《德語翻譯學(xué)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱_第1頁
《德語翻譯學(xué)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱_第2頁
《德語翻譯學(xué)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱_第3頁
《德語翻譯學(xué)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱_第4頁
《德語翻譯學(xué)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE - 6 -本科生課程大綱課程名稱德語翻譯學(xué)導(dǎo)論Introduction to Translatology課程代碼050904101277課程屬性專業(yè)知識課時/學(xué)分32/2課程性質(zhì)選修實(shí)踐學(xué)時32責(zé)任教師 課外學(xué)時一、 課程介紹1.課程描述: 德語翻譯學(xué)導(dǎo)論旨在向以翻譯模塊為重點(diǎn)修讀方向的學(xué)生系統(tǒng)梳理翻譯學(xué)科的基本概念與知識,總結(jié)翻譯理論發(fā)展歷史,選擇重要流派進(jìn)行重點(diǎn)介紹,幫助學(xué)生建立對翻譯學(xué)科的系統(tǒng)認(rèn)知,初步掌握翻譯學(xué)科的基本研究思路與方法。2.設(shè)計(jì)思路:本課程首先從翻譯理論的最基本的概念入手,梳理翻譯的定義,介紹德國重要翻譯家的翻譯行為與心得,進(jìn)而以時間為序梳理翻譯實(shí)踐活

2、動的方法與歷史特征;課程重點(diǎn)是三個翻譯學(xué)派的介紹與分析(描述性翻譯學(xué)派,闡述學(xué)派,功能學(xué)派)。課程的主要性質(zhì)是理論知識研讀,因此本課程設(shè)計(jì)是加大學(xué)生的自主學(xué)習(xí)比重:第一,要求學(xué)生必須課前完成必讀書目與資料的預(yù)習(xí)工作,課堂上教師有針對性的講解重點(diǎn)與難點(diǎn),以精講與課堂討論為主;第二,學(xué)生必須完成專題報(bào)告,期末提交論文,通過獨(dú)立的研讀某個課題,訓(xùn)練學(xué)生的科學(xué)工作方法,提升學(xué)生的理論積累與實(shí)戰(zhàn)能力。3. 課程與其他課程的關(guān)系:開始本課程學(xué)習(xí)時,學(xué)生應(yīng)該已經(jīng)掌握3000單詞,基本具備德語語法能力,在聽、說、讀、寫等方面達(dá)到了較高水平,能夠借助工具書閱讀各類德語資料并具備較好的書面表達(dá)能力。先修課程:學(xué)生

3、應(yīng)先修過大一至大二所有德語專業(yè)核心課程,德漢翻譯入門是本課程的基礎(chǔ)課程。二、課程目標(biāo)德語翻譯學(xué)導(dǎo)論作為德語專業(yè)高年級學(xué)生的一門專業(yè)知識層面的選修課程,是翻譯模塊的三門專業(yè)課程之一。學(xué)生在成功修讀大三上學(xué)期德漢翻譯入門課程的基礎(chǔ)上,選擇本課程進(jìn)一步深入學(xué)習(xí)翻譯理論知識。通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生需要掌握翻譯學(xué)的基本概念和理論,了解翻譯學(xué)科發(fā)展歷史及發(fā)展趨勢;了解翻譯學(xué)科重要流派的理論/研究方法與思路;培養(yǎng)學(xué)生用翻譯學(xué)理論分析具體語言現(xiàn)象的能力,豐富知識構(gòu)成,加強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣和認(rèn)識,從而進(jìn)一步鞏固本科階段的學(xué)習(xí),為研究生階段的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。三、學(xué)習(xí)要求要完成所有的課程任務(wù),學(xué)生必須:開始本課程學(xué)

4、習(xí)時,已經(jīng)掌握約3000德語常用單詞,有扎實(shí)的語法基礎(chǔ),并具備較好的文本閱讀能力,在聽、說、讀、寫等方面達(dá)到了中級水平,能夠借助工具書閱讀各類德語資料并具備較好的書面表達(dá)能力。課程學(xué)習(xí)開始后,課前預(yù)習(xí)將必讀資料,做好讀書筆記,查閱相關(guān)文獻(xiàn),整理主要觀點(diǎn)與問題。按時上課,課上認(rèn)真聽講,積極參與課堂討論和隨堂練習(xí),課堂表現(xiàn)和出勤率是成績考核的組成部分。因病因事遲到或不能到課者,需課前(包括上課前最后一秒)知會任課教師并得到許可。雖請假但未得到批準(zhǔn)卻依然缺勤或遲到,缺勤或遲到后補(bǔ)請假甚至不請假者均按無故缺勤、遲到記錄處理。課后按時完成常規(guī)練習(xí)作業(yè)。這些作業(yè)要求學(xué)生按書面形式提交,只有按時提交作業(yè),才

5、能掌握課程所要求的內(nèi)容。延期提交作業(yè)需要提前得到任課教師的許可。按照課程要求,選定課題,獨(dú)立查閱文獻(xiàn)資料,完成專題報(bào)告。課后還需完成教師布置的一定量的背景資料查找等作業(yè),這些作業(yè)能加深對課程內(nèi)容的理解、促進(jìn)同學(xué)間的相互學(xué)習(xí)、并能引導(dǎo)對某些問題和理論的更深入探討。四、教學(xué)進(jìn)度 序號主題計(jì)劃課時主要內(nèi)容概述1Was ist bersetzung?21. Die Mehrdeutigkeit des bersetzungsbegriffs2. bersetzen als Praxis3. kleine“ und groe“ Sprachen2Deutsche bersetzer und ihre T

6、heorien41. Luther und Bibelbersetzung2. Schleiermachers Rechenschaftsberichte3bersetzungsmethoden unter den Aspekten des Kultur- u. Sprachkontakts 41.8. 11. Jahrhundert2.Mitte 11. Mitte 14. Jahrhundert3.Mitte 14. Mitte 17. Jahrhundert4.Ab Mitte 17. Jahrhundert4Modelle des bersetzers41. Oettinger2. N

7、ida, Taber3. Wilss4. Jger5. Vannerem, Snell-Hornby5bersetzbarkeit od. Unbersetzbarkeit21. Sprache, Denken und Kultur2. Metaphern und Wortspiele als Beispiele6Descriptive Translation Studies41. Geschichte2. Wege und Ziele3. Gesamtbeurteilung 4. Zukunftsperspektiven7Hermeneutische bersetzungstheorie61

8、. Der hermeneutische Wahrheitsbegriff2. Verstehen als dialektischer Lernproze3. bersetzen als gestaltende Aneignung4. bersetzen als kreatives Sprachverhalten5. bersetzen als verantwortete Vermittlung6. Stimmigkeit zw. Originaltext und bersetzung8Funktionale bersetzungstheorie61. Texte und Texttypen2

9、. Textfunktionen und bersetzen3. Loyalitt statt Treue 4. Die bersetzungseinheit aus funktionaler sicht5. bersetzungskritik五、參考教材與主要參考書 1、選用教材:Einfhrung in die bersetzungswissenschaft, Werner Koller, 8 Aufl., UTB,20112、主要參考書:1 西方翻譯簡史,譚載喜,商務(wù)印書館,2008。2翻譯學(xué)導(dǎo)論理論與實(shí)踐,英杰里米芒迪, 商務(wù)印書館,2007。3翻譯學(xué)導(dǎo)論,桂乾元, 上海外語教育出版社

10、,2004。六、成績評定(一)考核方式 C :A.閉卷考試 B.開卷考試 C.論文 D.考查 E.其他(二)成績綜合評分體系: 成績綜合評分體系比例%1.課下作業(yè)、課堂討論及平常表現(xiàn)302.專題報(bào)告353.小論文35總計(jì)100附:作業(yè)和平時表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)1)期末論文和平時作業(yè)的評分標(biāo)準(zhǔn)作業(yè)的評分標(biāo)準(zhǔn)得分論文選題新穎合理,有較高的學(xué)術(shù)水平。內(nèi)容充實(shí),邏輯清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn);論點(diǎn)明確,論據(jù)充分,論證合理;語法結(jié)構(gòu)多樣,詞匯豐富,行文流暢,顯示出較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力,有個別錯誤,但不影響意思表達(dá)。90-100分選題合理,內(nèi)容較充實(shí),邏輯清晰,結(jié)構(gòu)合理;論點(diǎn)明確,論據(jù)能支撐答題人觀點(diǎn),論證基本科學(xué);行文較流暢

11、,語言運(yùn)用能力達(dá)標(biāo),有少量錯誤,但基本不影響意思表達(dá)。80-89選題恰當(dāng),內(nèi)容基本完整,邏輯合理,結(jié)構(gòu)合格;論點(diǎn)基本明確,論據(jù)較為充足,論證基本合理;行文基本連貫,語言錯誤已影響了部分意思的表達(dá),但多數(shù)句子基本正確,基本達(dá)到預(yù)期寫作目的。70-79選題不恰當(dāng),邏輯有缺陷,內(nèi)容不完整;論點(diǎn)模糊,論據(jù)不足以支撐論點(diǎn),論證中有主觀判斷;行文不夠連貫,語言錯誤較多,半數(shù)句子基本正確,勉強(qiáng)達(dá)到預(yù)期寫作目的。60-69選題不恰當(dāng),不符合邏輯,論題不成立、論據(jù)不充分、論證不符合邏輯、主觀判斷痕跡較重、語言不通順,影響理解。未達(dá)到預(yù)期寫作目的。0-59 2)課堂討論及平時表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)課堂討論、平常表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)得分資料的查閱、知識熟練運(yùn)用,積極參與討論、能闡明自己的觀點(diǎn)和想法,能與其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題。90-100分基本做到資料的查閱、知識的運(yùn)用,能參與討論、能闡明自己的觀點(diǎn)和想法,能與其他其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題。70-80分做到一些資料的查閱和知識的運(yùn)用,參與討論一般、不能闡明自己的觀點(diǎn)和想法,與其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題的能力態(tài)度一般

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論