版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、The Significance of Red Envelopes in Chinese Culture紅包在中國(guó)文化中的意義文/勞倫麥克譯/楊曉斌By Lauren MackA red envelope (hngbo) is simply a long, narrow, red envelope. Traditional red envelopes are often decorated with gold Chinese_ (character), such as happiness and wealth. Variations include red envelopes with car
2、toon characters depicted and red envelopes from stores and companies that contain coupons and gift certificates inside.紅包只不過(guò)是一個(gè)又長(zhǎng)又窄的紅色信封。傳統(tǒng)紅包通常飾有金色的漢字,比如“?!弊趾汀柏?cái)”字。其他形式的紅包有的上面印著卡通人物,有的是商店和公司派發(fā),里面裝著優(yōu)惠券和禮品券。How red envelopes are used使用方法During Chinese New Year, money _( put ) inside red envelopes which
3、 are then handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, and even close neighbors and friends.春節(jié)期間,父母、祖父母、親戚,甚至近鄰和好友把錢裝進(jìn)紅包發(fā)給小輩們。At some companies, workers may also receive a year-end cash bonus tucked inside a red envelope. Red envelopes are also popular gifts for birth
4、days and weddings. Some four-character expressions appropriate for a wedding red envelope are 天作之合 (tinzu zhh, a marriage made in heaven) or 百年好合 (binin ho h, a happy union for 100 years).在有些公司,員工還會(huì)收到裝在紅包里的現(xiàn)金年終獎(jiǎng)。紅包也是受歡迎的生日和結(jié)婚賀禮。適合婚禮紅包的一些四字格表達(dá)有“天作之合”(上天成全的姻緣)或“百年好合”(兩人一輩子情投意合)。Unlike a Western greeti
5、ng card, red envelopes given at Chinese New Year are_ (typical) left unsigned. For birthdays or weddings, a short message, typically a four-character expression, and signature are _(option).與西方的賀卡不同,中國(guó)新年發(fā)紅包通常都不署名。生日或婚禮的紅包上,可選擇簡(jiǎn)短留言(一般寫(xiě)四字格祝福)并簽名。The color顏色寓意Red symbolizes luck and good fortune in Chi
6、nese culture. That is why red envelopes are used during Chinese New Year and other celebratory events. Other envelope colors are used for other types of _(occasion). For example, white envelopes are used for funerals.紅色在中國(guó)文化中象征著幸運(yùn)和財(cái)富,這就是為什么在中國(guó)新年和其他慶?;顒?dòng)中都會(huì)用到紅包。還有其他顏色的信封用于別的場(chǎng)合。例如,白色信封用于葬禮。How to give
7、and receive收發(fā)講究Giving and receiving red envelopes, gifts, and even business cards is a solemn act. _, red envelopes, gifts, and name cards are always presented with both hands and also received with both hands.收發(fā)紅包、禮物甚至商務(wù)名片都是很莊重的行為。因此,紅包、禮物和名片等,都要雙手遞接。The recipient of a red envelope at Chinese New Y
8、ear or on his or her birthday should not open it in front of the giver. At Chinese weddings, the procedure is different. At a Chinese wedding, there is a table at the entrance of the wedding reception where guests give their red envelopes to _(attend) and sign their names on a large scroll. The atte
9、ndants will immediately open the envelope, count the money inside, and record _ on a register next to the guests names.。在春節(jié)或生日時(shí),收到了紅包不可當(dāng)著送禮人的面拆開(kāi)。中式婚禮則不然,在婚宴入口處擺有一張桌子,來(lái)客將紅包交給接待人員并在一幅大大的卷軸上簽名。接待員會(huì)立刻打開(kāi)紅包清點(diǎn)禮金,并在禮單簿上將金額記錄在客人的姓名旁邊。A record is kept of how much each guest gives to the newlyweds. This is don
10、e for several reasons. One reason is bookkeeping. A record_ (ensure) the newlyweds know how much each guest gave and can verify the amount of money they receive at the end of the wedding from the attendants is the same as what the guests brought. Another reason is _ when unmarried guests eventually
11、get married, the bride and groom are typically obliged _ give the guest more money than what the newlyweds received at their wedding.每位來(lái)賓給新婚夫婦多少份子錢都要做好記錄。這樣做有多種原因。一個(gè)原因是為了記賬,確保新婚夫婦知道每位客人給了多少錢,并可核對(duì)他們?cè)诨槎Y結(jié)束時(shí)從接待員那里收到的錢與客人禮金數(shù)額是否一致。另一個(gè)原因是,未婚客人將來(lái)結(jié)婚時(shí),新婚夫婦送出的禮金通常得比今天人家給他們的多。The amount禮金數(shù)額For employees at work
12、, the year-end bonus is typically the equivalent of one months wage though the amount can vary _ enough money to buy a small gift to more than one months wage.對(duì)于在職雇員來(lái)說(shuō),年終獎(jiǎng)通常相當(dāng)于一個(gè)月的工資,但數(shù)額不盡相同,有的足夠買一件小禮物,有的則多于一個(gè)月薪水。If you go to a wedding, the money in the red envelope should be equivalent to a nice gi
13、ft that would be given at a Western wedding. Or, it should be enough money to cover the guests expense at the wedding. For example, if the wedding dinner costs the newlyweds US$35 per person, then the money in the envelope should be at least US$35.要是你去參加婚禮,紅包里的錢應(yīng)該足夠買西方婚禮上拿得出手的一份精美禮物,或者應(yīng)該足以支付本人在婚禮上的消
14、耗。例如,要是婚宴上的人均消費(fèi)是35美元,那么紅包里的錢至少也應(yīng)該有35美元。As with the Chinese New Year, the amount of money is relative to your relationship to the recipientthe closer your relationship is to the bride and groom, the more money is expected. For instance, immediate family like parents and siblings give more money than
15、casual friends. It is not_ (common) for business partners to be invited to weddings, and business partners often put more money in the envelope to strengthen the business relationship.就像春節(jié)一樣,給錢多少取決于送禮人和收禮人的關(guān)系和新郎新娘之間的關(guān)系越近,禮金就應(yīng)越多。比如,像父母和兄弟姐妹這樣的近親會(huì)比普通朋友給的錢要多。邀請(qǐng)生意伙伴參加婚禮也很常見(jiàn),他們通常會(huì)在紅包里放更多的錢以加強(qiáng)業(yè)務(wù)關(guān)系。Less mo
16、ney is given for birthdays than other holidays because it is viewed as the least important of the three occasions. Nowadays, people often just bring gifts for birthdays.與其他節(jié)日相比,過(guò)生日得到的禮金較少,因?yàn)檫^(guò)生日被視為三種場(chǎng)合中最不重要的。如今,給人慶祝生日一般只會(huì)帶禮物。What not to gift注意禁忌For all occasions, certain amounts of money are to be av
17、oided. Anything with a four is best avoided _ 四 (s, four) sounds similar to 死 (s, death). Even numbers, except four, are better than oddas good things are believed to come in pairs. For example, gifting $20 is better than $21. Eight is a particularly auspicious number.送錢時(shí)無(wú)論在什么情況下都應(yīng)避免送出某些特定的數(shù)額,最好避免任何
18、帶“四”的數(shù)額,因?yàn)椤八摹保╯,四)聽(tīng)起來(lái)很像“死”(s,死亡)。除了“四”之外,偶數(shù)總比奇數(shù)好人們相信好事成雙。比如,送20美元比送21美元好?!鞍恕笔且粋€(gè)特別吉利的數(shù)字。The money inside a red envelope should always be new and crisp. Folding the money or giving dirty or wrinkled bills is in bad taste. Coins and checks are avoided, the former because change is not worth much and th
19、e latter because checks are not widely used in Asia.裝進(jìn)紅包里的錢總該是嶄新挺括的。把鈔票折疊,或拿臟兮兮、皺巴巴的鈔票送人,都有傷大雅。硬幣和支票莫要送人,前者是因?yàn)橛矌挪恢祹讉€(gè)錢,后者是因?yàn)橹痹趤喼薏⑽磸V泛使用。The Significance of Red Envelopes in Chinese Culture紅包在中國(guó)文化中的意義文/勞倫麥克譯/楊曉斌By Lauren MackA red envelope (hngbo) is simply a long, narrow, red envelope. Traditional re
20、d envelopes are often decorated with gold Chinese characters, such as happiness and wealth. Variations include red envelopes with cartoon characters depicted and red envelopes from stores and companies that contain coupons and gift certificates inside.紅包只不過(guò)是一個(gè)又長(zhǎng)又窄的紅色信封。傳統(tǒng)紅包通常飾有金色的漢字,比如“?!弊趾汀柏?cái)”字。其他形式
21、的紅包有的上面印著卡通人物,有的是商店和公司派發(fā),里面裝著優(yōu)惠券和禮品券。How red envelopes are used使用方法During Chinese New Year, money is put inside red envelopes which are then handed out to younger generations by their parents, grandparents, relatives, and even close neighbors and friends.春節(jié)期間,父母、祖父母、親戚,甚至近鄰和好友把錢裝進(jìn)紅包發(fā)給小輩們。At some com
22、panies, workers may also receive a year-end cash bonus tucked inside a red envelope. Red envelopes are also popular gifts for birthdays and weddings. Some four-character expressions appropriate for a wedding red envelope are 天作之合 (tinzu zhh, a marriage made in heaven) or 百年好合 (binin ho h, a happy un
23、ion for 100 years).在有些公司,員工還會(huì)收到裝在紅包里的現(xiàn)金年終獎(jiǎng)。紅包也是受歡迎的生日和結(jié)婚賀禮。適合婚禮紅包的一些四字格表達(dá)有“天作之合”(上天成全的姻緣)或“百年好合”(兩人一輩子情投意合)。Unlike a Western greeting card, red envelopes given at Chinese New Year are typically left unsigned. For birthdays or weddings, a short message, typically a four-character expression, and sign
24、ature are optional.與西方的賀卡不同,中國(guó)新年發(fā)紅包通常都不署名。生日或婚禮的紅包上,可選擇簡(jiǎn)短留言(一般寫(xiě)四字格祝福)并簽名。The color顏色寓意Red symbolizes luck and good fortune in Chinese culture. That is why red envelopes are used during Chinese New Year and other celebratory events. Other envelope colors are used for other types of occasions. For exa
25、mple, white envelopes are used for funerals.紅色在中國(guó)文化中象征著幸運(yùn)和財(cái)富,這就是為什么在中國(guó)新年和其他慶祝活動(dòng)中都會(huì)用到紅包。還有其他顏色的信封用于別的場(chǎng)合。例如,白色信封用于葬禮。How to give and receive收發(fā)講究Giving and receiving red envelopes, gifts, and even business cards is a solemn act. Therefore, red envelopes, gifts, and name cards are always presented with
26、both hands and also received with both hands.收發(fā)紅包、禮物甚至商務(wù)名片都是很莊重的行為。因此,紅包、禮物和名片等,都要雙手遞接。The recipient of a red envelope at Chinese New Year or on his or her birthday should not open it in front of the giver. At Chinese weddings, the procedure is different. At a Chinese wedding, there is a table at th
27、e entrance of the wedding reception where guests give their red envelopes to attendants and sign their names on a large scroll. The attendants will immediately open the envelope, count the money inside, and record it on a register next to the guests names.。在春節(jié)或生日時(shí),收到了紅包不可當(dāng)著送禮人的面拆開(kāi)。中式婚禮則不然,在婚宴入口處擺有一張
28、桌子,來(lái)客將紅包交給接待人員并在一幅大大的卷軸上簽名。接待員會(huì)立刻打開(kāi)紅包清點(diǎn)禮金,并在禮單簿上將金額記錄在客人的姓名旁邊。A record is kept of how much each guest gives to the newlyweds. This is done for several reasons. One reason is bookkeeping. A record ensures the new-lyweds know how much each guest gave and can verify the amount of money they receive at
29、the end of the wedding from the attendants is the same as what the guests brought. Another reason is that when unmarried guests eventually get married, the bride and groom are typically obliged to give the guest more money than what the newlyweds received at their wedding.每位來(lái)賓給新婚夫婦多少份子錢都要做好記錄。這樣做有多種
30、原因。一個(gè)原因是為了記賬,確保新婚夫婦知道每位客人給了多少錢,并可核對(duì)他們?cè)诨槎Y結(jié)束時(shí)從接待員那里收到的錢與客人禮金數(shù)額是否一致。另一個(gè)原因是,未婚客人將來(lái)結(jié)婚時(shí),新婚夫婦送出的禮金通常得比今天人家給他們的多。The amount禮金數(shù)額For employees at work, the year-end bonus is typically the equivalent of one months wage though the amount can vary from enough money to buy a small gift to more than one months wag
31、e.對(duì)于在職雇員來(lái)說(shuō),年終獎(jiǎng)通常相當(dāng)于一個(gè)月的工資,但數(shù)額不盡相同,有的足夠買一件小禮物,有的則多于一個(gè)月薪水。If you go to a wedding, the money in the red envelope should be equivalent to a nice gift that would be given at a Western wedding. Or, it should be enough money to cover the guests expense at the wedding. For example, if the wedding dinner cos
32、ts the newlyweds US$35 per person, then the money in the envelope should be at least US$35.要是你去參加婚禮,紅包里的錢應(yīng)該足夠買西方婚禮上拿得出手的一份精美禮物,或者應(yīng)該足以支付本人在婚禮上的消耗。例如,要是婚宴上的人均消費(fèi)是35美元,那么紅包里的錢至少也應(yīng)該有35美元。As with the Chinese New Year, the amount of money is relative to your relationship to the recipientthe closer your rel
33、ationship is to the bride and groom, the more money is expected. For instance, immediate family like parents and siblings give more money than casual friends. It is not uncommon for business partners to be invited to weddings, and business partners often put more money in the envelope to strengthen the business relationship.就像春節(jié)一樣,給錢多少取決于送禮人和收禮人的關(guān)系和新郎新娘之間的關(guān)系越近,禮金就應(yīng)越多。比如,像父
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)村土地整治挖掘機(jī)施工協(xié)議
- 社會(huì)福利彩鋼板安裝合同樣本
- 學(xué)校藥品器材安全警示標(biāo)識(shí)
- 實(shí)驗(yàn)室事故報(bào)告流程
- 電子產(chǎn)品生產(chǎn)資產(chǎn)管理指南
- 2024年藝人演藝事業(yè)發(fā)展規(guī)劃3篇
- 油氣開(kāi)采挖機(jī)設(shè)備租賃合同
- 高鐵工程預(yù)應(yīng)力施工協(xié)議
- 軌道車物料成本優(yōu)化
- 鐵路建設(shè)臨時(shí)用電服務(wù)合同
- 理性思維作文素材800字(通用范文5篇)
- (完整)標(biāo)前協(xié)議
- 房產(chǎn)公司15周年年會(huì)主持詞5篇
- T-SZWA 001-2017 高分子益膠泥
- GB/T 10002.3-2011給水用硬聚氯乙烯(PVC-U)閥門
- 房地產(chǎn)估計(jì)第八章成本法練習(xí)題參考
- 《社會(huì)主義核心價(jià)值觀》優(yōu)秀課件
- DB11-T1835-2021 給水排水管道工程施工技術(shù)規(guī)程高清最新版
- 《妊娠期糖尿病患者個(gè)案護(hù)理體會(huì)(論文)3500字》
- 幼兒園繪本故事:《十二生肖》 課件
- 甘肅省慶陽(yáng)市各縣區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政村村莊村名明細(xì)及行政區(qū)劃代碼
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論