版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、新四六級翻譯應(yīng)試策略新四六級翻譯的變化1. 句子翻譯 - 段落翻譯2. 時 間:5分鐘 - 30分鐘3. 分 值:5% - 15%四六級翻譯的具體要求1. 長度為140-160(四級)/180-200(六級)個漢字的段落翻譯。2. 時 間:30分鐘3. 內(nèi) 容:涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。(輸 出)4. 分值:15%四 級 翻 譯 樣 卷剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming andQing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾
2、門窗和房間,以增加喜慶氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常被用作饋贈外國友人的禮物。(134詞,6句)六 級 翻 譯 樣 卷 中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)。新年的慶?;顒訌某﹂_始一直延續(xù)到元宵節(jié)(the Lantern Festival),即從農(nóng)歷(lunar calendar) 最后一個月的最后一天至新年第一個月的第十五天。各地歡度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個家庭都會在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運、迎好運,家家戶戶都會進(jìn)行大掃除。人們還會在門上粘貼紅色的對聯(lián)(couplets),對聯(lián)的主題為健康、發(fā)財和好運。其他
3、的活動還有放鞭炮、發(fā)紅包和探親訪友等。(174詞,6句) 四六級翻譯的提升方法 基 本 功 翻譯技巧直譯、意譯、音譯語序調(diào)換(定語、狀語)拆句、合句主 從 區(qū) 分省譯、增譯單詞量(四級大綱詞匯)基本句型和語法結(jié)構(gòu)的掌握 大 量 練 習(xí)四 級 翻 譯 樣 卷剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming andQing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常
4、被用作饋贈外國友人的禮物。(134詞,6句)基 本 功 - 詞 匯 量民 間 藝 術(shù): folk art 美化: beautify - make sth more beautiful 婚 慶: wedding ceremony 增加喜慶: enhance joyous atmosphere 氣 氛: atmosphere 象 征: symbolize 興 旺: prosperity 基 本 功 - 句 法樣卷:剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。翻譯: Paper cutting is one of Chinas most popular tradition
5、al folk arts. 基 本 功 - 句 法樣卷:中國剪紙在世界各地很受歡迎,常被用作饋贈外國友人的禮物。翻譯: Chinese paper cutting is very popular around the world,which is often given as a present to foreign friends. (定語從句)四六級漢譯英的基本步驟1. 通讀全文掌握全段大意。1分鐘2. 逐句翻譯。25分鐘3. 檢 查 4分鐘如 何 逐 句 翻 譯1. 詞 的 翻 譯2. 句 的 翻 譯 直譯意譯音譯詞 的 翻 譯 方 法既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
6、只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字是一種以原語言讀音為依據(jù)的翻譯形式1 詞匯翻譯 準(zhǔn)確直譯佛 教 Buddhism 功夫 Kongfu京 劇 Peking Opera 廟會 temple fair 梁祝 Butterfly Lovers 獨生子女政策 one-child policy 改革開放 reform and opening- up 需要積累中國歷史、文化、社會、經(jīng)濟(jì)常用詞匯,把握出題老師的心思詞匯翻譯 更多特色詞匯積累 1春 聯(lián): the spring couplet四大名著:the Four Classical Novels元宵節(jié): Lantern Festival中
7、秋節(jié):Mid-Autumn Day儒家文化:Confucian Culture一國兩制:One Country, Two Systems綜合國力:overall/comprehensive national power詞匯翻譯 更多特色詞匯積累2陰 歷:the lunar calendar 陽 歷:the solar calendar 立 春: the Beginning of Spring 火 鍋: Hot Pot太極拳:Tai Chi/ shadow boxing 春 卷:Spring Roll(s)孝 順: to show filial obedience詞匯翻譯 準(zhǔn)確意譯詞的翻譯:譯意
8、而不是譯詞 Translating is to translate meaning (Eugene A. Nida) “翻譯即譯意?!保ㄓ冉鹉芜_(dá))詞匯翻譯 準(zhǔn)確意譯1. 失足青年:youth who has lost his foot youth who has taken a wrong step in life 2. 紅 包: red envelop gift money/ lucky money詞匯翻譯 準(zhǔn)確意譯3. 有兩把刷子:have two brushes be skillful in/have proficiency in 4. 寒 暄: cold talk greet each
9、 other 例:今晚公司總經(jīng)理將設(shè)宴為您洗塵,請您攜帶家人一起光臨。 Our managing director will host a reception banquet to wash your journey dust off tonight, and we would like you and your family to come. 改譯:Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to
10、 the dinner. 詞匯翻譯 準(zhǔn)確意譯詞匯翻譯 準(zhǔn)確意譯懸梁刺股:to be extremely hard-working in ones study未雨綢繆:save for rainy days; take precautions beforehand 傾國傾城: be extremely beautiful 風(fēng)雨飄搖: be unstable 詞匯翻譯 音 譯人名的音譯老 舍:Laoshe 李 白:Libai 冰 心:Bingxin 姚 明:Yaoming詞匯翻譯 音 譯地名的音譯長 江: the Changjiang River黃 河: the Hunghe River 華 山:
11、 Mount Hua 泰 山: Mount Tai大雁塔:Da Yan Pagoda 詞匯翻譯 音 譯事物的音譯陰陽:ying and yang 風(fēng)水: fengshui 豆腐: doufu 磕頭: kowtow關(guān)系: guanxi 餃子:jiaozi旗袍:qipao 胡同:hutong 翻譯技巧 - 語序改變狀語語序改變定語語序改變整句語序改變1 3 2.翻譯技巧 狀語語序改變 狀語語序改變:在英語中,狀語一般出現(xiàn)在賓語后的句尾, 呈主語謂語賓語狀語模式。表示時間、地點和方式的狀語同時使用時,在英語中則通常排列為動詞方式地點時間的順序。翻譯技巧 語序改變舉例1:改革開放以來,人民生活水平有了
12、很大的提升。翻譯: Peoples living standard has improved dramatically since the introduction of the reform and opening policy.(狀語譯序改變)句子翻譯 狀語語序改變舉例2:他每晚都在圖書館用功讀書。翻譯:He reads hard in the library every evening.(狀語語序改變)舉例3:第32屆奧運會將于2020年在日本東京舉辦。翻譯:The 32nd Olympic Games will be held in Tokyo, Japan in 2020. (狀語語
13、序改變)翻譯技巧 定語語序改變 定語語序改變:漢語定語總是放在中心詞前面;英語定語位置較靈活,單詞作定語時一般放在中心詞之前,較長的定語如詞組、介詞短語或定語從句則放在中心詞之后。句子翻譯 定語語序不變四大發(fā)明 the four great inventions;古老的中原文化 the time-honored Central Plain culture.各類地方戲劇 various local operas愛好和平的民族 peace-loving people翻譯技巧 定語語序改變中庸之道 the Doctrine of Mean 禮儀之邦 A nation with etiquette 互
14、惠互利的原則 the principle of mutual benefit十三朝古都 the capital of thirteen dynasties翻譯技巧 定語語序改變樣 卷:剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. 翻譯技巧 定語語序改變練習(xí)1: 正月十五元宵夜,街上掛著各式各樣的燈籠。 On the evening of the Lantern Festival, the 15th of th
15、e first lunar month, lanterns of diverse designs are hung along the streets. 翻譯技巧 定語語序改變練習(xí)2:我永遠(yuǎn)忘不了我們第一次見面的那一天。I shall never forget the day when we first met.練習(xí)3:這就是小強(qiáng)親手種的美麗的鮮花。These are the beautiful flowers planted by Xiaoqiang. 句子翻譯 語序改變 整句語序改變:無論是漢語還是英語,在句子中既有敘事部分,又有表意部分,在漢語句子中,敘事在前,表意在后,而英語中把表意放在前面較多。翻譯技巧 整句語序改變練習(xí)1: 到了中國卻沒去西安這個十三朝古都,真是太遺憾了。 It is a pity that you come to China without visiting Xian,the ancient capital of thirteen dynasties. 翻譯技巧 整句語序改變練習(xí)2: 中國的文學(xué)能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 上海市2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 數(shù)學(xué)-山東省濰坊市、臨沂市2024-2025學(xué)年度2025屆高三上學(xué)期期末質(zhì)量檢測試題和答案
- 2024甲乙雙方債務(wù)清償合同
- 2024年飯店股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同范本一
- 2024建筑工程施工期間安全維護(hù)協(xié)議范本版B版
- 2024電力設(shè)施施工安全用電保障合同版B版
- 2025年度大棚蔬菜種植與農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)扶貧合作協(xié)議3篇
- 2024版勞務(wù)中介公司服務(wù)合同范本
- 2024童鞋品牌授權(quán)與獨家代理銷售合同3篇
- 2024版影視拍攝用高空吊籃臨時租賃合同2篇
- ?;愤\輸安全培訓(xùn)裝卸工具與操作要求
- SJG 09-2024 建筑基樁檢測標(biāo)準(zhǔn)
- 數(shù)學(xué)和通信技術(shù)的關(guān)系與應(yīng)用
- 2024智慧城市城市數(shù)字孿生第1部分:技術(shù)參考架構(gòu)
- 2024年學(xué)習(xí)興稅(貨物勞務(wù)條線)考試題庫(帶答案)
- 《壓力性尿失禁》課件
- 20江蘇省蘇州市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末學(xué)業(yè)質(zhì)量陽光指標(biāo)調(diào)研歷史試卷
- 國企綜合素質(zhì)測評試題
- 新疆油田歷年投資計劃書
- 肺功能檢查的操作與結(jié)果解讀
- 松遼盆地南部致密砂巖儲層成因與天然氣聚集模式研究的中期報告
評論
0/150
提交評論