下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、以雨果小詩為例淺析法語詩歌翻譯中的“信、達(dá)、雅以雨果小詩為例淺析法語詩歌翻譯中的信、達(dá)、雅普遍觀點(diǎn)認(rèn)為,翻譯是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng),它可以克制語言障礙、變更語言形式,實(shí)現(xiàn)傳達(dá)意義、促進(jìn)交流的目的。而所謂的翻譯標(biāo)準(zhǔn)其實(shí)是衡量翻譯的尺度,同時(shí)還能給翻譯理論指明方向。在我國翻譯史上曾出現(xiàn)過幾種極具代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原那么,其中,嚴(yán)復(fù)是我國近代翻譯史極具影響力與劃時(shí)代意義的翻譯大家,亦是為我國創(chuàng)立完好翻譯標(biāo)準(zhǔn)的先鋒人物。1898年,他在出版譯作?天演論?的譯例言中提出了翻譯的信、達(dá)、雅三原那么。他在文中曰:譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達(dá),雖譯猶不譯也,那么達(dá)尚焉。此后一百多年,嚴(yán)
2、復(fù)之說曾引起眾多爭論,卻一直是譯者譯事的指向標(biāo)。我們知道,詩,是藝術(shù)性最強(qiáng)的語言藝術(shù)。詩歌的翻譯也就更為困難。詩歌翻譯要講求方法與美感,然而要使音律、構(gòu)造等各方面到達(dá)標(biāo)準(zhǔn),實(shí)屬不易。詩歌是法國文學(xué)的重要組成局部。法國詩被譯為中文已有至少120多年的歷史了。要完成法語詩歌翻譯,需要悉心理解詩歌創(chuàng)作的情境,揣摩詩人的感情,盡力挖掘文字的特點(diǎn)。只有在準(zhǔn)確把握詩歌字里行間隱藏的語言實(shí)義的前提下,才有可能實(shí)現(xiàn)真正的信、達(dá)、雅。下面筆者以維克多雨果悼念亡女的著名小詩?Deain,dslaube?為例,分析其中所表現(xiàn)出來的信、達(dá)、雅:Deain,dslaube,lheureblanhitlaapagne,J
3、epartirai.Vis-tu,jesaisquetuattends.Jiraiparlafrt,jiraiparlantagne.Jenepuisdeeurerlindetipluslngteps.Jearherai,lesyeuxfixssurespenses,Sansrienvirau-dehrs,sansentendreauunbruit,Seul,innnu,ledsurb,lesainsrises,Triste,etlejurpuriseraelanuit.Jeneregarderainilrdusirquitbe,NilesvilesaulindesendantversHarf
4、leur,Et,quandjarriverai,jeettraisurtatbeUnbuquetdehuxetdebruyreenfleur.這首小詩言辭懇切,悲怨動(dòng)人,是法國著名大文豪維克多雨果寫給早逝愛女的詩作,而這首飽含深情的小詩的翻譯也可以說是各位譯者大顯身手之處。幾位著名譯者的譯作可以說都根本到達(dá)了嚴(yán)復(fù)所提出的信、達(dá)、雅的翻譯準(zhǔn)那么。1.信faithfulness是指忠實(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的內(nèi)容。忠實(shí)性一直都是翻譯家首推的重要原那么,嚴(yán)復(fù)所說的信即忠實(shí)之意,強(qiáng)調(diào)傳遞原文內(nèi)容。通常,直譯可以到達(dá)信的原那么,但要兼顧達(dá)與雅,僅僅靠直譯是不夠的。如沈?qū)毣淖g詩:明天一清早我就從田野動(dòng)身,瞧,我
5、知道你在等我。我將穿過樹林,我將越過山嶺,再也不能遠(yuǎn)離你久祝這個(gè)譯作版本完全遵照原作,無論是田野,山嶺還是久住,都按照原作的特點(diǎn),選詞準(zhǔn)確到位,這些詞句的翻譯都可謂忠實(shí)傳達(dá)了原文的內(nèi)容。同時(shí),他的譯詩并不受字?jǐn)?shù)限制,不刻意追求詩的形式美。詩句該長那么長,該短那么短,但讀起來卻也詩味十足。而張秋紅的譯詩:我將既不凝望那西下的金色夕陽,也不遠(yuǎn)眺落向阿爾勒爾的黃昏的帷幔。當(dāng)我來到你墓前的時(shí)候,我將獻(xiàn)上一束常綠的冬青與鮮花盛開的歐石南。這首譯詩根本可以說是字字遵照原作,同時(shí)每行字?jǐn)?shù)都控制在15字上下,押韻到位,節(jié)奏流暢,兼顧了詩歌的構(gòu)造美與音律美。但在第二行詩句中,譯者并沒有選擇群眾使用的遠(yuǎn)帆反譯為帷
6、幔,這點(diǎn)與其他譯者不同,這說明譯者在理解上多少是有些出入的。2.達(dá)expressiveness指譯文通順流暢。由于源語言與目的語存在語法差異,這就要求譯者在譯事前對原詩充分理解,對詩句順序隨即做相應(yīng)調(diào)整。如聞家駟的譯詩:我不看直下江流的遠(yuǎn)帆,也不看落日散成的彩霞,幾時(shí)我到了,就在你的墓前放一束青枝和一束花。譯詩細(xì)微的改動(dòng),將前兩句順序進(jìn)展顛倒,使得讀者更容易理解原作者想要表達(dá)的內(nèi)容,同時(shí)到達(dá)了詩的意象之美。聞家駟的譯詩末句沒有譯出冬青與歐石南,但卻絲毫不影響讀者對原詩的理解,而譯者的這種處理方式使得譯詩在韻律上也到達(dá)了某種程度的和諧美感。3.雅elegane釋為文字典雅,富有文采。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,在
7、忠實(shí)內(nèi)容的同時(shí),還要做到雅文雅譯,這并非一味追求高雅,而是要求盡量復(fù)原原文意境和神韻,此是為雅。如程曾厚的譯詩:我將一邊走,眼睛盯著自己的思想,對外我聽而不聞,對外我視而不見,我彎著腰,抄著兩手,單獨(dú)走在異鄉(xiāng),我優(yōu)心忡忡,白天對我變成了夜間。他使用了固定字?jǐn)?shù)譯音節(jié)詩每行都為14個(gè)字,押韻方式和原詩類似想與鄉(xiāng)押得iang的韻,見與間押得ian的韻,韻式和頓挫也與原詩一樣標(biāo)點(diǎn)使得停頓與原作類似。這使得譯詩朗朗上口,極富節(jié)奏感,到達(dá)詩歌形與神的統(tǒng)一。這樣的譯詩不愧稱得上是雅。法語詩歌的翻譯由于受到源語言約束和目的語表達(dá)束縛,很難完全忠實(shí)地實(shí)現(xiàn)詩歌移植。但是假如可以參考詩歌創(chuàng)作的社會(huì)文化環(huán)境、原詩作家的情感經(jīng)歷以及詩人的寫作風(fēng)格,那么想要把握原文的真實(shí)風(fēng)貌也并非難事。身為譯者,他一方面是原詩作的讀者,另一方面又是詩歌的第二作者。他的創(chuàng)作選擇直接影響到譯本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理文讀者對原文和原作者的理解。讓原詩最大限度地到達(dá)信、達(dá)、雅是每一位譯者都在堅(jiān)持的原那么和努力的方向。由于譯者有著不同的背景和素質(zhì),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025下半年四川涼山越西縣招聘中小學(xué)教師100人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025上海市體育發(fā)展服務(wù)中心擬聘人員歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025上半年浙江杭州市五云山醫(yī)院高層次、緊缺專業(yè)人才招考聘用4人通知高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025上半年四川遂寧市安居區(qū)部分事業(yè)單位考試招聘7人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025上半年四川省自貢市事業(yè)單位招聘(1121人)高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 建筑裝飾翰林府施工合同
- 傳媒公司制片人聘任合同
- 建筑材料質(zhì)量檢驗(yàn)操作手冊
- 2024圓通速遞快遞服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及合同規(guī)定3篇
- 2024年離婚財(cái)產(chǎn)分割夫妻合同標(biāo)準(zhǔn)格式版B版
- 省部聯(lián)合減鹽防控高血壓項(xiàng)目培訓(xùn)教材
- T∕CHTS 10040-2021 公路無機(jī)結(jié)合料穩(wěn)定粒料基層振動(dòng)法施工技術(shù)指南
- 【作文素材】他被故宮開除,卻成為“京城第一玩家”!——王世襄剖析
- 開發(fā)商退房通知書
- 模特的基礎(chǔ)訓(xùn)練
- 急救技術(shù)-洗胃術(shù) (2)
- 藥品招商流程
- 混凝土配合比檢測報(bào)告
- 100道遞等式計(jì)算(能巧算得要巧算)
- 【2019年整理】園林景觀設(shè)計(jì)費(fèi)取費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
- 完整word版,ETS5使用教程
評論
0/150
提交評論