《漢英詞匯對(duì)比》課件_第1頁(yè)
《漢英詞匯對(duì)比》課件_第2頁(yè)
《漢英詞匯對(duì)比》課件_第3頁(yè)
《漢英詞匯對(duì)比》課件_第4頁(yè)
《漢英詞匯對(duì)比》課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩97頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

漢英對(duì)比中西思維差異英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比1h漢英對(duì)比中西思維差異1h漢英思維方式對(duì)比一、(1)中國(guó)人注重倫理(ethics),英美人注重認(rèn)知(cognition)(2)中國(guó)人重整體(integrity)、偏重綜合性(synthetic)思維,英美人重個(gè)體(individuality)、偏重分析性(analytic)思維(3)中國(guó)人重直覺(jué)(intuition),英美人重實(shí)證(evidence)(4)中國(guó)人重形象思維(figurativethinking),英美人重邏輯思維(logicalthinking)(陳宏薇、李亞丹:2004:25-32)2h漢英思維方式對(duì)比一、2h二、英語(yǔ):先概括后分解、先表態(tài)后敘事、先總結(jié)后事例、先整體后細(xì)節(jié),由果到因、由小到大等。漢語(yǔ):按時(shí)間順序和邏輯發(fā)展關(guān)系由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到論證,習(xí)慣于問(wèn)題解決型模式(Problem-solutionPattern)。3h二、3h例如:ItwaskeendisappointmentthatIhadtocancelthevisitIhadintendedtopaytoHongKongOnJuly1St.我原先打算七月一日去香港旅游,后來(lái)不得不取消,這使我很掃興。英語(yǔ)先概括,語(yǔ)義重心在前面然后分解開來(lái)4h例如:ItwaskeendisappointmentIstronglybelievethatit’sintheinterestsOfmycountrymenthatChinashouldremainanactiveandenergeticpoweringlobaleconomicmatters.在全球經(jīng)濟(jì)事務(wù)中,中國(guó)應(yīng)繼續(xù)保持一個(gè)積極而充滿活力的力量,我堅(jiān)信這是符合我國(guó)利益的。5hIstronglybelievethatit’si英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞義

英漢詞語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)(wordforwordcorrespondence)Aspirin;Marxism;Capitalism;modernism.英漢詞語(yǔ)部分對(duì)應(yīng)(onewordwithmultipleequivalentsofthesamemeaning)Wife:妻子、愛(ài)人、老伴、內(nèi)人、賤內(nèi)、夫人、老婆;president:總統(tǒng)、主席、校長(zhǎng)、議長(zhǎng)、會(huì)長(zhǎng)、社長(zhǎng);Morning:早晨、上午6h英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞義英漢詞語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)(wordf部分對(duì)應(yīng)造成翻譯時(shí)的選擇,如:Lateinthemorning接近晌午Earlyinthemorning一大早而mid-morning等最好用時(shí)間表示:Midmorning上午十點(diǎn)左右Mid-afternoon下午三、四點(diǎn)Inthemiddleofnextweek:下周三前后7h部分對(duì)應(yīng)造成翻譯時(shí)的選擇,如:7h英漢詞語(yǔ)不對(duì)應(yīng)(wordswithoutcorrespondence):Teenager:13至19歲的青少年Clock-watcher:老是看鐘等下班的人Prey:被捕食的動(dòng)物Dink=doubleincomenokids丁克家族8h英漢詞語(yǔ)不對(duì)應(yīng)(wordswithoutcorresp英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞序一、主語(yǔ)的確立二、謂語(yǔ)的確立三、狀語(yǔ)的位置

9h英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞序一、主語(yǔ)的確立9h主語(yǔ)的確立英語(yǔ)主語(yǔ)的嚴(yán)格性,只能由名詞、代詞,或具有名詞語(yǔ)法功能的語(yǔ)言單位(如動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞、主語(yǔ)從句)來(lái)充當(dāng)。試找出下列句子英譯的恰當(dāng)主語(yǔ),并進(jìn)行翻譯。10h主語(yǔ)的確立英語(yǔ)主語(yǔ)的嚴(yán)格性,只能由名詞、代詞,或具有名詞語(yǔ)法直接用原文的主語(yǔ)如果不適當(dāng)?shù)靥幚?,鍋爐及機(jī)動(dòng)車輛排出的廢氣就會(huì)造成城市空氣污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.替換主語(yǔ)以符合英語(yǔ)表達(dá)1.魯迅的骨頭是最硬的,他沒(méi)有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。LuHsunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancy-拍馬屁,奉承orobsequiousness-諂媚;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeople.11h直接用原文的主語(yǔ)11h2)胎又癟了。We’vegotanotherflattire.找出譯文中合適的主語(yǔ)1)世紀(jì)之交,中國(guó)外交空前活躍。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.Attheturnofthecentury,Chinaismostactiveinitsdiplomaticactivities.12h2)胎又癟了。12h2)北京地區(qū)由于近些年加強(qiáng)了植樹造林,在一些地方飛來(lái)了稀有的鳥類。TheexpansionofwoodsinsomeplacesaroundBeijingtheseyearsattractsquiteafewrarebirds.QuiteafewrarebirdscometosettledowninsomeplacesaroundBeijingthankstotheexpansionofwoodstheretheseyears.13h2)北京地區(qū)由于近些年加強(qiáng)了植樹造林,在一些地方飛來(lái)了稀有的無(wú)主句-增補(bǔ)主語(yǔ)到了濟(jì)南府,進(jìn)得城來(lái),家家泉水,戶戶垂楊,比那江南風(fēng)景,覺(jué)得更具為有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwillowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.14h無(wú)主句-增補(bǔ)主語(yǔ)14h謂語(yǔ)的確立英語(yǔ)謂語(yǔ)只能由動(dòng)詞(系動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞)或動(dòng)詞短語(yǔ)擔(dān)當(dāng)。如:1)北京很好玩。Beijingisagreatcitytohavefun.2)北京外來(lái)人口逐年增多。ThenumberofpeoplefromotherplacesinBeijingincreasesyearbyyear.15h謂語(yǔ)的確立英語(yǔ)謂語(yǔ)只能由動(dòng)詞(系動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞)或動(dòng)詞短語(yǔ)擔(dān)注意謂語(yǔ)動(dòng)詞的選擇的準(zhǔn)確性如:1)中央政府不干預(yù)香港特別行政區(qū)的事務(wù)。ThecentralgovernmenthasneverintervenedintheaffairsoftheHKSAR.2)中國(guó)經(jīng)濟(jì)將融入世界經(jīng)濟(jì)的大潮。TheeconomyofChinawillconvergewiththatoftheworld.(mergeinto>意為消沒(méi)在。。。之中,不恰當(dāng))3)新的景點(diǎn)不斷出現(xiàn),觀光人數(shù)不斷增加,地區(qū)經(jīng)濟(jì)也有了很大發(fā)展。Theemergenceofonenewscenicspotafteranotherandtheinfluxofmoreandmoretouristshavealsoboostedtheeconomy.16h注意謂語(yǔ)動(dòng)詞的選擇的準(zhǔn)確性如:16h比較以下譯文,哪個(gè)更好?1)本文所講的內(nèi)容對(duì)通訊工程來(lái)說(shuō)是很有趣的。(b)a.Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationengineers.b.Whatthispaperdiscussesisofgreatinteresttocommunicationengineers.17h比較以下譯文,哪個(gè)更好?17h2)和古廟正好隔河相對(duì)的那坐寶塔據(jù)說(shuō)是明代的建筑。(b)a.ThepagodathatstandsfacingtheancienttempleandisseparatedfromeachotherbytheriverissaidtohavebeenbuiltintheMingDynasty.b.ItissaidthatthepagodajustacrosstheriverfromtheancienttemplewasbuiltintheMingDynasty.18h2)和古廟正好隔河相對(duì)的那坐寶塔據(jù)說(shuō)是明代的建筑。(b)183)我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強(qiáng)烈地震而幸存下來(lái)的惟一建筑物竟是磚木結(jié)構(gòu)。(a)a.Toourgreatsurprise,theonlybuildingthatsurvivedtheviolentearthquakewasoneofbrickandwoodstructure.b.Toourgreatsurprise,theonlybuildingthatfortunatelyexistedaftertheviolentearthquakewasoneofbrickandwoodstructure.19h3)我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強(qiáng)烈地震而幸存下來(lái)的惟一建筑狀語(yǔ)的位置Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展Heisrunningfastenough他跑得夠快的了20h狀語(yǔ)的位置ModernscienceandtechThenwithabagoftoysandbookswewalkedacrossthegardeninthegraylightofthedawn.我們提著一口袋玩具和書籍,在晨曦中穿過(guò)了花園。英語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾之后(有時(shí)可前置)漢語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾詞之前21h英語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾之后(有時(shí)可前置)21hAcar,full,spedfast,drenchingmeinspray一輛坐滿人的小汽車急駛而過(guò),濺了我一身水(有時(shí)也置后,視習(xí)慣而定)英,地點(diǎn)短語(yǔ)狀語(yǔ)在時(shí)間狀語(yǔ)前;漢,相反HewasborninShandongonMay1,1990.22hAcar,full,spedfast,drench(1).Thecruelmurderofthepatriothasunderstandablyarousedworldwideindignation.殘酷殺害愛(ài)國(guó)志士激起了全世界人民的義憤,這是可以理解的。(2).Acertainnumberofcharacteristicerrorshavebeenpointedoutbylinguistsandcanbeusefullyrecalledatthispoint.語(yǔ)言學(xué)家已指出一定數(shù)量的典型錯(cuò)誤,如今回顧一下,不無(wú)裨益。23h(1).ThecruelmurderofthepOnthefloorwerepilesofoldbooksandnewspaper.地板上堆放著舊書和報(bào)紙。Onahillinfrontofourschoolstoodagreatshoppingmall.我們學(xué)校前面的小山上有一個(gè)規(guī)模很大的購(gòu)物中心。Suchwastheforceofexplosionthatallthewindowswerebroken.爆炸的威力如此之大,所有的窗戶都震破了。Youngassheis,shehasseenmuchoftheworld.她年紀(jì)輕輕,可見(jiàn)過(guò)不少世面。24hOnthefloorwerepilesofold句法現(xiàn)象的對(duì)比時(shí)態(tài)對(duì)比:英語(yǔ)的時(shí)態(tài)有十六種,與漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)相比要復(fù)雜得多,漢語(yǔ)一般沒(méi)有時(shí)態(tài)的變化。如:IwillgotoBeijingtomorrowafternoon.我明天下午去北京。Jackusedtobeagovernmentofficial,butheisinprisonnow.杰克從前是個(gè)政府官員,現(xiàn)在是犯人。25h句法現(xiàn)象的對(duì)比時(shí)態(tài)對(duì)比:25h句序(復(fù)合句中主、從句順序)時(shí)間順序:英,靈活;漢,先發(fā)生先敘述IwentoutforawalkafterIhadmydinner.Thegovernmentwouldwaitamonthortwobeforedecidingtheirnextmove.政府將在一兩個(gè)月后再做出下一步的行動(dòng)。26h句序(復(fù)合句中主、從句順序)26hInanycase,itwasthemostindependentandself-reliantfamilieswhowerethefirsttopushwestwardtotheAppalachianMountains,thensouthwardalongthemountainvalleys,thenintothegreatCentralBasinandfinallywestwardbeyondtheRockies.無(wú)論如何,他們都非常獨(dú)立,不靠別人只靠自己。他們先往西走,到達(dá)阿巴拉契亞山脈,后順著山谷往南走,進(jìn)入中央大盆地,后又向西越過(guò)了落磯山脈。27hInanycase,itwasthemosti空間順序Arablelandsarefewandlimited;withbutslightexceptionstheprospectisabroadrichmassofgrassandtrees,mantlingminorhillsanddaleswithinthemajor.SuchisthevaleofBlackmore.(TessoftheD’Urbeverills,Hardy)長(zhǎng)莊稼的地塊數(shù)不多,面積有限,全副景物,除了很小的例外,是大山抱小山,大谷套小谷,而在那些小山小谷上蓋著一片綿連、茂盛的草和樹。布蕾谷就是這種樣子。(張谷若翻譯)Hardy讓人先看到的是草和樹,再是小山和小谷再是大山和大谷;而以上譯文根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣作了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。28h空間順序28h邏輯順序英語(yǔ)-因可前可后,漢語(yǔ)-先因后果;NowtourismhasgrowninimportancetosuchanextentthatmanyThirdWorldcountriescannotbalancetheirfinancialbudgetaccountswithouttheirconsiderableearningsfromtourism.現(xiàn)在,旅游業(yè)越來(lái)越重要,如果少了這一塊巨額收入,第三世界國(guó)家就無(wú)法平衡其財(cái)政預(yù)算。29h邏輯順序29h條件句中,英語(yǔ)的條件可前可后,漢語(yǔ),先條件,再結(jié)果Ifthesystemisusedintheproperwaytotrainumpires,wecanlookatthisandseeifthere’ssomekindofflaw.如果我們合理地運(yùn)用該系統(tǒng)來(lái)培訓(xùn)裁判員,就能通過(guò)該系統(tǒng)發(fā)現(xiàn)存在的缺陷。30h條件句中,英語(yǔ)的條件可前可后,漢語(yǔ),先條件,再結(jié)果30h表目的與行動(dòng)的復(fù)合句ToprovetheirpointtheyscaledupachickentothesizeofTyrannosaurusrexandfoundthegiantchickenprobablywouldnothavebeenabletostand.為了證明自己的觀點(diǎn),他們按比例把一只雞放大到暴龍族恐龍大小,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這只巨雞可能站都站不住。31h表目的與行動(dòng)的復(fù)合句31h句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(1)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句----漢語(yǔ)復(fù)合句Hissuperiorgradesathighschoolenabledhimtoenrollatthetuition-freeCollegeoftheCityofNewYork.由于在中學(xué)成績(jī)優(yōu)異,他進(jìn)入了免費(fèi)的紐約市立大學(xué)。32h句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(1)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句----漢語(yǔ)復(fù)合句32hThepursuitofsciencewithdrawsascientist’sinterestfromexternalthings.科學(xué)家(因)潛心于科學(xué)研究,(所以)沒(méi)興趣關(guān)注外界的事情。33hThepursuitofsciencewithdra(2).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)簡(jiǎn)單句Whilewewereoperatingthemachinetools,wewereverycareful.我們?cè)诓倏v機(jī)床時(shí)非常小心。Ihavenoideawhenmysonwillbeback?34h(2).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)簡(jiǎn)單句34h(3).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)復(fù)合句Itworrieshermothermuchthatherdaughteroftenstaysupsolate.女兒經(jīng)常熬夜,這讓媽媽很擔(dān)心。35h(3).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)復(fù)合句35h(4).被動(dòng)------〉主動(dòng)Shedidnotwishtobetroubled.Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion[k[5r[uV[n].防腐的新措施已引起了關(guān)注。36h(4).被動(dòng)------〉主動(dòng)36h(5)英語(yǔ)倒裝句-----〉漢語(yǔ)正裝句HereendsthediaryofDr.Green.格林醫(yī)生的日記寫到這里就結(jié)束了LittledidIthenknowthemeaningofwarandwhatitwasinreality.當(dāng)時(shí)我確實(shí)還不太懂得戰(zhàn)爭(zhēng)的意義以及戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)際上是怎么回事37h(5)英語(yǔ)倒裝句-----〉漢語(yǔ)正裝句37h漢句重意合英句重形合形合(英語(yǔ)):詞語(yǔ)和分句之間用語(yǔ)言形式連接,表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系.注重顯性接應(yīng),注重句子形式,注重結(jié)構(gòu)完整,以形顯義。嚴(yán)謹(jǐn)。喻:英句如一棵大樹。意合(漢語(yǔ)):少用甚至不用語(yǔ)言形式連接,而通過(guò)詞語(yǔ)和分句的含義表達(dá)。注重隱性連貫和邏輯事理順序,注重功能、意義,以神統(tǒng)形。簡(jiǎn)潔。喻:漢句如一窩竹筍38h漢句重意合英句重形合形合(英語(yǔ)):詞語(yǔ)和分句之英語(yǔ)的形合手段(常態(tài))1.關(guān)系詞和連接詞:關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞、連接副詞、并列連詞、從屬連詞條件:ifitdoesn’traintomorrow,wewillgotothepark.明天不下雨,我們就去公園。39h英語(yǔ)的形合手段(常態(tài))1.關(guān)系詞和連接詞:關(guān)系代詞、關(guān)系副詞時(shí)間:HehasneverbeenbacktoBeijingsinceheleftitfiveyearsago.離開北京五年了,從未回去過(guò)。結(jié)果:hereadsofastthatwecouldnothearitclearly.他讀的太快,我們聽(tīng)不清楚。40h時(shí)間:HehasneverbeenbacktoB原因:Itmusthavebeendonebyyousinceonlyyoustayedintheclassroomlastnight.昨晚只有你在教室,肯定是你干的。轉(zhuǎn)折:江山易改,稟性難移。itiseasytochangeriversandmountainsbuthardtochangeaperson’snature.41h原因:Itmusthavebeendonebyy英譯漢時(shí):先分析句子結(jié)構(gòu)、形式才能確定其功能、意義。漢譯英時(shí):相反.先分析句子功能、意義,才能確定句子的結(jié)構(gòu)、形式42h英譯漢時(shí):先分析句子結(jié)構(gòu)、形式才能確定其功能、意義。42h對(duì)比:道路是曲折的,前途是光明的。Thefutureisbrightwhiletheroadaheadistortuous.上海是資本家的樂(lè)園,勞動(dòng)群眾的苦海。Shanghaiwasonceparadiseforthecapitalistsbuthellforthelaboringpeople.施恩勿記,受恩勿忘。Ifyouconfer(give)abenefit,neverrememberit,ifyoureceiveone,rememberitalways.43h對(duì)比:道路是曲折的,前途是光明的。43h我們過(guò)了江,進(jìn)了車站,我買票,他忙著照看行李。張培基:weenteredtherailwaystationaftercrossingtheRiver.WhileIwasatthebookingofficebuyingaticket,fathersawtomyluggage.楊憲益:wecrossedtheYangzeandarrivedatthestation,whereIboughtaticketwhilehesawtomyluggage.44h我們過(guò)了江,進(jìn)了車站,我買票,他忙著照看行李。44h漢語(yǔ)的意合手段1.語(yǔ)序漢語(yǔ)的許多主從復(fù)句,雖無(wú)關(guān)聯(lián)詞,卻有主有次Becausesheisnothonest,Ican’ttrusther.(因?yàn)椋┧焕蠈?shí),我不信任她(常態(tài))我不信任她,因?yàn)樗焕蠈?shí)45h漢語(yǔ)的意合手段1.語(yǔ)序45h人(若)不犯我,我(則)不犯人Wewillnotattackunlessweareattacked46h人(若)不犯我,我(則)不犯人46h2.反復(fù)、排比、對(duì)偶、對(duì)照等句式整齊、均勻,往往不用關(guān)聯(lián)詞他不來(lái),我不去。Ifhewon’tcomehere,I’llnotgothere.種瓜得瓜,種豆得豆。Asyousow[s[u],sowillyoureap47h2.反復(fù)、排比、對(duì)偶、對(duì)照等句式整齊、均勻,往往不用關(guān)聯(lián)詞43.緊縮句:取消各分句之間語(yǔ)音停頓,略去一些詞語(yǔ).簡(jiǎn)約Leteverybodysharethefoodifthereisany.有飯大家吃Awolfremainsawolfeventhoughitisinsheep’sclothing.狼披羊皮還是狼48h3.緊縮句:取消各分句之間語(yǔ)音停頓,略去一些詞語(yǔ).簡(jiǎn)約48h4.四字格(2+2)Moveforward,oryou’llfallbehind.不進(jìn)則退Whoeverplayswithfirewillperishbyfire.玩火自焚49h4.四字格(2+2)49h50h50h51h51h漢英對(duì)比中西思維差異英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比52h漢英對(duì)比中西思維差異1h漢英思維方式對(duì)比一、(1)中國(guó)人注重倫理(ethics),英美人注重認(rèn)知(cognition)(2)中國(guó)人重整體(integrity)、偏重綜合性(synthetic)思維,英美人重個(gè)體(individuality)、偏重分析性(analytic)思維(3)中國(guó)人重直覺(jué)(intuition),英美人重實(shí)證(evidence)(4)中國(guó)人重形象思維(figurativethinking),英美人重邏輯思維(logicalthinking)(陳宏薇、李亞丹:2004:25-32)53h漢英思維方式對(duì)比一、2h二、英語(yǔ):先概括后分解、先表態(tài)后敘事、先總結(jié)后事例、先整體后細(xì)節(jié),由果到因、由小到大等。漢語(yǔ):按時(shí)間順序和邏輯發(fā)展關(guān)系由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到論證,習(xí)慣于問(wèn)題解決型模式(Problem-solutionPattern)。54h二、3h例如:ItwaskeendisappointmentthatIhadtocancelthevisitIhadintendedtopaytoHongKongOnJuly1St.我原先打算七月一日去香港旅游,后來(lái)不得不取消,這使我很掃興。英語(yǔ)先概括,語(yǔ)義重心在前面然后分解開來(lái)55h例如:ItwaskeendisappointmentIstronglybelievethatit’sintheinterestsOfmycountrymenthatChinashouldremainanactiveandenergeticpoweringlobaleconomicmatters.在全球經(jīng)濟(jì)事務(wù)中,中國(guó)應(yīng)繼續(xù)保持一個(gè)積極而充滿活力的力量,我堅(jiān)信這是符合我國(guó)利益的。56hIstronglybelievethatit’si英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞義

英漢詞語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)(wordforwordcorrespondence)Aspirin;Marxism;Capitalism;modernism.英漢詞語(yǔ)部分對(duì)應(yīng)(onewordwithmultipleequivalentsofthesamemeaning)Wife:妻子、愛(ài)人、老伴、內(nèi)人、賤內(nèi)、夫人、老婆;president:總統(tǒng)、主席、校長(zhǎng)、議長(zhǎng)、會(huì)長(zhǎng)、社長(zhǎng);Morning:早晨、上午57h英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞義英漢詞語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)(wordf部分對(duì)應(yīng)造成翻譯時(shí)的選擇,如:Lateinthemorning接近晌午Earlyinthemorning一大早而mid-morning等最好用時(shí)間表示:Midmorning上午十點(diǎn)左右Mid-afternoon下午三、四點(diǎn)Inthemiddleofnextweek:下周三前后58h部分對(duì)應(yīng)造成翻譯時(shí)的選擇,如:7h英漢詞語(yǔ)不對(duì)應(yīng)(wordswithoutcorrespondence):Teenager:13至19歲的青少年Clock-watcher:老是看鐘等下班的人Prey:被捕食的動(dòng)物Dink=doubleincomenokids丁克家族59h英漢詞語(yǔ)不對(duì)應(yīng)(wordswithoutcorresp英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞序一、主語(yǔ)的確立二、謂語(yǔ)的確立三、狀語(yǔ)的位置

60h英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比---詞序一、主語(yǔ)的確立9h主語(yǔ)的確立英語(yǔ)主語(yǔ)的嚴(yán)格性,只能由名詞、代詞,或具有名詞語(yǔ)法功能的語(yǔ)言單位(如動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞、主語(yǔ)從句)來(lái)充當(dāng)。試找出下列句子英譯的恰當(dāng)主語(yǔ),并進(jìn)行翻譯。61h主語(yǔ)的確立英語(yǔ)主語(yǔ)的嚴(yán)格性,只能由名詞、代詞,或具有名詞語(yǔ)法直接用原文的主語(yǔ)如果不適當(dāng)?shù)靥幚?,鍋爐及機(jī)動(dòng)車輛排出的廢氣就會(huì)造成城市空氣污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.替換主語(yǔ)以符合英語(yǔ)表達(dá)1.魯迅的骨頭是最硬的,他沒(méi)有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。LuHsunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancy-拍馬屁,奉承orobsequiousness-諂媚;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeople.62h直接用原文的主語(yǔ)11h2)胎又癟了。We’vegotanotherflattire.找出譯文中合適的主語(yǔ)1)世紀(jì)之交,中國(guó)外交空前活躍。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.Attheturnofthecentury,Chinaismostactiveinitsdiplomaticactivities.63h2)胎又癟了。12h2)北京地區(qū)由于近些年加強(qiáng)了植樹造林,在一些地方飛來(lái)了稀有的鳥類。TheexpansionofwoodsinsomeplacesaroundBeijingtheseyearsattractsquiteafewrarebirds.QuiteafewrarebirdscometosettledowninsomeplacesaroundBeijingthankstotheexpansionofwoodstheretheseyears.64h2)北京地區(qū)由于近些年加強(qiáng)了植樹造林,在一些地方飛來(lái)了稀有的無(wú)主句-增補(bǔ)主語(yǔ)到了濟(jì)南府,進(jìn)得城來(lái),家家泉水,戶戶垂楊,比那江南風(fēng)景,覺(jué)得更具為有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwillowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.65h無(wú)主句-增補(bǔ)主語(yǔ)14h謂語(yǔ)的確立英語(yǔ)謂語(yǔ)只能由動(dòng)詞(系動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞)或動(dòng)詞短語(yǔ)擔(dān)當(dāng)。如:1)北京很好玩。Beijingisagreatcitytohavefun.2)北京外來(lái)人口逐年增多。ThenumberofpeoplefromotherplacesinBeijingincreasesyearbyyear.66h謂語(yǔ)的確立英語(yǔ)謂語(yǔ)只能由動(dòng)詞(系動(dòng)詞或?qū)嵙x動(dòng)詞)或動(dòng)詞短語(yǔ)擔(dān)注意謂語(yǔ)動(dòng)詞的選擇的準(zhǔn)確性如:1)中央政府不干預(yù)香港特別行政區(qū)的事務(wù)。ThecentralgovernmenthasneverintervenedintheaffairsoftheHKSAR.2)中國(guó)經(jīng)濟(jì)將融入世界經(jīng)濟(jì)的大潮。TheeconomyofChinawillconvergewiththatoftheworld.(mergeinto>意為消沒(méi)在。。。之中,不恰當(dāng))3)新的景點(diǎn)不斷出現(xiàn),觀光人數(shù)不斷增加,地區(qū)經(jīng)濟(jì)也有了很大發(fā)展。Theemergenceofonenewscenicspotafteranotherandtheinfluxofmoreandmoretouristshavealsoboostedtheeconomy.67h注意謂語(yǔ)動(dòng)詞的選擇的準(zhǔn)確性如:16h比較以下譯文,哪個(gè)更好?1)本文所講的內(nèi)容對(duì)通訊工程來(lái)說(shuō)是很有趣的。(b)a.Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationengineers.b.Whatthispaperdiscussesisofgreatinteresttocommunicationengineers.68h比較以下譯文,哪個(gè)更好?17h2)和古廟正好隔河相對(duì)的那坐寶塔據(jù)說(shuō)是明代的建筑。(b)a.ThepagodathatstandsfacingtheancienttempleandisseparatedfromeachotherbytheriverissaidtohavebeenbuiltintheMingDynasty.b.ItissaidthatthepagodajustacrosstheriverfromtheancienttemplewasbuiltintheMingDynasty.69h2)和古廟正好隔河相對(duì)的那坐寶塔據(jù)說(shuō)是明代的建筑。(b)183)我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強(qiáng)烈地震而幸存下來(lái)的惟一建筑物竟是磚木結(jié)構(gòu)。(a)a.Toourgreatsurprise,theonlybuildingthatsurvivedtheviolentearthquakewasoneofbrickandwoodstructure.b.Toourgreatsurprise,theonlybuildingthatfortunatelyexistedaftertheviolentearthquakewasoneofbrickandwoodstructure.70h3)我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強(qiáng)烈地震而幸存下來(lái)的惟一建筑狀語(yǔ)的位置Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展Heisrunningfastenough他跑得夠快的了71h狀語(yǔ)的位置ModernscienceandtechThenwithabagoftoysandbookswewalkedacrossthegardeninthegraylightofthedawn.我們提著一口袋玩具和書籍,在晨曦中穿過(guò)了花園。英語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾之后(有時(shí)可前置)漢語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾詞之前72h英語(yǔ)狀語(yǔ)一般在被修飾之后(有時(shí)可前置)21hAcar,full,spedfast,drenchingmeinspray一輛坐滿人的小汽車急駛而過(guò),濺了我一身水(有時(shí)也置后,視習(xí)慣而定)英,地點(diǎn)短語(yǔ)狀語(yǔ)在時(shí)間狀語(yǔ)前;漢,相反HewasborninShandongonMay1,1990.73hAcar,full,spedfast,drench(1).Thecruelmurderofthepatriothasunderstandablyarousedworldwideindignation.殘酷殺害愛(ài)國(guó)志士激起了全世界人民的義憤,這是可以理解的。(2).Acertainnumberofcharacteristicerrorshavebeenpointedoutbylinguistsandcanbeusefullyrecalledatthispoint.語(yǔ)言學(xué)家已指出一定數(shù)量的典型錯(cuò)誤,如今回顧一下,不無(wú)裨益。74h(1).ThecruelmurderofthepOnthefloorwerepilesofoldbooksandnewspaper.地板上堆放著舊書和報(bào)紙。Onahillinfrontofourschoolstoodagreatshoppingmall.我們學(xué)校前面的小山上有一個(gè)規(guī)模很大的購(gòu)物中心。Suchwastheforceofexplosionthatallthewindowswerebroken.爆炸的威力如此之大,所有的窗戶都震破了。Youngassheis,shehasseenmuchoftheworld.她年紀(jì)輕輕,可見(jiàn)過(guò)不少世面。75hOnthefloorwerepilesofold句法現(xiàn)象的對(duì)比時(shí)態(tài)對(duì)比:英語(yǔ)的時(shí)態(tài)有十六種,與漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)相比要復(fù)雜得多,漢語(yǔ)一般沒(méi)有時(shí)態(tài)的變化。如:IwillgotoBeijingtomorrowafternoon.我明天下午去北京。Jackusedtobeagovernmentofficial,butheisinprisonnow.杰克從前是個(gè)政府官員,現(xiàn)在是犯人。76h句法現(xiàn)象的對(duì)比時(shí)態(tài)對(duì)比:25h句序(復(fù)合句中主、從句順序)時(shí)間順序:英,靈活;漢,先發(fā)生先敘述IwentoutforawalkafterIhadmydinner.Thegovernmentwouldwaitamonthortwobeforedecidingtheirnextmove.政府將在一兩個(gè)月后再做出下一步的行動(dòng)。77h句序(復(fù)合句中主、從句順序)26hInanycase,itwasthemostindependentandself-reliantfamilieswhowerethefirsttopushwestwardtotheAppalachianMountains,thensouthwardalongthemountainvalleys,thenintothegreatCentralBasinandfinallywestwardbeyondtheRockies.無(wú)論如何,他們都非常獨(dú)立,不靠別人只靠自己。他們先往西走,到達(dá)阿巴拉契亞山脈,后順著山谷往南走,進(jìn)入中央大盆地,后又向西越過(guò)了落磯山脈。78hInanycase,itwasthemosti空間順序Arablelandsarefewandlimited;withbutslightexceptionstheprospectisabroadrichmassofgrassandtrees,mantlingminorhillsanddaleswithinthemajor.SuchisthevaleofBlackmore.(TessoftheD’Urbeverills,Hardy)長(zhǎng)莊稼的地塊數(shù)不多,面積有限,全副景物,除了很小的例外,是大山抱小山,大谷套小谷,而在那些小山小谷上蓋著一片綿連、茂盛的草和樹。布蕾谷就是這種樣子。(張谷若翻譯)Hardy讓人先看到的是草和樹,再是小山和小谷再是大山和大谷;而以上譯文根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣作了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。79h空間順序28h邏輯順序英語(yǔ)-因可前可后,漢語(yǔ)-先因后果;NowtourismhasgrowninimportancetosuchanextentthatmanyThirdWorldcountriescannotbalancetheirfinancialbudgetaccountswithouttheirconsiderableearningsfromtourism.現(xiàn)在,旅游業(yè)越來(lái)越重要,如果少了這一塊巨額收入,第三世界國(guó)家就無(wú)法平衡其財(cái)政預(yù)算。80h邏輯順序29h條件句中,英語(yǔ)的條件可前可后,漢語(yǔ),先條件,再結(jié)果Ifthesystemisusedintheproperwaytotrainumpires,wecanlookatthisandseeifthere’ssomekindofflaw.如果我們合理地運(yùn)用該系統(tǒng)來(lái)培訓(xùn)裁判員,就能通過(guò)該系統(tǒng)發(fā)現(xiàn)存在的缺陷。81h條件句中,英語(yǔ)的條件可前可后,漢語(yǔ),先條件,再結(jié)果30h表目的與行動(dòng)的復(fù)合句ToprovetheirpointtheyscaledupachickentothesizeofTyrannosaurusrexandfoundthegiantchickenprobablywouldnothavebeenabletostand.為了證明自己的觀點(diǎn),他們按比例把一只雞放大到暴龍族恐龍大小,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這只巨雞可能站都站不住。82h表目的與行動(dòng)的復(fù)合句31h句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(1)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句----漢語(yǔ)復(fù)合句Hissuperiorgradesathighschoolenabledhimtoenrollatthetuition-freeCollegeoftheCityofNewYork.由于在中學(xué)成績(jī)優(yōu)異,他進(jìn)入了免費(fèi)的紐約市立大學(xué)。83h句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(1)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句----漢語(yǔ)復(fù)合句32hThepursuitofsciencewithdrawsascientist’sinterestfromexternalthings.科學(xué)家(因)潛心于科學(xué)研究,(所以)沒(méi)興趣關(guān)注外界的事情。84hThepursuitofsciencewithdra(2).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)簡(jiǎn)單句Whilewewereoperatingthemachinetools,wewereverycareful.我們?cè)诓倏v機(jī)床時(shí)非常小心。Ihavenoideawhenmysonwillbeback?85h(2).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)簡(jiǎn)單句34h(3).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)復(fù)合句Itworrieshermothermuchthatherdaughteroftenstaysupsolate.女兒經(jīng)常熬夜,這讓媽媽很擔(dān)心。86h(3).英語(yǔ)復(fù)合句--------〉漢語(yǔ)復(fù)合句35h(4).被動(dòng)------〉主動(dòng)Shedidnotwishtobetroubled.Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion[k[5r[uV[n].防腐的新措施已引起了關(guān)注。87h(4).被動(dòng)------〉主動(dòng)36h(5)英語(yǔ)倒裝句-----〉漢語(yǔ)正裝句HereendsthediaryofDr.Green.格林醫(yī)生的日記寫到這里就結(jié)束了LittledidIthenknowthemeaningofwarandwhatitwasinreality.當(dāng)時(shí)我確實(shí)還不太懂得戰(zhàn)爭(zhēng)的意義以及戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)際上是怎么回事88h(5)英語(yǔ)倒裝句-----〉漢語(yǔ)正裝句37h漢句重意合英句重形合形合(英語(yǔ)):詞語(yǔ)和分句之間用語(yǔ)言形式連接,表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系.注重顯性接應(yīng),注重句子形式,注重結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論