英語和美語的區(qū)別_第1頁
英語和美語的區(qū)別_第2頁
英語和美語的區(qū)別_第3頁
英語和美語的區(qū)別_第4頁
英語和美語的區(qū)別_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語和美語的區(qū)別Several circumstances render a future separation of the American tongue from the English necessary and unavoidable. -Noah Webster,Dissertations on the English Language,1789 In another century,the dialect of the Americans will become utterly unintelligible to an Englishman.-Captain Thomas Ham

2、ilton,Men and Manners in America,1833 對于Non-Native English Speakers的中國大多數(shù)學(xué)習(xí)英語的人說來,英國人和美國人使用的是完全相同的語言-English.即使有機(jī)會去英國或美國留過學(xué)的人,倘若不是從事語言研究或教學(xué)的人,也未必能察覺到英語和美語的差異.或許那些有機(jī)會在這兩個國家都生活過一段時間的少數(shù)人,能實際感受到英語和美語這兩種語言的不同. 在一定意義上說,美語是在英語基礎(chǔ)上分離出來的一個支系,或者如某些語言學(xué)家們所說的,美語是一支一直在美洲土地上的英語(transplanted language).雖然英語和美語兩種語言的主體

3、部分(語法、詞匯、讀音、拼寫等)是相同的,美語在其發(fā)展過程中受其獨(dú)特的歷史、文化、民族、地域等各種因素的影響,形成了自己的特點(diǎn),與英語有顯著不同.馬克吐溫就曾說過:“English and American are separate languages,.When I speak my native tongue in its utmost purity an Englishman cant understand me at all.”(The stolen White Elephant,1882).英語和美語的主要差異表現(xiàn)在詞匯、讀音、拼寫及說話的氣質(zhì)等方面. 對于一個生活在英美兩國之外的第

4、三者說來,English只是一種語言,在學(xué)習(xí)過程中對英語和美語“兼收并蓄”,英語與美語的差異或許并不構(gòu)成他與英美人士交流的障礙.而對使用同種語言的英美人說來,由于使用的詞語不同,或詞語的內(nèi)涵不同,反而會造成他們之間的誤解. 英語和美語在用詞方面差異甚大,以致在二次大戰(zhàn)中,美國軍方不得不向派往歐洲戰(zhàn)場的美國士兵和后勤人員每人發(fā)一本生活指南(A Short Guide to Great Britain).這其實就是一本美語-英語對照詞典,里面收集了近二百條美國日常生活中使用的,而在英國則是罕見或生疏的詞語,用英國人熟悉而美國人未必知道的對應(yīng)詞語加以對照注釋.與此同時英國軍方也為派往美國受訓(xùn)的皇家空

5、軍飛行員每人準(zhǔn)備了一本Notes for Your Guidence的小冊子,目的也是幫助這些前往美國的英國人學(xué)會他們也許根本沒聽說過的美國日常生活用語. 雖然美語在其發(fā)展過程中從未間斷與英語的相互交流,尤其是在二次大戰(zhàn)之后,隨著兩國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技關(guān)系的發(fā)展,英語與美語也相互影響,相互滲透,但這并未能消除英語和美語之間的差異. 英語和美語(2) 本文僅就上面提到的詞語、讀音及拼寫等幾個方面簡要地介紹英語和美語之間的差異,以幫助讀者熟練地掌握運(yùn)用. 一、詞語方面 這主要指英語和美語在表示相同的事物時,選用不同的詞語,或相同的詞語在英語和美語中具有不同的內(nèi)涵,也指相同的詞語在用法上的不同.

6、 在 H.L.Mencken所著的The American Language(New York.Alfred-A-Knopf,1982)一書中有一段生動的描寫,現(xiàn)引述如下:An Englishman,walking into his house,does not enter upon the first floor as we do,but upon the ground floor.When he speaks of the first floor,he means what we call the second floor,and so on up to the roof,which is

7、 covered,not with tin or shingles,but with tiles or leads.He does not ask for mail but for letters.There are mail trains in his country,but in general he reserves the word mail for letters going to or from foreign countries,and he knows nothing of the compounds so numerous in American,e.g.,mail car,

8、-man,-box,and -carrier.He uses post instead.The man who brings his post or letters is always a postman,never a mailman.His outgoing letters are posted,not mailed,at a letterbox,not at a mailbox.If they are urgent they are sent,not by special delivery,but by express post.Goods ordered by post on whic

9、h the dealer pays the cost of transportation are said to arrive,not postpaid or prepaid,but post-free or carriage-paid.The English still get in or out of a train,not on or off it.They say a train is up to time,not on time,and they know nothing,according to Horwill,of way stations,flag stops,grade cr

10、ossings,flyers,long and short hauls,trunk lines and tie-ups. 引文中的he,they指的是英國人,his country指的是英國.we指的是美國人. 英語和美語(3) 由此可見英語和美語中所用的詞語不同,涉及到生活中許多細(xì)小方面.再例如在教育方面,英國人稱之為public school的學(xué)校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學(xué)校,其目的是準(zhǔn)備學(xué)生日后進(jìn)入高等學(xué)府深造.美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因為這類學(xué)校統(tǒng)歸Education C

11、ommittee of the County Council管轄.英國學(xué)校中的班級稱作form,在美國學(xué)校中則叫g(shù)rade或class.英國大學(xué)中的男生被稱作university men,在美國大學(xué)中則被叫做college boys.英國大學(xué)中的教師叫staff,統(tǒng)稱之為dons,而在美國大學(xué)中則叫faculty.再如,人行道在英國叫pavement,在美國叫sidewalk.英國人把錢包叫做purse或wallet,美國人則叫做pocketbook.而英國叫做 pocketbook的記事本或備忘錄,在美國則叫memorandum book.吃飯時美國人稱最后一道食品為dessert(甜食),

12、英國則只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding.英語和美語中對股份有限公司的說法也不一樣,英國叫l(wèi)imited liability,寫作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd.美語中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.以上所舉的只是少數(shù)的幾個例子,實際上英語和美語在用詞上的差異例子不勝枚舉.下面再從美國出版發(fā)行的English Teaching Forum雜志1989年第三期上刊登的Some British and American Equivalents一文中摘選其中常見

13、的部分介紹給讀者. Some English and American Equivalents 詞語 English American Places 公寓 flat apartment 診所 surgery doctors office 電梯 lift elevator 走廊 passage hall,hallway 郵筒 pillar box mailbox 電影院 cinema movies 單間公寓 bed-sitter studio 立交橋 flyover overpass 高速公路 motorway parkway 人行橫道 zebra crossing pedestrian cro

14、ssing 商店 shop store 地鐵 tube,underground subway 廁所 lavatory toilet(bathroom) 庭院 garden yard Useful Objects 電筒 torch flashlight 垃圾箱 dustbin garbage can,trash can 包裹 parcel package 購物袋 carrier bag shopping bag 爐 cooker stove Food 罐頭 tin can 糖果 sweets candy 甜點(diǎn)心 biscuit(sweet)cookie 油炸土豆條 chips French fr

15、ies 油炸土豆片 crisps potato chips 蔬菜水果店 greengrocers fruit and vegetable store Personal Items (發(fā)式)劉海 fringe bangs 長褲 trousers pants 緊身褲 tights pantyhose 雨衣 mac(mackintosh)raincoat 褲子背帶 braces suspenders 高領(lǐng)絨衣 poloneck turtleneck 背心 waistcoat vest 汗衫 vest undershirt People 研究生 postgraduate student graduat

16、e student 家伙,小伙子 chap,fellow guy 巡警 constable patrolman 警察(俚)bobby cop,policeman 售貨員 shop assistant salesperson(-girl,-man) Car Parts 擋風(fēng)玻璃 windscreen windshield 輪胎 tyre tire 擋泥板 wing fender 指示燈 indicator light left/right-turn light 側(cè)視鏡 wing mirror side-view mirror 牌照號碼 registration number license nu

17、mber 牌照 number plate license plate 油箱 petrol tank gas tank 消聲器 silencer muffler 除詞語不同外,有些極為常見的詞在英語中和美語中用起來也不完全一樣.如美國人是或It hurts me,英國人則只說It hurts,很少加上代詞me.趕路時美國人說Ill catch up with you,英國人則說Ill catch you up. 英語和美語(4) 二、讀音方面 英語和美語在讀音上的差異主要反映在元音字母a,o 和輔音字母r 的不同讀音上. 1,在ask,cant,dance,fast,half,path 這一類的

18、單詞中,英國人將字母a 讀作/:/,而美國人則讀作/,所以這些詞在美國人口中就成了/sk/,/knt/,/dns/,/fst/,/hf/和/p/. 2,在box,crop,hot,ironic,polish,spot這一類單詞中,英國人將字母o讀作/,而美國人則將o讀作近似/:/音的/.所以這些詞在美國人讀起來就成了/bks/krp/ht/airnik/pli/和/spt/. 3,輔音字母r在單詞中是否讀音是英語與美語的又一明顯差異.在英語的r音節(jié)中不含卷舌音/r/,而美語的r音節(jié)中含卷舌音/r/,如下列詞在英語和美語中讀音是不同的: 英語讀音 美語讀音 car/k:/kr/ door/d:/

19、dr/ river/riv/rivr/ party/p:ti/prti/ board/b:d/brd/ dirty/d:ti/drti/ morning/m:ni/mrni/ 英語中只有在far away,for ever,far and wide等連讀情況下,字母r才明顯的讀作卷舌音/r/:/f:r wei/f:rev/f:rndwaid/. 4,在以-ary或-ory結(jié)尾的多音節(jié)詞中,英國人通常將a或o弱讀,而美國人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節(jié)加上次重音,所以這些詞在英語和美語中不僅讀音有差異,節(jié)奏也顯然不同,例如: 英語讀音 美語讀音 dictionary/diknri/diknr

20、i/ laboratory/leb:rtri/lbrtri/ necessarily/nesisrili/nesiserili/ preparatory/priprtri/pripr,tri/ secretary/sekrtri/sekrtri/ 5,而在以-ile結(jié)尾的另一類單詞中,英國人將尾音節(jié)中的字母i讀作長音/ai/;而美國人則弱讀作/,例如: 英語讀音 美語讀音 docile/dousail/dsl/ fertile/f:tail/frtl/ fragile/frdail/frdl/ hostile/hstail/hstl/ missile/misail/misl/ 除此之外,另有一些難于歸類的單詞在英語和美語中讀音也各有不同: 英語讀音 美語讀音 clerk/kl:k/kl:rk/ either/ai/i:r/ figure/fig/figjr/ issue/isju:/iu:/ leisure/le/li:r/ neither/nai/ni:r/ schedule/edju:l/skedul/ 以上關(guān)于英語和美語讀音不同的比較,是僅就大多人的讀音或標(biāo)準(zhǔn)讀音而言的,不考慮地區(qū)或方言的影響. 英語和美語(5) 三、拼寫方面 美國人是一個注重實用的民

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論