從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流_第1頁(yè)
從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流_第2頁(yè)
從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流_第3頁(yè)
從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流借詞是針對(duì)本國(guó)語(yǔ)言,即作為母語(yǔ)的一種主語(yǔ)言,在特定歷史環(huán)境下,在本國(guó)文化開(kāi)展與外來(lái)文化的碰撞交流過(guò)程中,對(duì)外來(lái)語(yǔ)言的一些詞匯進(jìn)展吸收,通過(guò)音譯和意譯等多種方法,借用到本國(guó)進(jìn)展使用的現(xiàn)象。語(yǔ)言作為文化的交流媒介,它的開(kāi)展在某種程度上也反響了文化交流狀態(tài)。本文從借詞時(shí)間、借詞形式、借詞環(huán)境進(jìn)展分析,簡(jiǎn)要討論了從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯中,表現(xiàn)出的文化交流的一種狀態(tài)。2.從不同角度看借詞的文化交流2.1時(shí)間尺度上借詞表達(dá)的文化交流漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞的時(shí)期大致可以劃分為四個(gè)時(shí)期:公元前221年秦朝到公元1839年清代,是漢語(yǔ)向英語(yǔ)借詞的第一個(gè)階

2、段。六國(guó)被秦始皇統(tǒng)一后,此后的漢、晉、隋、唐、宋、元、明等朝代國(guó)力資源持續(xù)保持著旺盛、經(jīng)濟(jì)繁榮、兵力強(qiáng)大的狀態(tài),且由于中華民族固有存在的一種農(nóng)耕文化特色,中國(guó)長(zhǎng)久以來(lái)形成一種大天朝、大農(nóng)業(yè)、自給自足的滿(mǎn)足心態(tài),加受騙時(shí)的英國(guó)等西方國(guó)家經(jīng)濟(jì)相對(duì)落后,以及遠(yuǎn)路程交通不便捷的阻礙等原因,當(dāng)時(shí)與外來(lái)國(guó)家的交往只有極少局部的第三方可以間接接觸。清代中期,由于上層統(tǒng)治階級(jí)的興趣,西方少局部的傳教士和商人得以帶來(lái)新奇科學(xué)和器物,在一定限度上促進(jìn)了西方歐美文化和中國(guó)文化的交流,語(yǔ)言作為交流的直接形式,不同文化間的差異性,導(dǎo)致了借用現(xiàn)象的必然產(chǎn)生。主要借詞有:和尚bnze、荔枝lithi、臺(tái)風(fēng)typhn、舢板s

3、apan、滿(mǎn)族anhu、龍眼lnggan、武夷茶bhea、功夫茶ngu、燒酒sashu、大豆sy、瓷土petuntse、幾何geetry、經(jīng)濟(jì)學(xué)enis、政治學(xué)plitis、鴉片pi-u、銀行bank等。當(dāng)時(shí)的外來(lái)借用詞,一方面是中國(guó)文化對(duì)外的一種輸出,包括荔枝、茶、燒酒等傳統(tǒng)食品,傳統(tǒng)人文和尚、滿(mǎn)族和建筑瓷土,西方國(guó)家向中國(guó)主動(dòng)獵奇、借鑒、欣賞,說(shuō)明當(dāng)時(shí)中國(guó)深沉的物質(zhì)根底,持久保持著自給自足、大天朝的特色。一方面是西方國(guó)家對(duì)中國(guó)的初次探訪,將新奇的事物鴉片、銀行、先進(jìn)文化科技幾何學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、政治學(xué)進(jìn)展宣傳,側(cè)面反響了英國(guó)當(dāng)時(shí)具備的先進(jìn)科學(xué)文化,急需開(kāi)拓市場(chǎng),尋求廉價(jià)勞動(dòng)力。這段時(shí)期的文化交流

4、以物品交換或物品贈(zèng)送為主,是最根本的通過(guò)物質(zhì)進(jìn)展的文化交流,主要通過(guò)邊境航海的開(kāi)展、西方主動(dòng)供奉來(lái)實(shí)現(xiàn)交流。公元1842年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到公元1912年辛亥革命,是漢語(yǔ)向英語(yǔ)借詞的第二個(gè)階段。在經(jīng)歷鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的洗禮后,中國(guó)當(dāng)時(shí)的整個(gè)社會(huì)的物質(zhì)和精神文明受到極大的沖擊。長(zhǎng)久以來(lái)的封建性質(zhì)和閉關(guān)鎖國(guó)狀態(tài),以及清政府無(wú)力的對(duì)抗,都導(dǎo)致全國(guó)上下愛(ài)國(guó)之士的激進(jìn)展為,他們?cè)噲D主動(dòng)開(kāi)場(chǎng)學(xué)習(xí)西方文明技術(shù)。而統(tǒng)治階級(jí)雖然沒(méi)有引進(jìn)外來(lái)文化的積極性,但為了維護(hù)短期內(nèi)的政權(quán)穩(wěn)定,一局部統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)的保守派也開(kāi)場(chǎng)主動(dòng)接觸西方技術(shù)。這段時(shí)期,文化相對(duì)之前變得開(kāi)放,一方面西方侵略者主動(dòng)來(lái)到中國(guó),尋求港口通商、低價(jià)原材料等利益,間接導(dǎo)

5、致了文化層次上的交流,文人學(xué)者、交流使者、印刷館、書(shū)局等開(kāi)場(chǎng)進(jìn)展對(duì)外文化知識(shí)的學(xué)習(xí),日常生活上詞匯體系相對(duì)之前發(fā)生了很大的變化。經(jīng)典著作的翻譯、新穎事物的引進(jìn)都促使英語(yǔ)借詞的極大開(kāi)展,這段時(shí)間政治、科技、藝術(shù)、日常生活等多方面的外來(lái)詞借用比擬多:麒麟kylin、三弦saisen、衙門(mén)yaen、支票hek、坦克tank、話筒irphne、越野車(chē)jeep、青霉素peniillin、動(dòng)畫(huà)片artn、夾克衫jaket、長(zhǎng)征Lngarh等。反映了中國(guó)當(dāng)時(shí)人文科學(xué)的覺(jué)悟和西方先進(jìn)制度文化的特色,由于當(dāng)時(shí)的很多交流都是:西方國(guó)家侵略中國(guó)-政府與其協(xié)商-簽訂不平等條約的過(guò)程下進(jìn)展的,所以具有很強(qiáng)的親密借用色彩

6、。當(dāng)時(shí)的文化交流存在一種被動(dòng)吸收的狀態(tài),由于之前的閉關(guān)鎖國(guó)被動(dòng)性持續(xù)存在,大都是侵略者在中國(guó)居住生活下影響了當(dāng)?shù)氐纳钗幕?,因此以中?guó)被動(dòng)被學(xué)習(xí)西方文化為主。公元1919年五四運(yùn)動(dòng)到公元1978年改革開(kāi)放階段,是漢語(yǔ)向英語(yǔ)借詞的第三個(gè)階段。由于之前歷史上閉關(guān)鎖國(guó)和西方列強(qiáng)的侵略干擾帶來(lái)的一系列的影響,中國(guó)當(dāng)時(shí)的落后與西方的先進(jìn)性具有很大的反差。新青年的思想觀念和老舊傳統(tǒng)產(chǎn)生隔膜,開(kāi)展和消費(fèi)力的矛盾,都導(dǎo)致改革成了這段時(shí)期的關(guān)鍵詞,為英語(yǔ)大量進(jìn)入和借用提供了條件。主要有文化教育、科技、生活相關(guān)的詞匯引進(jìn):拼音pinyin、巴士bus、的士taxi、國(guó)內(nèi)消費(fèi)總值GDP、冷戰(zhàn)ldar、托??荚嘥EF

7、L、智商IQ、多媒體ulti-edia、電子郵件E-ail、克隆lne、愛(ài)滋病AIDS、流行病epidei、脫氧核糖核酸DNA、卡拉KKarake、自動(dòng)柜員機(jī)AT、丁克家庭DINKS、百事可樂(lè)Pepsila、呼拉圈hullahp等。當(dāng)時(shí)的中國(guó)文化已經(jīng)表現(xiàn)出了兼容性,在幾百年被動(dòng)洗禮的學(xué)習(xí)下,國(guó)人對(duì)西方的制度科技有了很大的借用,從開(kāi)場(chǎng)的興趣到直接借用一些事物,以實(shí)用性、教育性為主,表現(xiàn)出很強(qiáng)的崇拜心理。公元1978年改革開(kāi)放-如今是第四個(gè)階段。在國(guó)家對(duì)外新科學(xué)技術(shù)的引進(jìn)下,主動(dòng)投資貿(mào)易的合作交流擴(kuò)大,網(wǎng)絡(luò)新媒體科技急速開(kāi)展。人們的物質(zhì)需求在屢次政府改革和自我?jiàn)^斗后被極大地滿(mǎn)足和豐富了,從而導(dǎo)致了

8、精神文明的膨脹需求,當(dāng)時(shí)英語(yǔ)借用主要以有新型科學(xué)技術(shù)、新平安生活構(gòu)造、新媒體等相關(guān)詞匯出現(xiàn):宇航員taiknaut、高新技術(shù)neandhigh-tehdevelpe本文由論文聯(lián)盟搜集整理nt、平安奶粉safeinfantfrula、團(tuán)購(gòu)gruppurhase、秒殺instantkilling、菜鳥(niǎo)nebie、師傅Shifu、點(diǎn)穴nerveattah等。這段時(shí)間,全球化跨國(guó)家、跨領(lǐng)域合作成為新關(guān)鍵詞,網(wǎng)絡(luò)的普及導(dǎo)致間隔 的縮短,文化的交流在電子科技網(wǎng)絡(luò)、跨國(guó)貿(mào)易、文化旅游等為主,表達(dá)了中國(guó)新時(shí)代下的新的開(kāi)展相貌,。2.2翻譯形式下借詞的文化交流借詞翻譯以音譯、意譯、混合式為主。音譯借詞是以類(lèi)似漢

9、語(yǔ)拼音式地引用。如:沙發(fā)sfa、巴士bus、T恤T-shirt、粉絲fans、愛(ài)美的aateur、黑客haker、基因gene、酒吧bar、沙丁魚(yú)sardine、胡同hutung、漢劇hanju、賽因斯siene等。這類(lèi)詞匯是由于中西方文化比照交流,以及優(yōu)勢(shì)互相學(xué)習(xí)造成的,西方一些國(guó)家在對(duì)歷史文化進(jìn)展研究中發(fā)現(xiàn)我國(guó)獨(dú)有特色的傳統(tǒng)文化,導(dǎo)致中國(guó)和西方國(guó)家對(duì)文化的重要性大幅度進(jìn)步,文化相關(guān)的行為研究較為廣泛。意譯借詞是真正意義上意思轉(zhuǎn)換得到的詞語(yǔ)。如:論語(yǔ)Analetsfnfusin、企業(yè)承包責(zé)任制enterprisentratedprdutinsyste、中庸Dtrineftheean、心學(xué)Sh

10、lifind、藕ltus、紅茶blaktea、百花齊放letahundredflersblss、走后門(mén)enterbythebakdr、天壇TaplefHeaven、義和團(tuán)成員Bxer、陰陽(yáng)學(xué)FiveEleentsShl、甲骨文ralebnes、菱角aterhestnut、經(jīng)濟(jì)特區(qū)speialenizne、磕頭Kt等。這類(lèi)詞是由于歷史條件影響下,對(duì)中國(guó)過(guò)去歷史進(jìn)展評(píng)價(jià)總結(jié),產(chǎn)生了新借用詞匯,說(shuō)明西方理論準(zhǔn)確性、客觀性正逐步影響中國(guó)政治企業(yè)文化的開(kāi)展?;旌辖柙~是混合音意轉(zhuǎn)換,且兼顧語(yǔ)言環(huán)境,大多數(shù)是拓展詞。如:奶昔ilkshake、啤酒beer、車(chē)胎tyre、芭蕾舞ballet倫巴舞ruba、漢堡

11、包haburger、春節(jié)hineseNeYear、浪漫主義rantiis、維他命vitain、三明治sandih、軟件sftare、夜宴TheBanquet、史萊克Shrek、泰坦尼克號(hào)Titani等。這類(lèi)詞匯說(shuō)明中國(guó)普通群眾對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)程度,英語(yǔ)借用詞匯在改變影響細(xì)小的生活層面,也說(shuō)明文化向外的輸出交流,向西方國(guó)家進(jìn)展一定文化傳播。2.3不同環(huán)境下借詞的文化交流從政治環(huán)境的敏感性改變到娛樂(lè)生活詞語(yǔ)環(huán)境改變,都表達(dá)了不同環(huán)境下借詞的文化交流。斗爭(zhēng)會(huì)Struggleeeting、走狗Runningdg、自私kiasu、洗腦brainashing、外鬼ail、全國(guó)人民代表大會(huì)NP、中國(guó)夢(mèng)hines

12、edrea、紙老虎papertiger等與政治生活相關(guān)的詞匯,說(shuō)明中國(guó)政治上權(quán)利的專(zhuān)制,隨著外來(lái)西方制度的影響后,逐漸走向公開(kāi)、透明、法律性。釘子戶(hù)nailhuse、小康Xiakang、山寨Shanzhai、蝸居dellingnarrness、坑爹thereversefnesexpetatin、團(tuán)購(gòu)gruppurhase、菜鳥(niǎo)nebie、春晚hineslunarNeYeargala等與生活?yuàn)蕵?lè)相關(guān)的詞匯,反映了中國(guó)從最初的溫飽問(wèn)題到精神娛樂(lè)性的改變,隨著洋貨的購(gòu)入,以及有更多人在西方國(guó)家進(jìn)展居住,中國(guó)人的思想與外國(guó)文化外鄉(xiāng)進(jìn)展交融,西方教育、生活方式、制度文化被中國(guó)以知識(shí)分子為導(dǎo)的學(xué)習(xí)和宣傳后,娛樂(lè)性在制度改善下變得更加輕松,民眾的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論