine’slatestlistreveals.《福布斯》雜志日前發(fā)布最新美國富豪榜,微軟集團創(chuàng)始人比爾·蓋茨取代“股神”沃倫·巴菲特,重奪首富桂冠。With57billiondollarsnetworthGatesagainleadsthelistof400richestindividualsintheworld’swealthiestcountry.在這份全球最富國家的“400大富豪榜”上,蓋茨以570億美元的凈資產(chǎn)榮登榜首。HedisplacedBuffettwhobrieflyheldthepositionthisyearbutwhohasseenhisBerkshireHathawayinvestmentgroup’ssharesslip15percentsinceFebruaryandisnowworth50billion.今年早些時候,首富交椅一度為巴菲特占據(jù),不過他所持有的波克夏·哈薩威公司的股票的價值自今年2月以來跌了15%,目前僅值500億美元。Forbessaidthatrisingoilanddizzyartpricesfuelledtheentryof31newmembersintotheultra-richclubandthereturnofeightpreviousmembers.《福布斯》稱,油價上漲和工藝品價格的走高讓31位新富首次躋身該榜,曾經(jīng)上榜的八位富豪也趁勢回歸。Meanwhile,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 施工企業(yè)2025年春節(jié)節(jié)后復(fù)工復(fù)產(chǎn)工作專項方案 (合計3份)
- 下午考前囑咐囑咐什么?發(fā)言提綱
- 古詩文初賽答案(正稿)
- 《電路原理圖繪制》課件
- 傳統(tǒng)服飾設(shè)計師職責(zé)概述
- 鋼鐵結(jié)構(gòu)設(shè)計師職責(zé)說明
- 煤炭行業(yè)美工工作總結(jié)
- 特需科護士工作總結(jié)
- 財務(wù)工作資金管理總結(jié)
- 專業(yè)技能與教研水平
- 甲狀腺細(xì)針穿刺細(xì)胞學(xué)檢查
- 一年級上數(shù)學(xué)教案解決問題復(fù)習(xí)課_人教版
- 行進間單手低手上籃教案
- 簡約中國風(fēng)蘭花信紙背景模板
- 安利培訓(xùn)體系介紹
- 推薦-挖掘機檢驗報告精品
- 排洪溝工程設(shè)計說明
- 關(guān)于礦棉裝飾吸聲板檢驗報告加圖標(biāo)版
- 23、PFMEA檢查表
- CSX購倂Conrail之后能夠產(chǎn)生的綜效(synergy)列示
- 煤礦機電事故影響考核管理辦法
評論
0/150
提交評論