走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從了解日本文化開始_第1頁(yè)
走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從了解日本文化開始_第2頁(yè)
走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從了解日本文化開始_第3頁(yè)
走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從了解日本文化開始_第4頁(yè)
走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從了解日本文化開始_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從理解日本文化開場(chǎng)走出日語(yǔ)交際的誤區(qū)應(yīng)從理解日本文化開場(chǎng)在日常教學(xué)當(dāng)中,我們經(jīng)常會(huì)聽到學(xué)生講一些語(yǔ)法上沒有錯(cuò)誤,可就是聽起來(lái)不自然、很別扭的日語(yǔ)語(yǔ)句,在和日本人交流的過(guò)程當(dāng)中,也經(jīng)常因論文聯(lián)盟為一些不恰當(dāng)?shù)谋硎龆l(fā)生誤會(huì)。究其原因,這是因?yàn)槲覀兺?xí)慣于用我們中國(guó)人自己的文化理念去理解日本民族的語(yǔ)言現(xiàn)象,對(duì)于日本的文化背景、傳統(tǒng)風(fēng)俗缺乏理解。外表上看來(lái)這是語(yǔ)言交際障礙,其實(shí),它是表如今語(yǔ)言上的文化沖突。因此,筆者認(rèn)為日語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,不可忽略對(duì)學(xué)生給予文化意識(shí)的培養(yǎng)。語(yǔ)言和文化有著非常嚴(yán)密的聯(lián)絡(luò),是文化的重要組成局部之一,所有的語(yǔ)言現(xiàn)象都表達(dá)出文化的影響,并起著承載文化的重要作

2、用。正因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化有著如此親密的聯(lián)絡(luò),我們學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,在掌握根底語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),還必須深化理解目的語(yǔ)國(guó)家的文化背景。因?yàn)槲幕坏泄残?,也有其各自不同的特異性,不同的人文、地理、社?huì)環(huán)境以及歷史演變進(jìn)程,必然會(huì)導(dǎo)致在文化方面產(chǎn)生差異。因此,學(xué)習(xí)日語(yǔ)必須理解日本文化,理解中日文化之間存在的差異。但是,我們往往更多關(guān)注的是中日文化諸多的相似之處,而忽略了它們之間也存在很多不同之處,這也就導(dǎo)致了我們經(jīng)常用自己民族的文化心理去理解、表述日語(yǔ),從而產(chǎn)生交際障礙。一、日語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)該從理解日本文化開場(chǎng)正如前面提到的,學(xué)習(xí)一門外語(yǔ),除了要學(xué)習(xí)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等根底知識(shí)以外,還應(yīng)該了講解這種語(yǔ)言的民族文化風(fēng)俗

3、、人倫道德標(biāo)準(zhǔn),理解他們的世界觀、道德觀、價(jià)值觀,更要理解他們是怎樣用語(yǔ)言來(lái)表述他們的思想和行為習(xí)慣的。外語(yǔ)教學(xué)不僅僅是單純的語(yǔ)言學(xué)習(xí),它實(shí)際上是向?qū)W生傳授一種跨文化語(yǔ)言交流的技能。所以,我們應(yīng)該立足于理解所學(xué)語(yǔ)言中表達(dá)出來(lái)的文化行為及其深化內(nèi)涵,在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),還必須理解該語(yǔ)言所反映的文化。中日兩國(guó)一衣帶水,兩襦咫尺,其文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),具有悠久的歷史。我們偉大的中華文化在歷史上曾給日本文化以深遠(yuǎn)的影響,這種歷史淵源使中日兩國(guó)無(wú)論在語(yǔ)言文字方面,還是在文化傳統(tǒng)與風(fēng)俗等方面都有很多一樣、相似之處。古代的日本文化在很大程度上得益于對(duì)中國(guó)文化的吸收和交融。漢字、儒家思想、佛教是日本吸收中國(guó)文化的

4、突出表現(xiàn)。正因?yàn)槿毡緩闹袊?guó)吸收了大量的文化精華,也就使日本文化表現(xiàn)出諸多與中國(guó)相近的東方特色。但由于不同的歷史背景、地理位置以及生活環(huán)境,又使得中日兩國(guó)文化各具特色。我們應(yīng)該在看到中日文化有許多相似之處的同時(shí),知曉中日文化之間存在的差異,這樣才能防止因不同的文化背景可能會(huì)導(dǎo)致的一些交際障礙與誤會(huì)。假如說(shuō)對(duì)日本文化影響最為深遠(yuǎn)的,那毫無(wú)疑問(wèn)是中國(guó)的儒家思想。儒家思想的精華在于它的社會(huì)倫理思想。日本人在平常交際的時(shí)侯,特別注意雙方之間保持一定的間隔 ,這就是日本文化所講究的間。而另外一個(gè)顯著的特征即和,它指的是管理秩序、人際關(guān)系等的有序和諧。日本民族自稱大和民族正是日本文化這一特質(zhì)的最好表達(dá)。思想

5、意識(shí)是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的,日語(yǔ)中很多表達(dá)方式都很好地表達(dá)了日本文化的這種特征。日本文化強(qiáng)調(diào)和,非常注重禮儀道德、人倫標(biāo)準(zhǔn)。日本人在日常交際當(dāng)中,特別注重上下尊卑、內(nèi)外親疏等關(guān)系的處理,表達(dá)在語(yǔ)言方面,必須根據(jù)上下級(jí)別、內(nèi)外親疏來(lái)決定語(yǔ)言表達(dá)方式,最典型的代表莫過(guò)于日語(yǔ)敬語(yǔ),簡(jiǎn)單的一個(gè)敬語(yǔ)被細(xì)分為尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)、鄭重語(yǔ)等。假如敬語(yǔ)運(yùn)用得當(dāng),就可以很好地通過(guò)語(yǔ)言形式來(lái)反映內(nèi)外、尊卑、親疏、上下等級(jí)等人際關(guān)系。另外,日語(yǔ)動(dòng)詞的授受關(guān)系的表達(dá),也是重在強(qiáng)調(diào)內(nèi)外關(guān)系和恩惠意識(shí)。如、等,假如能正確運(yùn)用這些詞匯,授與受的關(guān)系就可以非常清楚地表達(dá)出來(lái)。無(wú)論日語(yǔ)敬語(yǔ)還是授受關(guān)系的表達(dá),這些都是同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)備

6、感頭疼的局部,大家甚至不理解日本人為什么要分這么細(xì),弄得這么復(fù)雜,其實(shí),這正是日本儒家文化推崇禮,強(qiáng)調(diào)道德禮儀,尊從制度風(fēng)俗、等級(jí)尊卑在語(yǔ)言表達(dá)方面的詳細(xì)表達(dá)。假如我們?nèi)狈?duì)日本儒家文化的理解,當(dāng)然就會(huì)對(duì)這類的語(yǔ)言表述感到茫然了。二、學(xué)會(huì)用日本民族的文化心理去理解日語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象學(xué)習(xí)任何一種語(yǔ)言,我們最先接觸到的語(yǔ)言表述一般都是應(yīng)酬語(yǔ),看似普通的應(yīng)酬語(yǔ)折射出的卻是不同民族各具特色的文化色彩。日本人見面打招呼會(huì)圍繞天氣情況應(yīng)酬一番,連寫信的時(shí)候,開頭的問(wèn)候語(yǔ)也一般是圍繞著天氣。這和日本獨(dú)特的地理位置和氣候特點(diǎn)不無(wú)關(guān)系,日本是個(gè)島國(guó),四面環(huán)海,多變的氣候條件影響著日本人的生活習(xí)慣,日本人非常關(guān)注天氣

7、的變化。這方面不同于我們中國(guó)人,我們見面常常說(shuō)的是吃了嗎?去哪兒?。恐?,這與日本人的應(yīng)酬方式截然不同。假設(shè)我們和日本人見面打招呼說(shuō)您吃論文聯(lián)盟了嗎,對(duì)方肯定會(huì)感到莫名其妙。假如我們理解日本獨(dú)特的地理環(huán)境和氣候條件,對(duì)于日本人的這樣的應(yīng)酬習(xí)慣就不難理解,在和日本人見面打招呼的時(shí)候,就知道如何選擇恰當(dāng)而得體的問(wèn)候語(yǔ)了。對(duì)于日本人在就餐前總要說(shuō)的,和飯后還要說(shuō)的,許多同學(xué)感覺不太好翻譯,感覺找不到恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)來(lái)表述它。日本人對(duì)大自然和神明深懷感恩之心,感謝大自然賜予食物,感謝神明給予保佑。這句話很難翻譯成貼切的漢語(yǔ)。我們只能把它理解為吃、喝的鄭重說(shuō)法,或者譯為不客氣了等等。然而,從中國(guó)人的文化心理角

8、度去分析,說(shuō)我不客氣,我要吃了難免會(huì)覺得僵硬,當(dāng)然就更無(wú)法理解日本人一天幾次不厭其煩地這么說(shuō)了。其實(shí),在這句話的背后蘊(yùn)含著深遠(yuǎn)的文化背景。假如我們對(duì)日本文化缺乏理解,就不能真正理解這句話的含義,在實(shí)際運(yùn)用時(shí)就難免會(huì)感到別扭,從而帶來(lái)語(yǔ)言交際的障礙。三、結(jié)合中日文化差異正確理解詞匯含義初學(xué)日語(yǔ)者最容易犯的錯(cuò)誤是望文生義,而且犯這類錯(cuò)誤的情況非常普遍。當(dāng)大家看到日語(yǔ)中出現(xiàn)的漢字時(shí),往往習(xí)慣于用我們中國(guó)這個(gè)漢字的意思來(lái)解釋、理解它。中日兩國(guó)的文字當(dāng)中確實(shí)有很多一樣的漢字,但這里指的一樣僅僅是形同,其讀音以及文字詞匯的含義卻大不一樣。眾所周知,日本文字起源于我們的中國(guó)漢字,這正是日本文字中會(huì)有這么多中

9、國(guó)漢字的原因。但日本人沒有照搬照用,稍加改變就變成了他們自己的東西;再就是由于日本所特有的文化背景,賦于它們不同于我國(guó)漢字的獨(dú)特含義。這類詞匯很多,如:大丈夫娘勉強(qiáng)等文字,它們的含義和我們漢語(yǔ)中這些詞匯的含義截然不同。另外,在理解、翻譯一些比擬特別的詞匯的時(shí)候,我們假如對(duì)日本特有的文化背景缺乏理解,也可能會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的產(chǎn)生。我們漢語(yǔ)中有洗手不干一詞,在日本卻被譯成了足洗,其單純的詞面意思是洗腳,產(chǎn)生如此之大的差異也是源于中日兩國(guó)不同的文化特色。日本的水資源豐富,有許多優(yōu)良的稻田,農(nóng)民平時(shí)勞動(dòng)主要在水田里,下水田勞作完畢后要洗腳,所以,洗手不干在日本被譯成足洗,即洗腳不干了。假如我們對(duì)中日兩國(guó)不同

10、的文化背景有所理解,對(duì)于日本人如此翻譯洗手不干一詞也就可以理解了。由此可見,理解一些特定詞匯的含義,應(yīng)弄明白這些詞匯背后所反映的特有的文化背景,這對(duì)于我們學(xué)習(xí)日語(yǔ)會(huì)有很大幫助。還有一點(diǎn)值得我們注意,中日兩國(guó)有這么一些節(jié)日,節(jié)日的名稱完全一樣,但其背后的文化內(nèi)涵以及節(jié)日的慶賀方式、通過(guò)節(jié)日慶賀所表達(dá)的美妙愿論文聯(lián)盟望卻不盡一樣。比方七夕這個(gè)由我國(guó)古代神話傳說(shuō)而流傳下來(lái)的節(jié)日,使我們聯(lián)想起的是牛郎和織女凄美的愛情故事,表達(dá)了勞動(dòng)人民向往美妙愛情的樸素情感。日本也有七夕節(jié),但卻是孩子們的節(jié)日,在這一天,孩子們會(huì)把自己心中的小機(jī)密寫在紙條上,再把這些紙條掛在樹枝上,以此來(lái)期盼愿望成真。四、正確理解日語(yǔ)

11、表述的模糊性前面我們提到日本人強(qiáng)調(diào)和。在日常交往中,日本人會(huì)特別在意對(duì)方的感受,日本人習(xí)慣于很婉轉(zhuǎn)地表達(dá)自己的想法,所以,日語(yǔ)給我們的感覺很模糊,甚至有些曖昧。他們?cè)谌粘=浑H中很少使用直接斷定的表達(dá)方式。在正式的書面表達(dá)中也很少看到這類的判斷句式表達(dá),取而代之的是等模棱兩可的表達(dá)。在日本人看來(lái),太過(guò)于直截了當(dāng)有可能會(huì)給對(duì)方帶來(lái)不好的感覺,有可能會(huì)被認(rèn)為沒禮貌、不謙虛,甚至?xí)o人獨(dú)斷專行的感覺,所以他們對(duì)于一個(gè)問(wèn)題盡量防止正面答復(fù),而是盡可能使用猶豫或拿不定主意的口吻,聽上去像是在和對(duì)方商量,這樣做的好處是給自己和對(duì)方留出了盤旋的余地。另外,日本人在談話時(shí),時(shí)常夾雜著,之類的自言自語(yǔ)。日本人為什

12、么在談話時(shí)總好似在自言自語(yǔ),他們這樣做是有目的的,如這句話,假如是直接對(duì)對(duì)方說(shuō)的,就會(huì)迫使對(duì)方產(chǎn)生一種幫助你的義務(wù)感;但假如你是在自言自語(yǔ),對(duì)方那么有可能提出幫助你,也有可能裝沒聽見。這樣給自己和對(duì)方都留有余地,對(duì)方即便不想幫助你,也不會(huì)感到難為情,因?yàn)檫@樣不需要直接回絕,防止雙方都為難。因此,日本人經(jīng)常用這種方式來(lái)表達(dá)自己的懇求或愿望,像這樣的含蓄、曖昧的表達(dá)形式還有很多。而我們中國(guó)人崇尚的是是非清楚,行或不行都應(yīng)該告知對(duì)方的直接坦率的表達(dá)方式。對(duì)于問(wèn)題給出一個(gè)不明確的模糊答復(fù),不是我們提倡的。假設(shè)按照我們中國(guó)人的思維方式去理解日本人這種模糊的語(yǔ)言表述,恐怕會(huì)引起誤會(huì)。還有一種情況也應(yīng)該引起

13、我們的注意,那就是你假如想對(duì)一個(gè)日本人表達(dá)贊美之情,在措詞上也要非常小心,而且必須考慮被贊美者的身份、地位。比方說(shuō),學(xué)生想贊美教師課講得好,可以這么對(duì)教師說(shuō)教師,您的課講得太好了,在我們中國(guó),這樣直接向教師表達(dá)贊美,不會(huì)被認(rèn)為沒禮貌??杉偃缭谌毡?,這樣直接贊美教師卻被認(rèn)為是極其失禮的,日本人認(rèn)為,對(duì)于長(zhǎng)輩表達(dá)贊美不應(yīng)該太直接,而應(yīng)該采取婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式,同樣是贊美教師,他們可能會(huì)這樣說(shuō)非常感謝教師,因?yàn)槟恼n給了我很大的啟發(fā),讓我受益匪淺。由此可見,日本人習(xí)慣于婉轉(zhuǎn)、含蓄的語(yǔ)言表達(dá)方式,理解日語(yǔ)的模糊性這一特質(zhì),尊重日本人的語(yǔ)言表述習(xí)慣,有助于防止交際障礙的產(chǎn)生。五、結(jié)合教材內(nèi)容有針對(duì)性地導(dǎo)入文化內(nèi)容在日語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)非常重要。對(duì)于學(xué)生而言,文化的共性較為容易掌握,而對(duì)待不同文化之間所存在的差異

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論