下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
歷年真題長難句摘選精析Ourlinguistic(語言上的)andculturalblindnessandthecasualnesswithwhichwetakenoticeofthedevelopedtastes,gestures,customsandlanguagesofothercountries,arelosingusfriends,businessandrespectintheworld.【分析】這是一個復(fù)雜的簡單句;句子的主干是Ourblindnessandcasualnessarelosingus.withwhich引導一個定語從句修飾casualness.takenoticeof意思是"注意到”。【譯文】我們對語言、文化的無知,以及那種對其他國家形成的品味、手勢、風俗和語言的漫不經(jīng)心的態(tài)度,正使我們在世界上失去朋友,錯過商機,喪失威信。Asimpletriparoundtheyardinapairofthosebabieseliminates(消除)allneedtocallforalawn(草坪)carespecialist,andprovidestheperfect-sizedholestogiveanylawnoxygenwithoutallthosemessychunks(塊)ofdirtlyingaround.【分析】這是一個復(fù)雜的簡單句;句子的主干是Asimpletripeliminatesallneedandprovidesholes.messychunksofdirt:舌L七八糟的臟東西?!咀g文】只要穿這種嬌小的鞋在院子里走一走,就完全沒必要請修剪草坪的專家了,因為這會形成大小合適的洞為草坪提供氧氣,周圍還不會留下那些亂七八糟的臟東西。Butmyownworrytodayislessthatoftheoverwhelmingproblemofelementalliteracythanitisoftheslightlymoreluxuriousproblemofthedeclineintheskillevenofthemiddle-classreader,ofhisunwillingnesstoaffordthosespacesofsilence,thoseluxuriesofdomesticityandtimeandconcentration,thatsurroundtheimageoftheclassicactofreading.【分析】這是一個帶有比較級的句子,主干是:Butmyownworrytodayislessthatthan.【譯文】但我今天所擔心的不是廣泛泛濫的文盲問題,而是更加奢侈一點的問題,即:對中產(chǎn)階級讀者讀寫技能下降了的擔憂,他們不愿把安靜的地方、難得的家庭生活的機會、時間和注意力用來讀書,而典型的讀書活動正需要這些。Thisviolationofconcentration,silence,solitude(獨處的狀態(tài))goestotheveryheartofournotionofliteracy;thisnewformofpart-reading,ofpart-perceptionagainstbackgrounddistraction,rendersimpossiblecertainessentialactsofapprehensionandconcentration,letalonethatmostimportanttributeanyhumanbeingcanpaytoapoemorapieceofproseheorshereallyloves,whichistolearnitbyheart.【分析】這是一個并列句。第一個分句的主干是:thisviolationgoestotheheartofliteracy.,第二個分句的主干是thisnewformrenders???,letalone…?!咀g文】這種對精神集中、安靜、獨處狀態(tài)的妨礙同閱讀概念直接沖突;在娛樂背景下半讀書半分散精力的讀書新方式不可能專心致志地理解,更不要說任何一個人對真正喜愛的一首詩或一篇散文所能表示的最大贊賞是將其背誦下來了。Andwithdoubtfulprospectsforashort-termfinancialreturn,withthecoldwararapidlyfadingmemoryandamidagrowingemphasisoninternationalcooperationinlargespaceventures,itisclearthatimperativesotherthanprofitsornationalismwillhavetocompelhumanbeingstoleavetheirtracksontheplanet'sreddishsurface.【分析】句子的主干是itisclearthatimperativeswillhavetocompelhumanbeingstoleavetracksontheplanet'sreddishsurface.;兩個with分別引導兩個伴隨狀語。【譯文】由于短期經(jīng)濟回報有疑問、冷戰(zhàn)在人們記憶中迅速消失,以及越來越強調(diào)在大規(guī)模空間探險中的國際合作;很清楚,不是經(jīng)濟利益或國家利益,而是必須履行的使命將迫使人類在那個紅色行星的表面留下足跡。Theissueofwhetherlifeeverexistedontheplanet,andwhetheritpersiststothisday,hasbeenhighlightedbymountingevidencethattheRedPlanetoncehadabundantstable,liquidwaterandbythecontinuingcontroversyoversuggestionsthatbacterialfossilsrodetoEarthonameteorite(隕石)fromMars.【分析】句子的主干是Thisissuehasbeenhighlighted.由兩地whether引導的從句做of的賓語;兩個that所引導的從句分別做evidence和suggestions的同位語。【譯文】由于越來越多的證據(jù)表明這個紅色行星上曾經(jīng)有穩(wěn)定而豐富的液態(tài)水,又因人們對落到地球上的火星細菌化石隕石的說法一直有爭論,所以火星上是否存在過生命、是否延續(xù)至今的問題一直引人注目。Whathehasdemonstrated,hebelieves,isthatlackofcontroloveranevent,notth4eexperienceitself,iswhatweakenstheimmunesystem.【分析】that和what分別引導兩個表語從句;hebelieves是插入語,應(yīng)該前置。【譯文】他認為,他所證明的是缺乏控制事件的能力會削弱免疫系統(tǒng),而非經(jīng)歷本身。JayWeiss,apsychologistatDukeUniversitySchoolofMedicine,hasshownthatanimalswhoareallowedtocontrolunpleasantstimulidon'tdevelopsleepdisturbancesorchangesinbrainchemistrytypicalofstressedrats.【分析】that引導的賓語從句中又包含一個who引導的定語從句,修飾animals。typicalofsb.意思是“以……為特征的"。這句話中這個詞組之前省略了,whichis,是兩個現(xiàn)象的定語從句?!咀g文】杜克大學醫(yī)學院的心理學家瓊?偉斯已經(jīng)證明:被允許控制不快刺激的動物不會出現(xiàn)睡眠障礙,大腦化學成分也不發(fā)生變化,這些正是老鼠緊張的典型表現(xiàn)。Thereasonswhytheydon't,andwhytheenvironmenthasnotbeenruined,havetodowithprices,technologicalinnovation,socialchangeandgovernmentregulationinresponsetopopularpressure.【分析】句子的主干是Thereasonshavetodowithprices,technologicalinnovation,socialchangeandgovernmentregulation.兩個why均弓I導定語從句修飾reasons.inresponsetopopularpressure>regulation的后置定語?!咀g文】為什么它們沒發(fā)生,為什么環(huán)境被毀滅,這同價格、技術(shù)創(chuàng)新、社會變革和政府因公眾壓力所制定的規(guī)章有關(guān)。Whathashappenedisthateverytimeamaterialseemstoberunningshort,thepricehasrisenand,inresponse,peoplehavelookedfornewsourcesofsupply,triedtofindwaystouselessofthematerial,orlookedforanewsubstitute.【分析】這是簡單的復(fù)雜句,句子的主干是Whathashappenedisthat。主語是what引導的主語從句,謂語是that引導的名詞性從句;該從句中everytime引導一個時間狀語從句,為第三層從句?!咀g文】所發(fā)生的事情是這樣的:每當一種原料看來將要短缺,價格就上升,相應(yīng)地人們就尋找新的供應(yīng)來源,盡量找到少用這種材料的方法,或者尋找替代品。Nottoomanydecadesagoitseemed"obvious"bothtothegeneralpublicandtosociologiststhatmodernsocietyhaschangedpeople'snaturalrelations,loosenedtheirresponsibilitiestokin(親戚)andneighbors,andsubstitutedintheirplacesuperficialrelationshipswithpassingacquaintances.【分析】句子的主干是itseemed"obvious"that,that之后引導一個很長的主語從句;該從句的謂語動詞有三個:changed,loosened,substituted.【譯文】幾十年前,在普通大眾和社會學家看來這是一個“明顯的”事實:現(xiàn)代社會改變了人們的自然關(guān)系,淡化了他們對親戚和鄰居的責任感,取而代之的是點頭之交的膚淺關(guān)系。Norareresidentsoflargecommunitiesanylikeliertodisplaypsychologicalsymptomsofstressoralienation,afeelingofnotbelonging,thanareresidentsofsmallercommunities.【分析】這是一個含有比較級的倒裝句;afeelingofnotbelonging是插入語,進一步解釋alienation的含義。【譯文】同小城市居民相比,大城市居民也沒有更可能表現(xiàn)壓力或疏遠(即無歸屬感)的心理癥狀。AsenvironmentalistsconveneinRiodeJaneirothisweektopondertheglobalclimateofthefuture,earthscientistsareinthemidstofarevolutioninunderstandinghowclimatehaschangedinthepast—andhowthosechangeshavetransformedhumanexistence.【分析】句子的主干是earthscientistsareinthemidstofarevolution。As引導一個時間狀語從句,兩個how分別引導賓語從句,做understanding的賓語?!咀g文】本周,當環(huán)境保護專家聚集在里約熱內(nèi)盧考慮今后的全球氣候時,地球科學家們在理解過去氣候的變化以及這些變化怎樣改變了人類的生存方面正處在根本轉(zhuǎn)變的過程中。Researchershavebeguntopiecetogetheranilluminatingpictureofthepowerfulgeologicalandastronomicalforcesthathavecombinedtochangetheplanet'senvironmentfromhottocold,wettodryandbackagainoveratimeperiodstretchingbackhundredsofmillionsofyears.【分析】句子的主干是Researchershavebeguntopiecetogetheranilluminatingpicture。That引導一個定于從句修飾forces?!咀g文】地球環(huán)境從熱變冷,從潮濕變干燥。然后又周而復(fù)始,這一過程可追溯至幾億年前,強大的地質(zhì)和天文力量結(jié)合在一起使地球環(huán)境發(fā)生了這些變化,研究人員開始將這些組合成了一幅清晰的圖畫。Newresearchnowsuggeststhatclimateshiftshaveplayedakeyroleinnearlyeverysignificantturningpointinhumanevolution:fromthedawnofprimates(靈長目動物)some65millionyearsagotohumanancestorsrisinguptowalkontwolegs,fromthehugeexpansionofthehumanbraintotheriseofagriculture.【分析】復(fù)雜的簡單句,句子的主干是Newresearchnowsuggeststhat,that引導賓語從句,冒號后面的成分是對akeyrole的說明。【譯文】目前,新的研究表明,氣候變化在人類進化的每一個重大轉(zhuǎn)折點都起了重要作用:從大約6500年前靈長目動物的出現(xiàn)到人類祖先直立起來用雙腿走路,從人類大腦的迅速膨脹發(fā)育到農(nóng)業(yè)的興起。Intheemicapproach,thegoalistodescribebehaviorinonecultureorethnicgroupintermsthataremeaningfulandimportanttothepeopleinthatcultureorethnicgroup,withoutregardtootherculturesorethnicgroups.【分析】句子的主干是thegoalistodescribebehavioroRegard是名詞,而不是動詞?!咀g文】本位方法的目標是用對一種文化或民族中的人有意義的、重要的術(shù)語去描繪該文化或民族的行為,不考慮其他文化或民族。TheMBA,a20th-centuryproduct,alwayshasbornethemarkoflowlycommerceandgreed(貪婪)onthetree-linedcampusesruledbypurerdisciplinessuchasphilosophyandliterature.【分析】復(fù)雜的簡單句,句子的主干是TheMBAhasbornethemarkoflowlycommerceandgreed.suchas做discipline的同位語,ruled以過去分詞的形式做campuses的后置定語,onthetree-linedcampuses做地點狀語?!咀g文】MBA是20世紀的產(chǎn)物,在純學術(shù)學科如哲學和文化占主導地位的綠樹成蔭的大學校園里,它往往是低俗的商業(yè)銅臭和貪婪的標志。Thisisnearly16timesthenumberofbusinessgraduatesin1960,atestimonytothewidespreadassumptionthattheMBAisvitalforyoungmenandwomenwhowanttoruncompaniessomeday.【分析】句子的主干是Thisisnearly16timesthenumberofbusinessgraduatesinI960,atestimony相當于whichisatestimony。that后面引導一個同位語從句修飾assumption,其中又包含一個以who引導的定于從句。【譯文】這幾乎是1960年商科畢業(yè)生的16倍,從而證實了人們的普遍假設(shè),即MBA對那些想在將來某一天開公司的青年男女來說非常關(guān)鍵。ThesuccessofBillGatesandothernon-MBAs,suchasthelateSamWaltonofWal-MartStoresInc.,hashelpedinspireself-consciousdebatesonbusinessschoolcampusesovertheworthofabusinessdegreeandwhethermanagementskillscanbetaught.【分析】句子的主干是Thesuccesshashelpedinspireself-consciousdebates.whether弓I導——個賓語從句和theworth一同做over的賓語?!咀g文】比爾?蓋茨和其他非MBA,如已故Wal-Mart連鎖店的SamWalton的成功,在商校校園里引起了有關(guān)工商學位的價值和管理技能是否可以通過教育獲得等問題的自發(fā)討論。MotivatedinpartbyChristiancompassion(憐憫)forthehelplessaswellasapracticalpoliticalimpulsetoundercutthesupportofthesocialistlabormovement,ChancellorBismarckcreatedtheworld'sfirstworkers'compensationlawin1884.【分析】復(fù)雜的簡單句,motivated相當于Ashewasmotivated,在句中做原因狀語。句子的主干是ChancellorBismarckcreatedtheworld'sfirstworkers'compensationlawin1884.【譯文】部分是出于一個基督徒對無助人的憐憫,同時也出于削弱社會黨工人運動的支持這一實際政治動機,俾斯麥首相在1884年創(chuàng)立了世界上第一部工人賠償法。Thusmanyintheindustriallandshaveasensethattheirworldofplentyissomehowhollow-that,misledbyaconsumeristculture,theyhavebeenfruitlesslyattemptingtosatisfywhatareessentiallysocial,psychologicalandspiritualneedswithmaterialthings.【分析】這個句子的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,句子的主干是manyhaveasense.第一個that引導sense的同位語;第二個that引導hollow的同位語;misledbyaconsumeristculture是原因狀語;what引導satisfy的賓語從句?!咀g文】于是,工業(yè)國家的許多人感覺到他們富足的世界不知何故變空了一一由于受到消費中心主義文化的誤導,他們試圖滿足社會的、心理的和精神上的對物質(zhì)的本質(zhì)需求,但毫無成果。AnewstudybyDanFarmer,agiftedprogrammer,usinganautomatedinvestigativeprogramofhisowncalledSATAN,showsthattheownersofwelloverhalfofallWorldWideWebsiteshavesetuphomewithoutfittinglockstotheirdoors.【分析】句子的主干是Anewstudyshowsthat,using作方式伴隨狀語,that引導一個賓語從句,該從句的主干是theownershavesetuphome【譯文】天才的程序員,丹?法穆用他自稱為“撒旦”的自動調(diào)查程序所做的一項最新研究表明,萬維網(wǎng)一多半的主人建立了不上鎖的家。OfEzekielCheever,themostfamousschoolmasteroftheMassachusettsBayColony,hisonetimestudentCottonMatherwrotethathesoplannedhislessonsthathispupils"cametoworkasthoughtheycametoplay,"andAlfredNorthWhitehead,almostthreehundredyearslater,notedthatateachershouldmakehis/herstudents"gladtheywerethere."【分析】這是一個并列復(fù)合句,第一個分句的主語是hisonetimestudentCottonMather;第二個分句的主語是AlfredNorthWhitehead;兩個分句各代一個賓語從句?!咀g文】曾經(jīng)是EzekielCheever,這個馬塞諸州海灣殖民地最著名的校長的學生,CottonMather寫到,他備的課程能讓學生們感覺“上學就像玩一樣”,過了大約三百年,AlfredNorthWhitehead注意到一個教師必須使他/她的學生"高興上學”。Anewhigh-performancecontactlensunderdevelopmentatthedepartmentforappliedphysicsattheUniversityofHeidelbergwillnotonlycorrectordinaryvisiondefectsbutwillenhancenormalnightvisionasmuchasfivetimes,makingpeople'svisionsharperthanthatofcats.【分析】這是一句比較長的簡單句。句子的主干是contactlenswillnotonlycorrectordinaryvisiondefectsbutwillenhancenormalnightvision.underdevelopment作主語的定語,而makingpeople'svisionsharperthanthatofcats作目的狀語?!咀g文】在H大學的應(yīng)用物理系研制的一種新型的高性能的隱性眼鏡將不僅可以嬌正普通的視力缺陷,還能把正常的夜間的視力提高5倍,使得人們的視力比貓還敏銳。Bille'slensesareexpectedtoreachthemarketintheyear2000,andonetentativeplanistousetheInternettotransmitinformationonpatients'visualdefectsfromtheopticiantothemanufacturer,whowillthenproduceandmailthecontactlenseswithinacoupleofdays.【分析】這是一個并列符合句,前一個分句的主干是Bille'slensesareexpectedtoreachthemarket;后一個分句的主干是onetentativeplanis;who引導一個菲限定性定語從句來修飾manufacturero【譯文】比爾的眼睛希望在2000年上市,初步計劃是利用因特網(wǎng)把患者的視力缺陷信息從眼鏡商傳到制造商,然后,制造商在兩三天內(nèi)制作好并將其寄出。三,歷年六級真題繁難長句擇選譯文.In1975psychologistRobertAderattheUniversityofRochesterSchoolofMedicineconditioned(使形成條件反射)micetoavoidsaccharin(糖精)bysimultaneouslyfeedingthemthesweetenerandinjectingthemwithadrugthatwhilesuppressingtheirimmunesystemscausedstomachupsets.[參考譯文]1975年,羅切斯特大學醫(yī)學院的心理學家RobertAder在使老鼠對排斥糖精形成條件反射的試驗中,喂食老鼠糖精的同時給它們注射了一種藥劑,這種藥在破壞老鼠的免疫系統(tǒng)的同時還會引起腹痛。TheTimesnewspaperagrees,complainingthatqualityhassufferedasstudentnumberssoared,withclosetutorialsupervisiongivingwayto“massproductionmethodsmoretypicalofEuropean■'A'__"universities.[參考譯文]《泰晤士報》對此有同感,它報怨說,由于學生人數(shù)激增,教學質(zhì)量受影響,因為個別指導不得不讓位于“歐洲大陸國家高校里慣有的大規(guī)模生產(chǎn)方式”。Bystudyingmineralgrainsfoundinmaterialrangingfromrockstoclayarticles,previousresearchershavealreadybeenabletoidentifyreversalsdatingback170millionyears,includingthemostrecentswitch730,000yearsago.[參考譯文]通過研究巖石,陶器等一系列材料中含有的礦物顆粒,先前的研究人員已能夠確認早在1.7億年發(fā)生的磁場兩極轉(zhuǎn)化現(xiàn)象,以及發(fā)生在73萬年以前的最新一次兩極轉(zhuǎn)化現(xiàn)象。Notcontentwithitsdoubtfulclaimtoproducecheapfoodforourownpopulation,thefactoryfarmingindustryalsoarguesthat“hungrynationsarebenefitingfromadvancesmadebythepoultryindustry."[參考譯文]工廠養(yǎng)殖業(yè)已不滿足于我國人口提供廉價食物的可疑說法,進一步提出了“讓貧困國家從家禽養(yǎng)殖業(yè)的發(fā)展中受益”的論調(diào)。Bottomretailprices—anywherefrom30%to70%lowerthanthoseinEuropeandAsia—haveattractedsome47millionvisitors,whoareexpectedtoleavebehind$79billionin1994.[參考譯文]比歐洲和亞洲低30%~70%的零售價價格吸引了約四千七百萬的游客于1994年涌入美國,而這些游客為美國留下了79億美元的收入。ItissaidthatthepublicandCongressionalconcernaboutdeceptive(欺騙性的)packagingrumpus(喧囂)startedbecauseSenatorHartdiscoveredthattheboxesofcerealsconsumedbyhim,Mrs.Hart,andtheirchildrenwerebecominghigherandnarrower,withadeclineofnetweightfrom12to101/2ounces,withoutanyreductioninprice.[參考譯文]參議員哈特一家在購買合裝麥片時發(fā)現(xiàn),包裝盒變高了,變窄了,食品的分量也減少了,然而價格卻分文未降。據(jù)說,由此在公眾和議會中引發(fā)了一場關(guān)于欺騙性商品包裝的軒然大波。Theproducersofpackagedproductsarguestronglyagainstchangingsizesofpackagestocontainevenweightsandvolumes,butnooneinthetradecommentsunfavorablyonthehugecostsincurredbyendlesschangesofpackagesizes,materials,shape,artwork,andnetweightsthatareusedforimprovingaproduct'smarketposition.[參考譯文]生產(chǎn)包裝產(chǎn)品的商家極力反對在改變了包裝上原有分量的商品,但他們卻絲毫不反對為了擴大產(chǎn)品的市場優(yōu)勢,用于不斷改變包裝的大小、用料、形狀、制作工藝以及商品的凈重的大筆花費。Thebiographerhastodancebetweentwoshakypositionswithrespecttothesubject.全句的字面意思是:傳記作家不得不在與傳主所處的搖擺不定位置之間跳來跳去。隱含之義為:傳記作家必須與傳主保持適當距離,并要時常調(diào)整與傳主間的距離。Unlikeotherlawbreakers,whomustleavethecountry,commitsuicide,orgotojail,computercriminalssometimesescapepunishment,demandingnotonlythattheynotbechargedbutthattheybegivengoodrecommendationsandperhapsotherbenefits.[參考譯文]其他的違法者或者逃亡國外,或者自殺,或者進監(jiān)獄,計算機犯罪分子卻不同,他們可以逃避懲罰,并且要挾不要指控他們,甚至還要求為他們出具有利的推薦信或者為他們提供其他好處,他們的要求往往能夠得到滿足。Colemanconcludesthatexcellentjobperformanceissocommonthesedaysthatwhiledoingyourworkwellmaywinyoupayincreases,itwon'tsecureyouthebigpromotion.[參考譯文]科爾曼得出的結(jié)論如下:如今出色的工作表現(xiàn)十分普遍,雖說工作出色你可以加薪,但你未必能夠高升。TheOxforddictionarycanthereforestandmorevigorousscrutinyforculturalbiasthantheLongmandictionarybecausethelatterdoesnothesitateaboutviewingtherestoftheworldfromtheculturalperspectivesoftheEnglish-speakingworld.[參考譯文]因此,《牛津詞典》比《朗讀曼詞典》更經(jīng)得起文化偏見的嚴格審視,因為后者總是說英語國家的視角來評判其他國家的文化現(xiàn)象。Andthisseparationthedetectivefeelsbetweenhimselfandtherestoftheworldisdeepenedbythesimplemindednessasheseesit-ofcitizens,socialworkers,doctors,law-makers,andjudges,who,insteadofeliminatingcrimepunishthecriminalslessseverelyinthehopethatthiswillmakethemreform.[參考譯文]由于警察認為人們(市民,社會工作者,醫(yī)生,立法人員以及法官)頭腦簡單一比如,法官不是重罰以消除犯罪而是量刑從輕以期促使罪犯改過自新一因此,他們與社會之間的隔閡更深一層。Theinnerworkingsofourownbrainswefeeltobeuniquelyworthyofinvestigation,but,custom,wehaveawayofthinking,isbehavioratitsmostcommonplace.[參考譯文]對于人腦的內(nèi)部活動,我們認為特別值得研究。但對于傳統(tǒng)風俗,我們卻覺得那不過是最最平常的行為而已。JohnDeweyhassaidinallseriousnessthatthepartplayedbycustominshapingthebehavioroftheindividualasoveragainstanywayinwhichhecanaffecttraditionalcustom,isastheproportionofthetotalvocabularyofhismothertongueoveragainstthosewordsofhisownbabytalkthataretakenupintothelanguageofhisfamily.[參考譯文]約翰?杜威曾經(jīng)十分認真地說過,風俗習慣對個人的行為的影響與個人對傳統(tǒng)習慣的影響之比,正如一個人母語的詞匯總量與他兒時從家庭用語中學會的兒童用語之比。Throughthestudyofinstruments,aswellaspainting,writtendocuments,andsoon,wecanexplorethemovementofmusicfromtheNearEasttoChinaoverathousandyearsago,orwecanoutlinethespreadofNearEasterninfluencetoEuropethatresultedinthedevelopmentofmostoftheinstrumentsinthesymphonyorchestra.[參考譯文]通過對圖片、文字記載以及樂器等的研究,我們可以了解一千多年以前近東音樂傳入中國的情況,也可以勒出近東音樂的影響波及歐洲并導致交響樂的大部分樂器發(fā)展和演變的大致輪廓。Havingevolvedwhenthepaceoflifewasslower,thehumanbrainhasaninherentdefectthatpreventsitfromabsorbingseveralstreamsofinformationsimultaneouslyandactingonthemquickly.[參考譯文]由于在其進化期間,人類的生活節(jié)奏較為緩慢,人腦形成了固有的缺陷,不能同時接收來自多個渠道的信息并迅速進行處理。Noonelookingahead20yearspossiblycouldhaveforeseenthewaysinwhichasingleinvention,thechip,wouldtransformourworldthankstoitsapplicationsinpersonalcomputers,digitalcommunicationsandfactoryrobots.[參考譯文]如果20年前的人們預(yù)想現(xiàn)在的情況,恐怕誰也無法預(yù)見到僅集成電路塊一項發(fā)明,一旦將其運用于個人電腦、數(shù)字通信和工廠機器人身上,會給世界帶來怎樣的變化。Interestingly,though,theriseoftheunattractiveovernightsuccesseswasattributedmoretopersonalrelationshipsandlesstoabilitythanwasthatofattractiveovernightsuccesses.[參考譯文]然而,有趣的是,如果長相平平的女士和漂亮的女士都有突然獲得成功,人們會認為長相平平的女士的人際關(guān)系比漂亮女士好,而她們的能力卻不如漂亮女士。Mostofthesebooks,aswellasseveralchapters,mainlyin,butnotlimitedto,journalismandbroadcastinghandbooksandreportingtexts,stressthe“howto“aspectsofjournalisticinterviewingratherthantheconceptualaspectsoftheinterview,itscontext,andimplications.[參考譯文]大多數(shù)的這類書和一些章節(jié)強調(diào)如何進行采訪,而不是研究采訪的概念性問題,比如采訪的概念性問題,比如采訪的背景以及含義。這些章節(jié)主要見于,但也不限于,報章雜志、廣播手冊以及新聞報道的書籍中。Inthesecondstage,thequestionofwhetherthehomeeconomywaslessefficientinproducingthesenewgoodsandserviceswasirrelevant;ifthefamilyweretoenjoythesefruitsofindustrialization,theywouldhavetobeobtainedinthemarketplace.[參考譯文]在第二階段,作坊經(jīng)濟生產(chǎn)提供這些新產(chǎn)品或新服務(wù)的效率是否低下已無關(guān)緊要。如果作坊成員要分享工業(yè)化的成果,他們必須到市場上去獲得這些新產(chǎn)品和新服務(wù)。Justastheappearanceoftheautomobilemadetheuseofthehorsedrawncarriageillegalandthenimpractical,andtheappearanceoftelevisiontoasourceofbackgroundmusic,somostofthefruitsofeconomicgrowthdidnotincreasetheoptionsavailabletothehomeeconomytoeitherproducethegoodsorservicesorpurchasetheminthemarket.[參考譯文]正如汽車的問世使得馬車成為非法品、繼而使其毫無用武之地,電視的出現(xiàn)使收音機的娛樂功能收縮為只用來播放一些背景音樂一樣,多數(shù)的經(jīng)濟成果并沒有給家庭作坊經(jīng)濟提供更多的選擇余地:是自行提供這些產(chǎn)品或服務(wù),還是到市場上去購買,它已別無選擇。Ironically(諷刺性地),thosethingsthatkeepusfromknowinganotherpersontoowell(e.g.,secretsanddeceptions)maybejustasimportanttothedevelopmentofasatisfyingrelationshipasthosethingsthatenableustoobtainaccurateknowledgeaboutaperson(e.g.,disclosuresandtruthfulstatements).[參考譯文]具有諷刺意義的是,在培養(yǎng)滿意的人際關(guān)系方面,那些使我們不能很好地了解他人的事情(如隱秘、欺瞞)卻跟那些有助于我們了解他人的事情(如自我展示、實話)一樣重要。MakingApplecomputerscapableofrunningIBMsoftwareisApple'seffortatmakingtheMackintoshcompatiblewithIBMcomputersandthusmorepopularintheoffice,whereApplehopestoincreasesales.[參考譯文]通過使自己的產(chǎn)品能夠運行舊M軟件,蘋果公司希望使Mackintosh機與舊M電腦兼容、進而使其更適合辦公室應(yīng)用。蘋果公司希望增加其產(chǎn)品在辦公室應(yīng)用方面的銷量。Intermsofourcapacitytosampletherelevantuniverses,however,andtheprobabilitythatourimagesoftheseuniversesareatleastapproximatelycorrect,onesuspectsthatareverseorderismorereasonable.[參考譯文]然而,考慮到我們對有關(guān)領(lǐng)域的研究能力,以及我們對這些領(lǐng)域的認識至少大體正確這一點,也許以相反的順序排列這三類學科更為合理。Eventhefolkknowledgeinsocialsystemsonwhichordinarylifeisbasedinearning,spending,organizing,marrying,takingpartinpoliticalactivities,fightingandsoon,isnotverydissimilarfromthemoresophisticatedimagesofthesocialsystemderivedfromthesocialsciences,eventhoughitisbuiltupontheveryimperfectsamplesofpersonalexperience.[參考譯文]雖然僅僅是基于對個體經(jīng)驗的非常不完善的研究,但各個社會中老百姓關(guān)于收入、開支、組織、婚嫁、參與政治、戰(zhàn)爭等的知識卻與社會學家關(guān)于社會學的復(fù)雜知識并無二致。這些民間知識是人們?nèi)粘I畹幕A(chǔ)。Onedoesn'tloseabilityandexperienceontheeveofone's65thor70thbirthdayanymorethanonegrowsupinstantlyatage21.[參考譯文]正如人在21歲時不會一夜之間突然長在成人一樣,人在65歲或70歲生日的前夕,也不會一下失去他的能力和經(jīng)驗。Aresearchpaper,assignedinacourseandperhapscheckedatvariousstagesbyaninstructor,leadsyoubeyondclassrooms,beyondthetextsforclassesandintoaprocesswherethejoyofdiscoveryandlearningcancometoyoumanytimes.[參考譯文]研究論文,多是在一門課程的學習過程中布置的,又有指導教師不時地進行檢查,可以將學習者帶出教室,使其擺脫課堂教材的束縛,進入一個不斷獲得新發(fā)現(xiàn)和新知識的充滿樂趣的過程。Atleastbymiddleadulthood,thewomenwhowereinvolvedinacombinationofroles—marriage,motherhood,andemployment—werethehighestinwell-being,despitewarningsaboutstressandstrain.[參考譯文]至少在中年階段上,最幸福的女性是那些身兼數(shù)職的婦女一一她們?yōu)槿似?,為人母,又有自己的職業(yè),一一盡管她們也很勞累很緊張。Mostofthecitizensofearliergenerationsknewlittleornothingaboutthecomplicatedanddelicatesystemthatrunsallthroughnature,andwhichmeansthat,asinalivingbody,anunhealthyconditionofonepartwillsoonerorlaterbeharmfultoalltheothers.[參考譯文]我們的先輩對普遍存在于自然界、并制約自然界的、復(fù)雜而又脆弱的系統(tǒng)知之甚少,甚至一無所知。受制于這個系統(tǒng)的自然界就像生命體一樣,一部分出了問題,其他部分遲早會受影響。Weneedtoknowtheimportanceofbig,maturetrees,becauselivingspaceformostofman'sfellowcreaturesonthisplanetisfigurednotonlyinsquaremeasureofsurfacebutalsoincubicvolumeabovetheearth.[參考譯文]我們要認識到大樹的重要性,因為動物的生存空間不僅應(yīng)按平方面積來計算,還應(yīng)按立方體積來計算。Theysuggestthattoknowinglygiveoneselfovertoabehaviorthathasastatisticalprobabilityofshorteninglifeissimilartoattemptingsuicide.[參考譯文]他們認為,明知某些行為會縮短生命卻還要去干,那無異于自殺。Buttheeffectofallthisonthefoodsituationisthiscountryhasbeenmadeworsebyasimultaneousriseinfoodprices,duechieflytothegradualcuttingdownofgovernmentsupportforfood.[參考譯文]與此同時,由于政府逐步削減食品補貼而引起的價格上漲,使上述一切對英國的食品供應(yīng)狀況所產(chǎn)生的影響進一步惡化。Moreover,theriseindomesticpriceshascomeatatimewhenworldpriceshavebeguntofall,withtheresultthatimportedfood,withtheexceptionofgrain,isoftencheaperthanthehome-producedvariety.[參考譯文]英國的食品價格是在世界食品價格開始下跌這一背景下上漲的,結(jié)果,除了谷物之外,其他進口食品通常要比本國食品還要便宜。Thehardthingisknowinginsomedetailtherealityofignorance,theworstspotsandhereandtherethenot-so-badspots,butnotruelightattheendofthetunnelnorevenanytunnelsthatcanyetbetrusted.[參考譯文]令人們感到痛苦的是,多少意識到自己無知,知道問題最大的地方和問題不太嚴重的地方,但卻看不到解決問題的希望所在或解決問題的途徑。Thetheoreticalseparationofliving,working,trafficandrecreationwhichformanyyearshasbeenusedintown-and-countryplanning,hasinmyopinionresultedindisproportionateattentionforformsofrecreationfarfromhomewhereastherewasrelativelylittlea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司資質(zhì)租賃合同范例
- 代理資質(zhì)檢合同范例
- 布偶貓合同范例
- 勞動合同范例 文件
- 勞務(wù)yuanquan合同范例
- 建設(shè)游客中心合同范例
- 安裝維修售后合同范例
- 獸醫(yī)聘用合同范例
- 農(nóng)村大豆銷售合同范例
- 業(yè)務(wù)交接合同范例
- 美容院顧客管理檔案表
- 五年級上冊語文課件- 鳥的天堂 人教部編版(共39張PPT)
- 錦鯉的繁殖與選優(yōu)技術(shù)
- 四年級數(shù)學家長會課件
- 《生物力學》配套教學課件
- 華北理工《社會醫(yī)學》講義11健康危險因素評價
- 透析飲食課件
- 妊娠期高血壓護理查房醫(yī)學課件
- 新部編人教版四年級上冊語文課件(第16課 風箏)
- 臨床診斷與思維步驟課件
- 中小學人工智能校園申報方案
評論
0/150
提交評論