新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案_第1頁
新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案_第2頁
新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案_第3頁
新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案_第4頁
新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案資料僅供參考文件編號:2022年4月新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發(fā)布日期:新標準大學英語綜合教程3課后翻譯答案Unit11.Weallsensedwewerecomingtotheendofourstayhere,thatwewouldnevergetachancelikethisagain,andwebecamedeterminednottowasteit.MostimportantofcoursewerethefinalexamsinAprilandMayinthefollowingyear.Noonewantedthehumiliationoffinishinglastinclass,sothepeergrouppressuretoworkhardwasstrong.Librarieswhichwereonceemptyafterfiveo’clockintheafternoonwerestandingroomonlyuntiltheearlyhoursofthemorning,andguysworethebagsundertheireyesandtheirpale,sleepyfaceswithpride,likemedalsprovingtheirdiligence.我們都覺得在校時間不多了,以后再也不會有這樣的學習機會了,所以都下定決心不再虛度光陰。當然,下一年四五月份的期末考試最為重要。我們誰都不想考全班倒數(shù)第一,那也太丟人了,因此同學們之間的競爭壓力特別大。以前每天下午五點以后,圖書館就空無一人了,現(xiàn)在卻要等到天快亮時才會有空座,小伙子們熬夜熬出了眼袋,他們臉色蒼白,睡眼惺忪,卻很自豪,好像這些都是表彰他們勤奮好學的獎?wù)隆?TomorrowIt’sallalie;thereisn’tatomorrow.There’sonlyapromissorynotethatweareoftennotinapositiontocash.Itdoesn’tevenexist.Whenyouwakeupinthemorningit’llbetodayagainandallthesameruleswillapply.Tomorrowisjustanotherversionofnow,anemptyfieldthatwillremainsounlesswestartplantingsomeseeds.Yourtime,whichistickingawayaswespeak(atabout60secondsaminutechronologically;abitfasterifyoudon’tinvestyourtimewisely),willbegoneandyou’llhavenothingtoshowforitbutregretandarear-viewmirrorfullof“couldhaves”,“shouldhaves”and“wouldhaves”.明天行嗎?明天只是個謊言;根本就沒有什么明天,只有一張我們常常無法兌現(xiàn)的期票。明天甚至壓根兒就不存在。你早上醒來時又是另一個今天了,同樣的規(guī)則又可以全部套用。明天只是現(xiàn)在的另一種說法,是一塊空地,除非我們開始在那里播種,否則它永遠都是空地。你的時間會流逝(時間就在我們說話的當下嘀嗒嘀塔地走著,每分鐘順時針走60秒,如果你不能很好地利用它,它會走得更快些),而你沒有取得任何成就來證明它的存在,唯獨留下遺憾,留下一面后視鏡,上面寫滿了“本可以做”、“本應(yīng)該做”、“本來會做”的事情。1對于是否應(yīng)該在大學期間詳細規(guī)劃自己的未來,學生們意見不一。有的人認為對未來應(yīng)該有一個明確的目標和詳細的計劃,為日后可能遇到的挑戰(zhàn)做好充分的準備;有的人則認為不用過多考慮未來,因為未來難以預(yù)料。(mapout;braceoneselffor;uncertainty)Studentsdifferaboutwhethertheyshouldhavetheirfuturemappedoutwhentheyarestillatuniversity.Somethinktheyshouldhaveadefinitegoalanddetailedplan,soastobracethemselvesforanychallenges,whereassomeothersthinktheydon’thavetothinkmuchaboutthefuture,becausefutureisfullofuncertainties.2經(jīng)過仔細檢查,這位科學家得知自己患了絕癥。雖然知道自己將不久于人世,他并沒有抱怨命運的不公,而是準備好好利用剩下的日子,爭取加速推進由他和同事們共同發(fā)起的那個研究項目,以提前結(jié)項。(tickaway;makethebestof;haveashotat)Afteraverycarefulcheck-up,thescientistwastoldhehadgotafataldisease.Althoughheknewthathislifewastickingaway,insteadofcomplainingaboutthefate,thescientistdecidedtomakethebestoftheremainingdays,andspeeduptheresearchprojectheandhiscolleaguesinitiated,andhaveashotatcompletingitaheadofschedule.Unit21MyflyingdreamswerebelievableasalandscapebyDali,sorealthatIwouldawakewithasuddenshock,abreathlesssenseofhavingtumbledlikeIcarusfromtheskyandcaughtmyselfonthesoftbedjustintime.ThesenightlyadventuresinspacebeganwhenSupermanstartedinvadingmydreamsandteachingmehowtofly.Heusedtocomeroaringbyinhisshiningbluesuitwithhiscapewhistlinginthewind,lookingremarkablylikemyUncleFrankwhowaslivingwithmotherandme.InthemagicwhirlingofhiscapeIcouldhearthewingsofahundredseagulls,themotorsofathousandplanes.我的飛行夢像達利的風景畫那么真實可信,以致于自己常常會在一陣驚嚇中醒來,好像伊卡羅斯那樣從空中摔下來,雖然發(fā)現(xiàn)自己剛好掉到軟軟的床上,但也被嚇得喘不過氣來。當超人開始侵入我的夢鄉(xiāng),并教給我飛行的技巧之后,我每夜的太空冒險便開始了。超人身著耀眼的藍色衣服,肩披隨風颼颼作響的斗篷,經(jīng)常從我身邊呼嘯而過。他長得太像我的舅舅弗蘭克了,舅舅那會兒正跟媽媽和我住在一起。當超人的斗篷神奇地旋轉(zhuǎn)時,我好像能聽見上百只海鷗的振翅聲,上千架飛機的馬達轟鳴聲。2Incontrast,childrenonthePacificislandofTonga,studiedbyHelenMorton,areregularlybeatenbytheirparentsandoldersiblings.Theyareseenasbeingclosertomadpeoplethanadultsbecausetheylackthehighlyprizedqualityofsocialcompetence(orpotoastheTonganscallit).Theyareregularlytoldoffforbeingclumsyandachildwhofallsovermaybelaughedat,shoutedat,orbeaten.Childrenarethoughtofasmischievous;theycryorwanttofeedsimplybecausetheyarenaughty,andbeatingsareattheirmostseverebetweentheagesofthreeandfivewhenchildrenareseenasparticularlywilful.Parentsbelievethatsocialcompetencecanonlybeachievedthroughdisciplineandphysicalpunishment,andtreattheirchildreninwaysthathaveseemedveryharshtooutsiders.相反,根據(jù)海倫·莫頓的研究,太平洋島國湯加的兒童經(jīng)常挨父母和哥哥姐姐的打。人們認為兒童和成年人相比更像瘋子,因為他們?nèi)狈Ρ淮蠹铱粗氐纳鐣芰Γ尤朔Q之為poto)。小孩子經(jīng)常因為笨手笨腳而挨罵,他們連摔跤都會被嘲笑、呵斥,甚至被打。人們認為兒童很頑皮,都是因為淘氣他們才哭鬧,或者要東西吃。在大人看來,三至五歲的兒童尤其任性,因此他們打這個年齡段的孩子也打得最狠。父母們相信,只有靠訓導和體罰才能使孩子獲得社會能力,所以他們用一種在外人看來非常嚴厲的方式對待孩子。1在火車站上,有一位老人給我講述了他參加解放戰(zhàn)爭的經(jīng)歷,那些戰(zhàn)斗故事對我有著極大的吸引力。后來他上了車,列車從我身邊隆隆地開走了。可那些故事仍然是那么清晰可見,對于英雄們的壯舉,我欽佩不已。(fascination;roar;marvelat)Attherailwaystation,anoldmantoldmehisexperienceintheLiberationWar,thefightingstoriesofwhichwereofgreatfascinationtome.Thenhegotuponthetrainanditroaredpastme.ButthestoriesweresorealanddefinitethatIgreatlymarveledatthecourageousdeedsofthosewarheroes。2行之有效的環(huán)保政策不僅能創(chuàng)造良好的生態(tài)環(huán)境,還能大大降低能源消耗?;仡欉@個地區(qū)近年來的發(fā)展情況,我們驚喜地發(fā)現(xiàn)地區(qū)政府強制實行的環(huán)保政策不但沒有受到任何批評,還促使居民增強了環(huán)保意識,盡其所能節(jié)約能源。(consumption;impose;takeexceptionto;prompt)Effectiveenvironmentalpolicymightbringaboutagoodenvironment,aswellasreducingenergyconsumption.Lookingbackontherecentdevelopmentofthisregion,wefind,toourpleasantsurprise,thatlittleexceptionhasbeentakentotheenvironmentalpolicyofthelocalgovernment,andthepolicyhasalsoraisedtheenvironmentalawarenessofthelocalresidentsandpromptedthemtosaveenergyaspossibleastheycould.Unit31Listen,ifyoucan,tothe48fuguethemesofBach’sWell-TemperedClavichord.Listentoeachtheme,oneafteranother.Youwillsoonrealizethateachthememirrorsadifferentworldoffeeling.Youwillalsosoonrealizethatthemorebeautifulathemeseemstoyoutheharderitistofindanywordthatwilldescribeittoyourcompletesatisfaction.Yes,youwillcertainlyknowwhetheritisagaythemeorasadone.Youwillbeable,inotherwords,inyourownmind,todrawaframeofemotionalfeelingaroundyourtheme.Nowstudythesadonealittlecloser.Trytopindowntheexactqualityofitssadness.Isitpessimisticallysadorresignedlysad;isitfatefullysadorsmilinglysad?

可能的話,你不妨聽聽巴赫的《平均律鋼琴曲集》中的48個賦格主題。依次地、一個個地聽聽其中的每一個主題,你很快就會意識到每個主題都反映了一個不同的情感世界,你很快也會意識到你越覺得某個主題美妙,就越難找到令你完全滿意的字眼來描述它。是的,你當然知道那個主題是歡快的還是悲傷的。換句話說,你能夠在腦海中勾勒出那個主題的情感框架。那么就更仔細地聽一下這個悲傷的主題吧,要明確悲傷的性質(zhì)。是悲觀厭世的悲傷,還是無可奈何的悲傷是時運不濟的悲傷,還是強顏歡笑的悲傷

2WeknowlessabouttheGirlwiththePearlEarringthananyofVermeer’sworks.Indeed,theunexplainablelackofbackgroundinformationmayevencontributetotheworldwidepopularitythepaintingenjoys.Withsomuchmystery,thepaintinghasbeenthethemeoffirst,anovelandlater,afilm,bothofwhichattempttoanswersomeofthequestionsaboutthepainting,aswellasone,whichisimmediatelymoreappropriatetothemediumofthenovelorthefilm:Areherwideeyesandenigmatichalf-smileinnocentorseductive?

我們對《戴珍珠耳環(huán)的少女》的了解比對維梅爾的其他作品都少。實際上,這種無法解釋的背景資料的缺失甚至會使得該畫更受歡迎。正因為如此神秘,這幅畫先是成了一部小說的主題,而后又被一部電影所采納。它們都試圖揭開有關(guān)這幅畫的一些謎題,其中一個是:女孩那雙睜得大大的眼睛,以及那一絲神秘的微笑,到底是天真還是誘惑?像小說或電影這類媒介更適合作出回答。1隨著婚禮的臨近,蘇珊變得非常焦慮。她說不清楚是什么讓自己如此煩惱。在同好友凱特長談了一次后,她才意識到,盡管自己已經(jīng)28歲了,但在情感方面還不夠成熟,還沒有為婚姻做好準備,也不知道這樁婚姻是否會給自己帶來美滿的家庭生活。(pindown;guarantee)Astheweddingceremonywasapproaching,Susanhadbecomequiteanxious.Shecouldnotpindownwhatexactlywastroublingher.AfteralongtalkwithherclosefriendKate,sherealizedthat,althoughshewas28yearsold,shewasnotemotionallymatureenoughtobereadyformarriageandshewasnotsurewhetherthemarriagewouldguaranteeherahappyfamilylife.2她知道中國學生總是不愿意表達自己的情感和想法,這不僅僅因為他們對自己的英語口語不夠自信,還因為他們相信穩(wěn)重是一種美德。因此她特意設(shè)計了一些簡單的話題,鼓勵學生參與討論,讓他們增強自信心,拉近彼此間的距離。(shyaway;engagesbin)SheknewthatChinesestudentshadawayofshyingawayfromrevealingtheirfeelingsoropinions,duenotmerelytotheirlackofconfidenceinspokenEnglish,buttotheirbeliefinthevirtueofmodesty.Soshespeciallyconceivedacoupleofsimpletopicsandencouragedtheminthediscussion,inorderthattheymightbecomemoreconfidentandcloserwitheachother.Unit41Evengrownmenwhodomarketresearchhavetroublevisualizingwhatapublicrelationsmandoeswithhisday,anditisasafebetthattheaveragesystemsanalystisasbaffledaboutwhataspacesalesmandoesattheshopastheaveragespacesalesmanisaboutthetoolsneededtoanalyzeasystem.即使是那些從事市場研究工作的成年人也難很想象公關(guān)部的人每天都在做些什么。一名普通的系統(tǒng)分析師肯定不知道空間推銷員在店里都干些什么,就好像空間推銷員對分析系統(tǒng)的工具也一竅不通一樣。2Soruntheclichés,anyway.Butitisonlyourobsessionwithnovelty,ignoranceofdeeperhistoricalpatternsandarrogantinsistenceonourownimportancethatleadsusintothiskindoftalk.Hopingtoproveoursuperiorityoverthegenerationsthatprecededus,weboastthatweliveinaperiodofunprecedentedchange.Yetthereisagoodcasethatwedonot,infact,liveinveryinterestingtimesatall.不管怎么說,這就是那耳熟能詳?shù)奶自挕?墒?,讓我們有這種論調(diào)的正是緣自我們對新奇事物的過度迷戀,對深層次歷史模式的無知,以及我們的狂妄自大。為了證明相比于先輩們的優(yōu)越性,我們夸耀說自己生活在一個前所未有的變革期。但是,有一個很好的例子可以用來證明,實際上我們并沒有生活在多么有趣的時代。1我們根本就看不懂他們的計劃書,因為他們的觀點不太容易把握。這很可能是因為我們雙方對于另一方的思維方式都感到同樣的困惑。我認為應(yīng)該安排一次面談,讓大家消除誤會,掃除溝通的障礙。(makeof;cometogripswith;it’sasafebetthat;asbaffled…as)Wecouldn’tmakeoftheirproposalatall,becauseitwasnoeasyjobforustocometogripswiththeirperspective.Itwasasafebetthatwewereasmuchbaffledabouttheirwayofthinkingastheywereaboutours.Ithinkweneedtoarrangeameetingtoclearupmisunderstandingsandtoremovecommunicationbarriers.2從與他共事二十多年的一位同事所寫的傳記中不難得出這樣的結(jié)論:他所代表的絕對是該國二戰(zhàn)之后的精英階層,他們在宗教和政治方面的觀念較為保守。(nothingifnot;inthewakeof;intermsof)Fromabiographywrittenbyoneofhisformercolleagueswhohadworkedwithhimformorethantwodecades,itisnotdifficulttoconcludethatwhatherepresentedwasnothingifnottheeliteclassofthecountryinthewakeofWorldWarII,whowereratherconservativeintermsofreligiousandpoliticalviews.Unit51Joshshiveredashecheckedtheaddressontheslipofpaperinhishand.He’dneverbeentoJoanne’s,butknewitbyreputation,notbecauseofitsfood,whichhadoftenbeenmaligned,oritsjazzorchestra,whichhadaguestslotforawell-knownmoviedirectorwhoplayedtrumpet,butbecauseofthestellarqualityofitssophisticatedguests:politicians,diplomats,movieactors,hall-of-fameathletes,journalists,writers,rockstarsandNobelPrizewinners–inshort,anyonewhowasanyoneinthiscityofpowerbrokers.喬希打了個冷戰(zhàn),他打開手里的紙條核對了一下地址。之前他沒來過喬安妮餐廳,但對于它的鼎鼎大名卻早有耳聞,倒不是因為這里的飯菜有多美味,其實這里的菜品屢遭惡評,也不是因為這里的爵士管弦樂隊有一位知名電影導演客串吹小號,而是因為這里匯集了有頭有臉的賓客,可以說是星光璀璨,他們中有政客、外交家、電影明星、載入名人堂的體育明星、記者、作家、搖滾明星、諾貝爾獎得主等等——總之,這里的每一位客人都是這座權(quán)力之城里的一個人物。2TheSwedesandtheSaudisinthistruestoryhavedifferentconceptsoftheroleofpersonalrelationshipsinbusiness.FortheSwedes,businessisdonewithacompany;fortheSaudis,withapersonwhomonehaslearnedtoknowandtrust.Aslongasonedoesnotknowanotherpersonwellenoughitisconvenienttohavepresentanintermediaryorgo-between,someonewhoknowsandistrustedbybothparties.Attherootofthedifferencebetweentheseculturesisafundamentalissueinhumansocieties:theroleoftheindividualversustheroleofthegroup.在這個真實的故事里,瑞典人和沙特人對人際關(guān)系在商業(yè)中的作用有著不同的理解。對瑞典人來說,他們是在和一個公司做生意;但對沙特人來說,他們是在和一個他們了解并且信任的人做生意。只要他們對某個人還不夠了解,就會讓一位雙方都認識并信任的中間人或介紹人在場,這樣做會比較方便。這兩種文化的差異源于人類社會的一個根本問題:即個人角色與集體角色的問題。1這位年輕人是個偵探小說迷,在看了福爾摩斯探案故事之后,他自以為完全掌握了偵探技巧,于是就開始調(diào)查一起搶劫案。經(jīng)過幾個星期的周密調(diào)查,他倒是追查到了三名疑犯,只可惜案發(fā)時這三個人都身在國外。(knowsthinsideout;trackdown)Thisyoungmanlikedreadingdetectivestories.AfterfinishedreadingHolmes’stories,hethoughthehadknownthedetective’sskillsinsideoutandstartedtoinvestigateacaseofrobbery.Afterafewweeksofcloseinvestigation,hetrackeddownthreesuspects,whoturnedouttobeabroadwhentherobberytookplace.2在本書中我們確實體會到了兩種文化之間的差異。不過作者沒有詳細敘述這些差異,而是仔細討論了兩種文化的相同點,其中說得最多的是為什么這兩種文化都如此強調(diào)工作的熱忱。(dwellon;ofwhich;loyalty)Inthisbook,wedofindsomedifferencesbetweenthetwocultures.Butinsteadofdwellingonthedifferences,theauthorpresentslengthydiscussionsonthingstheyhaveincommon,ofwhichtheirloyaltytoworkaremostthoroughlytouchedupon.Unit61Ithoughthowwefiremenwerealwayssayingtoeachother,“I’llseeyouatthebigone.”O(jiān)r,“We’llallmeetatthebigone.”Ineverknewhowitstarted,orwhenI’dpickeduponitmyself,butitwaspartofourshorthand.Meaning,nomatterhowbigthisfireis,there’llbeanotheronebigger,somewheredowntheroad.We’llmakeitthroughthisone,andwe’llmakeitthroughthatone,too.Ialwayssaidit,atbigfires,andIalwayshearditback,andhereIwas,thinkingIwouldneversayorhearthesewordsagain,becausetherewouldneverbeanotherfireasbigasthis.Thiswasthebigonewehadalltalkedabout,allourlives,andifIhadn’tknownthisbefore–justbeforethesechillingmoments–thissick,blacknoisenowconfirmedit.(?這段話由許多短句構(gòu)成,要注意短句間語氣的連接。像atbigfires,allourlives等詞語應(yīng)該調(diào)整語序。)我想起我們消防員平??偦ハ啻蛉ふf:“在大火中見吧?!被蛘呤恰拔覀兛隙〞诖蠡鹬信雒娴??!蔽也恢肋@種說法是怎么來的,或者我自己是從什么時候開始說起這種話來的,但這就是我們的暗語。意思是不管這場火有多大,以后在別處還會有比這更大的。我們能安然無恙地度過這場火,也會安然無恙地度過下一場火。遇到一場大火時,我總是這么說,也總聽別人這么說,可現(xiàn)在,我呆在這兒,想著自己再也不會說這樣的話了,也不會再聽到別人這么說了,因為再也不會有比這更大的火了。這會是我們大家一輩子都在說的那場大火,如果以前——就在這一個個令人膽戰(zhàn)心驚的瞬間之前——我沒有認識到這一點的話,現(xiàn)在這渾厚的、不祥的響聲印證了這一點。2NamedasthefirstchairmanoftheUNHumanRightsCommission,Rooseveltoversawthetwo-yearprocessofdraftingandsecuringpassageoftheUniversalDeclarationofHumanRights.Additionally,herclasheswithrepresentativesoftheSovietUnionledoneRepublicantoleanforwardinhischairandstate–hewouldn’tallowhisnametobeusedforfearofbeinglabeledasaDemocraticsupporter–“Now,ifyouwanttoknowwhatIthinkaboutMrsRoosevelt,sheistuh-riffic!MrsRooseveltisuniqueinhercapacitytocreateanunderstandingofourpositioninthemindsofthedelegatesofothercountries.Herperformanceissosuperlativethatitisratherunexpectedtobeaskedtoevaluateherinordinaryterms.”作為聯(lián)合國人權(quán)委員會的首任主席,羅斯福監(jiān)督了《世界人權(quán)宣言》歷時兩年的起草和通過的全過程。此外,她和蘇聯(lián)代表的交鋒讓一位共和黨人從椅子上朝前探過身來,說出了下面一番話——因為怕被當成是民主黨的支持者,他不愿意透露自己的姓名——“如果你想知道我對羅斯福夫人的看法,那我會說她真是了不起!羅斯福夫人有一種獨特的能力,能讓其他國家的代表清楚地了解我們的立場。要用平常的語言來評價她高超的外交手腕,一時間還真不知道該怎么說?!?人們很不理解為什么他一份工作干了30年,大多數(shù)人到了他這個年紀至少已經(jīng)換了四五份工作了。也許對他來說,為了獲得更高的薪水或是尋求體驗新事物的刺激而換工作毫無意義。在他看來,唯一重要的事是穩(wěn)定。(stickwith;point;thrill)Peoplearequitepuzzledaboutthefactthathehasstuckwiththesamejobfor30yearswhenmostpeopleofhisagehavechangedatleastfourorfivejobs.Maybeforhimthereisnopointinchangingjobsforahigherpayorforthethrillofexperiencingsomethingnew.Theonlythingthatmatters,inhispointofview,isstability.2協(xié)會中的大多數(shù)會員認為應(yīng)該竭力游說政府,確保這項計劃獲得批準。至關(guān)重要的是要把決策者中的一些反對者爭取過來。雖然這會很難,但是他們下定決心要作最大的努力。(lobby;winover;adj.+thoughit+be;utmost)Mostmembersoftheassociationbelievethattheyneedtolobbyashardaspossibletomakesurethattheplanwillbeapprovedbythegovernment.It’sessentialtowinoversomeofthenaysayeramongthepolicymakers.Toughthoughitwillbe,theyhavemadeuptheirmindtomakeutmostefforts.Unit71Redlightscomeupjustasoftenwhenthedriverisnotinahurry;it’sjustthatthedisadvantageoftheredlightisconsiderablylessiftimeisnotcritical.Thefalsepartoftheperceptionisthatredlightshappenmorethangreenlights.Thereasonforthisissimplythatadriverhasmoretimetothinkaboutaredlightthanagreenlight,becausewhilethelatterisgoneinseconds–andindeedisanexperiencenodifferentfromjustdrivingalongtheopenroad–theredlightforcesachangeofbehaviour,amomentofexertionandstress,andthenadeprivationoffreedomforaminuteorso.Redlightsstickinthemind,whilegreenlightsareinstantlyforgotten.司機不趕時間的時候碰到的紅燈其實和趕時間的時候一樣多;只是如果時間不緊急,紅燈帶來的不便要小得多。認為紅燈出現(xiàn)的次數(shù)比綠燈多其實是一種錯覺。產(chǎn)生這種錯覺的原因很簡單,因為司機有更多的時間去想紅燈,而綠燈的時候,車子幾秒鐘之內(nèi)就疾馳而過了——這其實和在暢通的公路上開車沒有任何區(qū)別——而紅燈卻迫使司機改變行為,一小會兒的時間里要強迫自己努力一下,承受點壓力,還要失去一兩分鐘的自由。所以紅燈會深深地印在司機的腦海里,而綠燈轉(zhuǎn)瞬間就被拋到腦后了。2CananyonelearntosingIt’saquestionthathauntedmeasIwaswritingmymostrecentbookTheSingingNeanderthals.Myresearchhadpersuadedmethatmusicalityisdeeplyembeddedinthehumangenome,withfarmoreancientevolutionaryrootsthanspokenlanguage.YethereIwas,unabletocarryatuneormatcharhythm.FriendsandacademiccolleaguesclaimedthiswassimplybecauseIhadbeen“turnedoff”frommusicasachildandifonlyItookafewlessonsIwouldfindmyvoice.Maybetheywereright.SohumiliatedwasIbymusicteacherswhomademe“sing”aloneinfrontoftheclassthatIdroppedmusicatthefirstopportunityandhaven’tparticipatedinanythingmusicalforover35years.PerhapsIcouldlearntosing.人人都能學會唱歌嗎?在撰寫我最新出版的《唱著歌的尼安德特人》一書時,這個問題就一直縈繞在我的心頭。我做的研究讓我相信音樂才能是深深植根于人類基因中的,從進化史的角度來說,它比人類的口頭語言都要古老得多??墒俏冶救艘怀鸶鑱聿皇桥苷{(diào),就是跟不上節(jié)奏。朋友們和學術(shù)同僚們都說,那都是因為我小時候?qū)σ魳肥チ伺d趣,只要上幾節(jié)音樂課,我一定能放聲歌唱。也許他們是對的。記得小時候,音樂老師們讓我在全班同學面前獨“唱”,讓我覺得很丟臉。所以后來一有機會,我就躲開音樂,35年來從來沒有參加過任何音樂活動。說不定學一學我也能唱得不錯。1媒體對于接連發(fā)生的兩件慘劇之間沒有任何關(guān)系的說法表示懷疑,總統(tǒng)沒有迅速作出反應(yīng)也讓大家很不滿。談到總統(tǒng)的執(zhí)政能力,媒體早已失去信心,除非他能在隨后的任期中有所作為。(consecutive;independentof;responsive;whenitcomesto;ifonly)Themediadoubttheclaimthatthetwoconsecutivetragedieswereindependentofeachother,andaredissatisfiedwiththefactthatthePresidentwasnotresponsiveimmediately.Whenitcomestohiscompetenceinrunningthegovernment,themediahavelonglosttheirtrust,ifonlyhecoulddowellinhissubsequentterm.2時刻牢記不要因為你的孩子成績不好而羞辱他們,因為這種被羞辱的痛苦記憶可能會困擾孩子很長時間,使他們從小就厭學,并且會妨礙他們形成積極的生活態(tài)度。只有當父母發(fā)現(xiàn)孩子身上的優(yōu)點,并且不斷鼓勵他們,孩子的發(fā)展才能得以長久。(turnofffrom;humiliate;haunt;identify)Keeprememberingthatdonothumiliateyourchildbecausetheydon’tgaingoodgrades,astheirmemoryofthehumiliationwillhauntthemforalongtime,turnthemofffromlearningatanearlyageandpreventthemfromgainingpositiveattitudestowardslife.Thedevelopmentofchildrencanbesustainedonlywhenparentsidentifythestrengthsintheirchildrenandencouragethemfromtimetotime.Unit81OnInternationalWomen’sDay,Sovietwomenbaskintheirmenfolk’sloveandgratitude.Inthemorning,asitisaholiday,theyloungeinbedinsteadofgoingouttowork.Theirhusbands,withmuchcursingandclatteringofpans,cookbreakfastforthefamily;byteno’clocktheyproudlyservetheirwivesacharredandshrivelledegg.Besidethewoman’splatewillbeabunchofflowersandalittlegift,abottleofscentperhaps,orapairoftights,whichshewillexclaimoveruntilthechildren,scarletwithfury,insistthattheirmothermakesthemtheirproperbreakfast.在國際婦女節(jié)那一天,蘇聯(lián)的婦女們沐浴在男性所給予的愛意和感激之中。因為這一天是假日,早上她們不用去上班,可以懶洋洋地躺在床上。而她們的丈夫們則要為全家人做早飯,雖然嘴里罵罵咧咧的,還弄得鍋碗瓢盆叮當亂響;到了十點,丈夫頗為自豪地把煎得焦糊糊、皺巴巴的雞蛋端到妻子跟前。盤子邊上還放著一束鮮花,一份小禮物,可能是一瓶香水或者一雙褲襪,妻子會高興得大叫起來,激動好一會兒,直到孩子們怒氣沖沖地跑過來,小臉漲得通紅,鬧著要媽媽給他們做一頓像樣的早餐。2Forgoodorbad,theworldhaspossiblyundergonemorechangesinthepasttwodecadesthanitdidinthepasttwocenturies.Wehaveusedmoreresources,burntmorefuel,causedmorepollutionandkilledoffmoreanimalsandplantsaswehavecomeclosertoeachothertoformatrulyglobalvillage.Television,wethought,wasthelastunitingfactortillwegotafeelfortheInternet.Allthesechangeshavemadeustakeadifferentlookattheworldbeyondandourhomewithin.Nothingcomeswithoutariderinthisglobalmarket.IfwewanttobepartofthedazzleandcomfortthattheWestisknownfor,wehadbetteracceptsomeofitsanomalies,too.ThisisnottosaythatfestivalsmeansomethingelsetotheWest.不管是好是壞,世界在過去二十多年間所經(jīng)歷的變化可能比過去兩百年間所經(jīng)歷的還要多。為了讓彼此間聯(lián)系得更緊密,營造出一個真正的地球村,我們消耗了更多的資源,燒掉了更多的能源,造成了更多的污染,滅殺了更多的動植物。過去,我們一直把電視看作是連接全世界的終極手段,直到我們了解了互聯(lián)網(wǎng),才發(fā)現(xiàn)事實并非如此。所有這些變化都讓我們用另外一種眼光來看待外面的世界以及我們自己的家園。在這個全球市場中,得到任何東西都是要付出代價的。如果我們想擁有西方世界那著名的眩目而舒適的生活,我們也必須接受西方文化中的一些異常事物。當然,這并不是說節(jié)日對于西方人來說有著不同的意義。1和妻子離婚之后,他知道自己將受到朋友們無窮無盡的指責,因為他們都聽信流言,認為他為了一個更年輕的女人而拋棄了妻子。每次在街上碰到朋友,他們都會嚴厲地責備他不該背叛自己的妻子。他終于明白,如果謠言一直不散的話,人們會逐漸地信以為真。(neverheartheendofit;dump;bumpinto;stickaround)Whenhedivorcedhiswife,heknewthathewouldneverheartheendofitfromhisfriends,becausetheyallbelievedtherumorthathehaddumpedherforayoungerwoman.Wheneverhebumpedintoafriendinthestreet,theywouldreprimandhimseverelyforbetrayinghiswife.Herealizedwithhisownexperiencethatifarumorstuckaroundlongenough,peoplewouldgraduallytakeitastrue.2在經(jīng)歷了這么多磨難后,他把所有的憤怒、不滿和絕望都發(fā)泄在周圍人身上了,不管他們是家人還是同事。對于他這些反常的行為我們不能視而不見,而要多給他一些關(guān)心和愛。我們相信,他一定會重拾信心,挺過這段艱難時期。(undergo;vent;betheyshutone’seyesandearsto;beboundto)Afterundergoingsomanymisfortunes,heventsallhisanger,discontentanddespaironpeoplearoundhim,betheyfamiliesorcolleagues.Insteadofshuttingoureyesandearstohisanomalies,weshouldofferhimmorecaresandlove.Webelieveheisboundtorecollecthimsel

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論