服裝采購合同(中英對照)(推薦文檔)_第1頁
服裝采購合同(中英對照)(推薦文檔)_第2頁
服裝采購合同(中英對照)(推薦文檔)_第3頁
服裝采購合同(中英對照)(推薦文檔)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、服裝采購合同(中英對照)PURCHASE CONTRACT采購合同Contract NO.合同編號:Date簽約日期:Buyer:買方:Add.:地址:Add. :電話:傳真:Tel:Fax:Seller:賣方:Add.:地址:Add. :電話:傳真:Tel:Fax:Thispurchasecontract (hereafter abbreviated“contract ”) issigned by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiationsbased on the Contract Law of P.R .Chin

2、a and otherrelevantlaws andregulations.Both parties agree to sell and buy goods onfollowingterms and conditions.此銷售合同(以下簡稱“合同”)根據(jù) 及相關(guān)法律法規(guī)并經(jīng)由買賣雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定, 買方與賣方均同意以下條款和條件購買和出售貨物。Purchasing Contract terms and conditions of *garments Season:服裝采購合同條款:1. Description,quantity,unitprice, total amount and

3、otherdetailsofthegoodsorderedpleaserefer todetail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.采購品名、規(guī)格、數(shù)量、單價、總價、交期等參考每次采購相應(yīng)訂單、發(fā)票及裝運單,發(fā)票的填開單位必須與本合同中賣方的名稱相一致。Country of origin: China原產(chǎn)地:中國Delivery: The seller shall deliver the goods to the

4、warehouse as previously agreed between the two parties.交貨方式:賣方應(yīng)把貨物送交至雙方事先約定的倉庫。The qualityofallthegarmentsshallanswerfortheupdated,validStandardoftheNationandtheindustry. In case the garmentsare unqualifiedor for other reasonthat shall ascribe the sellers fault,which brings losses of ordamages (incl

5、uding but not limited tofine,expropriate,damagetoGoodwill,lawyer s fee andotherlossesfor thebuyer s breachoflawor contractbecause ofthe sellerfault)to the buyer,thebuyer shallhas the right to ask seller for damages.所有服裝質(zhì)量應(yīng)符合最新、 有效的國家標準、 行業(yè)標準的規(guī)定, 若賣方交付的服裝質(zhì)量不合格或其他任何可歸咎于賣方的責任導(dǎo)致買方遭受的任何損失 (包括但不限于罰沒款、扣款、商

6、譽損失、律師費及其他因賣方原因?qū)е沦I方違約、違法所遭受的損失),買方有權(quán)要求賣方承擔。Seller shallprovide7originalcopiesof ApprovedQualityInspectionCertificateforeachfabricusedto produceMOTIVIdifferent models7daysbefore thedeliverydate. The certificatemust be issued by a Chinese officialqualitytestingdepartment, thesamplesthat the sellersend

7、 to quality test labshall be representative,can representthe quality of thegoods, and thetest must follow the Basic Standard GB18401 and include the compositionof the fabric.The buyer will settle the payment according to thecontractafterreceivedthe testreportand other relateddocumentations(Packing l

8、ist, Invoice of Goods etc.).賣方應(yīng)于交貨日七日前向買方提供由中國官方質(zhì)檢部門認可的質(zhì)檢機構(gòu)出具的所有用來制作。 *服裝的面料的合格質(zhì)檢報告原件 7份,賣方向質(zhì)檢機構(gòu)送檢的樣品應(yīng)具有代表性, 能夠代表大貨質(zhì)量, 質(zhì)檢報告應(yīng)包含纖維含量及國家標準 GB18401 的安全技術(shù)要求事項。買方在收到質(zhì)檢報告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。4. For allthegoods, thesellershall issue invoice to the buyer, theinvoice shall be invoiced to: * Co., Ltd所有貨物應(yīng)由賣方

9、向買方開具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開列買方單位名稱為司。* 有限公Kind of invoice issued: Peoples Republic of China VAT invoice發(fā)票開立種類:中華人民共和國增值稅專用發(fā)票。Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.付款方式:買方向賣方所訂購的貨物款項皆以人民幣支付,具發(fā)票后付本合同的 100%貨款。30 天內(nèi)支Upon signing the contract, the s

10、eller shall provide bank information for the buyer to effect payment.買賣雙方簽定訂購合同后,賣方需提供公司銀行資料給予買方支付貨款. 。Payee:帳戶名稱Bank:開戶銀行A/C No.:開戶帳號6. Intellectual Property RightAll the goods,documents and materials that the Seller gets to mayconcerns intellectualproperty right of the buyer and* Group,especially

11、may contains trade marks, copyrightand businesssecretofthebuyerand *group.The sellershallkeep secretand shallprocurethatitsemployee, agentand any otherpersonswhomayhaveaccess to the above-mentionedinformation keepconfidentiality and shall not use it for any purpose at any timeordisclose to any third

12、 party.The seller shallnotsell,transferany products or materials to any third party exceptforthe buyer and *group that concernstrademarks, otherlogo ormarks,copyright and otherintellectualpropertyrightof thebuyerand *group,even ifforthe outseason products,substandard products,rest productsand unused

13、/wasteproductsormaterials.Incase the sellerbreaches,thebuyer has the right to ask for indemnificationincludingbut notlimitedinvestigationfees,lawyer s fees ,compensation as wellas allotherfees according to the stipulations or Chinese laws.賣方接觸到的買方及米羅利奧集團的物品、 文件資料均可能涉及買方及其關(guān)聯(lián)公司的知識產(chǎn)權(quán), 尤其是可能包含的買方商標、 米羅利

14、奧集團的其他商標, 著作權(quán)及商業(yè)秘密。賣方應(yīng)對其知悉的買方及其關(guān)聯(lián)公司的商業(yè)秘密進行保密, 并應(yīng)促使賣方所有接觸到買方秘密信息的任何雇員、 代理人、客戶或其他人士對該信息保密,不得在任何時候為任何目的使用或者向任何第三人披露。 賣方不得向除買方及米羅利奧集團以外的任何單位和個人銷售、 轉(zhuǎn)讓涉及買方及米羅利奧集團的商標、標識標記、著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)的產(chǎn)品或資料,即使對于過季品、等外品、富余品和廢棄不用的產(chǎn)品或資料也不例外。 若賣方違反約定, 買方有權(quán)根據(jù)約定及中國法律規(guī)定要求賣方承擔包括但不限于調(diào)查費、 律師費、賠償金在內(nèi)的一切賠償責任。7. Both parties will try to re

15、solve any dispute concerning the contractamicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.買賣雙方在履行本合同時如有爭議應(yīng)先以友好協(xié)商方式解決, 如協(xié)商不成買賣雙方可將爭議送交由提出訴訟方所在地之人民法院進行訴訟.Allappendixes to thiscontractshould be bonded to the contractas a whole.本合同所附帶之所有附件及附帶協(xié)議或合同將作為本合同不可分離

16、之一部份.The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.需由買賣雙方授權(quán)代表在以下日期簽屬一式兩份原件, 買賣雙方各持有一份完整并經(jīng)過簽屬完整的合同,買賣雙方所持有之合同并具同等法律效力. 。This agreement is written in one form of two versions in English andChinese, if both versions of English and

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論