電氣專業(yè)英語基礎課件_第1頁
電氣專業(yè)英語基礎課件_第2頁
電氣專業(yè)英語基礎課件_第3頁
電氣專業(yè)英語基礎課件_第4頁
電氣專業(yè)英語基礎課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、English in Electric Automation電氣自動化專業(yè)英語 2022/7/171什么是專業(yè)英語 普通英語(Common English, Ordinary English)科技英語(English for Science and Technology) 專業(yè)英語 (English for Special Science and Technology) 是結(jié)合各自專業(yè)的科技英語 有很強的專業(yè)性,涉及的面更加狹窄,與專業(yè)內(nèi)容配合更為密切。 隸屬于科技英語 是科技英語的一部分,以表達科技概念、理論與事實為主要目的。遵守科技英語的語法體系和翻譯方法;特別注重客觀事實和真理,表達準確

2、、精練和正式。 專業(yè)英語與科技英語既有區(qū)別又有聯(lián)系。專業(yè)英語的學習需要有一個良好的科技英語基礎,同時也要注意其自身的詞匯特點、語法特點、修辭特點和翻譯特點等等。2022/7/172Features of Specialized English專業(yè)英語的特點2022/7/1731 Vocabulary Features(詞匯特點)(1) 詞匯分類:專業(yè)或技術(shù)詞匯 diode , capacitor ,substation , autotransformer,superconductivity 。 某個專業(yè)所特有的詞匯,其專業(yè)性強,詞義狹窄和單一。專業(yè)或技術(shù)詞匯,次技術(shù)詞匯,非技術(shù)詞匯(二極管)(

3、電容器)(變電站,變電所)(自耦變壓器)(超導特性)2022/7/174power :冪,乘方動力,功率,效率 電源,電力,功率,電能 bus:公共汽車 母線,總線 Condenser:電容器(尤汽車發(fā)動機內(nèi)的),補償機 冷凝器 power plant:發(fā)電廠 動力裝置 很多專業(yè)和學科所共有的詞匯,不同專業(yè)和學科往往具有不同詞義 次技術(shù)詞匯 2022/7/175 非技術(shù)詞匯 在普通英語或非專業(yè)英語中使用較少,但實際卻屬于非專業(yè)英語的詞匯 take in - absorb, look into - examine, find out - discover turn round - rotate

4、make good use of - utilize, change - convert 2022/7/176詞匯構(gòu)成1) 合成法由相互獨立的兩個或更多的詞合成得到新詞 名詞+名詞(n.+n.)n. : horsepower, bandwidth名詞+形容詞(n+adj.) adj.: ice-cold, network-wide名詞+副詞(n+adv.)n.,adj.: feedback形容詞名詞(adj+n)n.,adj.: low-pass, high-speed, short-circuit, newtype形容詞+名詞+ed (adj.+n.+ed)adj.: forward-dir

5、ected,small-sized介詞+名詞(prep.+n.)adj., n.: bypass, overhead, on-line, overvoltage2022/7/1772)派生法通過對詞根加上各種前綴或后綴來構(gòu)成新詞 專業(yè)英語詞匯大部分都是用派生法構(gòu)成的,semi-構(gòu)成的詞有230個以上: semiconductor,semimonthly等,thermo-130 個以上:thermo-chemical,thermo-electricalmicro- 300個以上: microscopeauto- 260個以上: autoexcitation2022/7/178前綴(prefix)

6、:詞義變化,詞類不變后綴(suffix):詞義可能變化可能不變,詞類一定會變常用的前綴和后綴卻多達百個,可見派生法的構(gòu)詞能力是非常強的。作為一個專業(yè)技術(shù)人員,至少應掌握50個常用前綴和后綴。2022/7/179名詞前綴前綴含義例詞auto-自動,自己,自身autocompensation, automation , autoexcitation counter-反,逆,抗,補countermodulation;countercurrent hydr(o)水,流體,氫(化)hydroenergy,hydropower,hydroturbinehyper-超,過hyperfrequency,hyp

7、erplanemini-微,小minicomponent,minipadmicro-微,百萬分之一micromotor,microadjustment semi-半,部分,不完全semiconductor,semiempirical,semielectronicsuper-超,上,特superconductor, supergridultra-超,過度,極端ultra-high voltage(UHV) ultraspeedextra-超,特extra-high voltage (EHV) 2022/7/1710拉丁或希臘前綴含義例詞mono-onemonoclinic單斜的monophase

8、 單相的di-bi-twodiacid二酸的biaxial雙軸的tri-threetriclinic三斜的trigonal 三方的triangle 三角形tetra-fourtetragonal四邊形的hexa-sixhexagonal六邊形的octa-eightoctahedron八面體2022/7/1711后綴含義例詞-age抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等voltage,percentage-ance,-ence抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等resistance電阻,difference差別-ency抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等efficiency效率, frequency頻率,emer

9、gency 緊急情況-ion,-tion,-sion, 抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等action作用,automation自動化, transmission傳輸 -logy學論,技術(shù)technology 技術(shù),electrotechnology 電工學-ness性質(zhì)、狀態(tài)、程度hardness 硬度,deepness深度,brightness 亮度,roughness粗糙度-ship情況、性質(zhì)、狀態(tài)、關系、地位relationship關系,friendship友好,membership會員資格,scholarship獎學金,學問,學識,fellowship伙伴關系-er,-ordriver驅(qū)

10、動程序, capacitor電容器,conductor導體,reactor電抗器,breaker,disconnector斷路器名詞后綴2022/7/1712詞綴含義例詞-able, -iblemeasurable可測量的, convertible可逆的-ouscontinuous繼續(xù)的electriferous帶電的simultaneous同時的-fulpowerful強大的,useful有用的-lesscolorless無色的形容詞后綴副詞后綴詞綴含義例詞-ly。地carefully 仔細地,-ward。向backward 逆向,反饋downward 向下的eastward 向東的-wis

11、e方向clockwise 順時針方向2022/7/1713動詞后綴詞綴含義例詞-enbroaden加寬,harden硬化,shorten變短-fyelectrify 使帶電,-izestandardize 使標準化詞綴含義例詞circ圓,環(huán)circuit 電路,circum圓周chron表時間synchronism同步chronic慢性的,長期的fold倍數(shù)threefold三倍, fourfold 四倍,fivefold五倍meter儀器儀表ammeter安培表,voltmeter伏特表wattmeter功率表gram,graph文字,圖形diagram圖表, program程序, tele

12、graph電報phone聲音microphone話筒Telephone電話therm(o)熱t(yī)hermoelectron熱電子thermoanalysis熱分析詞根2022/7/17143) 詞匯縮略只由詞匯中的部分字母或由詞組中每個詞匯的首字母。節(jié)略詞,縮略詞,首字詞和縮寫詞 節(jié)略詞:某些次使用頻率高,為了發(fā)明更方便只取詞匯前面幾個字母或只由后面詞根組成 addelexamdeglabdi(a)dir ref.advertisement;deleteexamination degreelaboratory diameter directoryreference 2022/7/1715縮略詞:

13、由詞組中某些詞的詞頭字母(有時多于一個)所組成,作為一個詞按照正常的規(guī)則發(fā)音 ROMRAMRadarGISread only memory 只讀存儲器random access memory 隨機(存?。﹥Υ嫫鱮adio detecting and ranging ;雷達gas insulated station 氣體絕緣變電站 geography information system 地理信息系統(tǒng) 2022/7/1716首字詞:與縮略詞類似,區(qū)別在于每個實詞只取第一個字母,且必須逐字母念出 ACDCCDLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEEalternating current交流電

14、direct current 直流電compact disc光盤,壓縮磁盤light emitting diode 發(fā)光二極管identification card 身份證uninterruptible power supply 不間斷電源high voltage 高壓 high voltage direct current 高壓直流 institution of Electrical Engineers 英國電氣工程師協(xié)會 institute of Electrical and Electronics Engineers 美國電氣電子工程師協(xié)會 Internet Protocol, 網(wǎng)際協(xié)議

15、2022/7/1717縮寫詞:并不一定由某個詞組的首字母組成。有些縮寫詞僅由一個單詞變化而來,且大多數(shù)縮寫詞每個字母后都附有一個句點。 appx.appendix 附錄;fig.figure 圖;sq.square 平方;msg.message 信息;amp.amplifier 放大器;o.p.operational amplifier 運算放大器;2022/7/1718et al.(et alii/alia 【拉】)= and another以及其他人etc. (et cetera 【拉】)= and so on 等等e.g. (exempli gratia【拉】) = for exampl

16、e 例如i.e. (id est 【拉】) = that is 即,就是viz.(videlicet【拉】) = namely 即,換言之vs. = versus 對via = by way of 經(jīng)由2022/7/1719混合法:由兩個詞匯的第一個詞匯的前面幾個字母和第二個詞匯的后面幾個字母結(jié)合在一起構(gòu)成。 positronnegatron字母外形法 :對一些形狀與字母外形相似的物體,可以利用連字符把字母和名詞連接在一起組成新詞匯。 X-ray X 射線U-shaped magnet 馬蹄形磁鐵Y-direction Y軸方向H-frame structure H型框架結(jié)構(gòu)T-filter

17、T型濾波器Y-connection Y(星)形連接positive electron正電子 negative electron負電子2022/7/1720人名法:對一些科學家、發(fā)明家所發(fā)現(xiàn)或發(fā)明的理論、方法、定理或定律、東西和物品等,用他們的名字組成新詞。 Ohm歐姆Volt伏特Watt瓦特Ampere安培Hertz赫茲Kelvin開爾文Coulomb-庫侖2022/7/17212 Grammar Features 客觀性(Objective)、準確性(accuracy)和精練性(conciseness)。(1) 廣泛使用被動語態(tài)(2) 廣泛使用非謂語形式 (3) 省略句使用頻繁 (4) It

18、句型和祈使句使用頻繁(5) 復雜長句使用頻繁(6) 后置形容詞短語作定語多 語法特點2022/7/1722(1) 廣泛使用被動語態(tài)主體多為客觀的事物、現(xiàn)象和過程,在敘述推理過程中切忌加進作者個人的主觀臆斷; 中心是客觀現(xiàn)象及事物本身,而非動作的發(fā)出者,把論證說明的對象置于句子主語的位置,既能突出中心,又能吸引讀者的注意。 (客觀性)Electricity can be measured in amount and quality. 電可以用數(shù)量和質(zhì)量來度量。 2022/7/1723(2)廣泛使用非謂語形式 非謂語動詞在句子中可以起到名詞,形容詞或副詞作用,動詞的非謂語形式分為動名詞,分詞,動詞

19、不定式。 動名詞 用動名詞短語取代時間從句或簡化時間陳述句 The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified. 放大信號前,應先對其進行濾波(精煉)2022/7/17242) An object becomes hot. It is placed in the sun.Once being placed in the sun, an object becomes hot.物體放置在太陽下會變熱。3) We must do vario

20、us experiments before a new electronic product is designed. Before designing a new electronic product we must do various experiments. 在設計一個新的電子產(chǎn)品之前,我們必須做各種實驗 2022/7/1725用動名詞短語做主語 4) Changing resistance is a method for controlling the flow of the current. 改變電阻是控制電流的一種方法 5) Conducting electricity mean

21、s the flow of electrons through an object. 傳導電流意味著電子在物體內(nèi)的流動 2022/7/1726 分詞 過去分詞短語替代從句中的被動語態(tài) 現(xiàn)在分詞短語替代從句中的主動語態(tài) The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter.圖1中

22、用框圖表示的電源是一個單相開關逆變器。 2022/7/17272) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.A three-phase circuit, as pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits. 正如上面所指出的那樣,三相電路只不過是三個單相電路的組合。3) The transistor, which is w

23、orking with correctly polarities, can work as an amplifier. The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier. 工作于正確電源極性下的晶體管,作用就像放大器。2022/7/1728 不定式 用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句 (1) The capacity of individual generators is larger and larger so that the increasing demand of electri

24、c power is satisfied. The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.單臺發(fā)電機的容量越來越大,目的就是滿足不斷增長的用電需求。(2) What does a fuse do? It protects a circuit. The function of a fuse is to protect a circuit. 保險的作用就是保護電路。2022/7/1729(3) 省略句使用頻繁省略成分:狀語從句

25、中的主語、全部或部分謂語;定語從句中的關系代詞which和that、從句中的助詞等;還常用介詞短語替代從句。 1) If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system. If possible, the open-loop control approach should be used in this system. 可能的話,這個系統(tǒng)應該使用開環(huán)控制方法。 (精煉)2022/7/1730就像圖1所示的那樣,這個閉環(huán)系統(tǒng)中有一個反饋元件。 2) As illustrated in Fig

26、.1, there is a feedback element in the closed-loop system. As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.3) The device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it. The device includes an instrument transformation and a relay system with

27、two circuits in it.這個裝置包括一個互感器和一個有兩個電路的繼電器系統(tǒng)。2022/7/1731As already discussed 前已討論As explained before 前已解釋As described above 如上所示If possible (necessary)如果可能(必要)其他常用的省略形式:If so 倘若如此As previously mentioned 前已提到When needed (necessary, feasible)必要時Where feasible 在實際可行的場合Where possible 在可能的情況下2022/7/1732(

28、4) It句型和祈使句使用頻繁 It句型:it 充當形式主語,避免句子“頭重腳輕” It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to It takes very much time learning It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that It happened that It must be admitted that祈使句: 無主語,精煉。Let A be equal to B.設A等于B。 Consider a high-pr

29、essure chamber. 假如有一個高氣壓室。 (準確、精煉)2022/7/1733(5) 復雜長句使用頻繁1) It has been mentioned above that the electrons in a metal are able to move freely through the metal, that their motion constitutes an electric current in the metal and that they play an important part in conduction of heat. 前面已經(jīng)提到:金屬中電子能自由地

30、通過金屬,電子的移動在金屬中形成了電流,電子在熱傳導中起著重要的作用。(準確、精煉)為了完整、準確地表達事物內(nèi)在聯(lián)系,使用大量從句2022/7/1734(6) 后置形容詞短語作定語多代替定語從句作后置定語,使句子簡潔、緊湊,不至于累贅。 All radiant energies have wavelike characteristics, which are analogous to those of waves moving through water. All radiant energies have wavelike characteristics analogous to those

31、 of waves moving through water. 所有的輻射能都具有波的特性,與水中移動的波的特征相似。 (精煉)2022/7/17353 Rhetoric Features 注重科學技術(shù)方面的觀察、試驗和客觀規(guī)律、事物特征 涉及的內(nèi)容(如概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等)大多沒有特定的時間關系和時效性 (1) 廣泛使用一般現(xiàn)在時(2)較多地使用圖、表和公式 常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等非語言因素來表明科技概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等。 修辭特點2022/7/1736(3) 邏輯語法使用多 進行條件論述、理論分析和公式推導時,多使用邏輯語法,即表示條件、原因、語氣轉(zhuǎn)折、

32、限制、假設和邏輯順序等詞匯。 although, because, but, if, once, only, suppose, as a result, because of, due to, so, therefore, thus, without等。2022/7/17374 Symbol and Formula 符號與公式國際單位制中的前綴前綴符號數(shù)值中文名稱例詞tera-T1012兆兆(億萬)giga-G109千兆(十億) gigahertz (GHz) 10kHz1GHz meg(a)-M106兆 megohmmeter, megohertz (MHz)kilo-k103千 kilom

33、eter (km) kilovolt (kV) kilowatt (kW) kilogram (kg)hecto-h102百 hectogram, deca-da101十 decameterdeci-d10-1分(十分之一) decimetercenti-c10-2厘 centimeter(cm) milli-m10-3毫 milliampere(mA) milliammeter micro-10-6微 microfarad(F)nano-n10-9納 nanometer (nm)pico-p10-12微微 picocoulomb (pC), picofarad (pF)femto-f10-1

34、5毫微微atto-a10-18微微微2022/7/17382)小數(shù),分數(shù),百分數(shù)0.1: zero point one, point one, o point one, one tenth, decimal one 0.01: point zero one, 10.35: ten point three five1/2: a (one) half 1/3: a third1/4: one quarter 1/8: a eighth2/3: two-thirds, two over three, two divided by three3/4: three-fourths, three quar

35、ters3%: three percent0.2% : point two percent5: five per mill2022/7/17393)冪(power)根(root)x to the second power : x square,x squared ,the square of x,the second power of x,y to the third power :y cube,y cubed,the cube of y,the third power of y, :the nth power of a , a to the n power : the square root

36、 o f three : the cube (third ) root of a :the nth root of a 2022/7/17404)數(shù)學運算符號A+BA and B, A plus B A-BA minus BABA times B, A multiplied by BABA over B, A divided by BABA plus or minus BA=BA equals B, a equals to b , a is equal to bABA is not equal to B, A is not BABA is approximately equal to BABA

37、 is greater than BABA is much (far) greater than BABA is much less than BABA is greater than or equal to B. ABA is less than or equal to B. ABA is proportion to b, a varies directly as bA: BA to B2022/7/17412022/7/17422022/7/1743專業(yè)英語翻譯2022/7/1744一、Comparison of English and Chinese英漢對比1、句子結(jié)構(gòu)的差別2、詞匯上的

38、差別3、主句和從句的次序不同2022/7/1745 準確的理解詞義是正確翻譯句子的基礎。英語詞匯非常豐富,在長期的演變中還吸收了大量外來語,構(gòu)詞復雜,它們在語義范圍、修辭特色等方面常常是有區(qū)別的。因此,翻譯時要仔細推敲恰當?shù)乇磉_。 英語一詞多義的現(xiàn)象非常突出,如point就有20多個詞義:點,標點,地點,尖端,時刻,程度,要點,細目,意義,目的,用途,切點(數(shù)),穴位(醫(yī)),短促音調(diào)(音)等。介詞“of”在牛津大辭典上有64個詞義。2、詞匯上的差別1、句子結(jié)構(gòu)的差別 英語句子中常用in、to、for、and等介詞、前置詞、連詞構(gòu)成狀語和并列關系,常用用that等引出定語從句。2022/7/17

39、46 另外,英語常用詞的搭配能力很強,以make為例,如:make metals熔煉金屬,make a hole打洞,make readings測取讀數(shù),make a circuit接通電路,make one ton等于一噸,make a step forward前進一步,等等(以上不包括與make組成的短語)。 以上英語詞匯的特點就要求我們翻譯時首先明確詞義,斟酌選詞。2022/7/1747英漢詞義對等英漢詞義部分對應furnace-鼓風爐、坩堝爐、熱處理爐特性-characteristic, property, performance, behavior一對多power-冪,乘方(數(shù)學)、

40、功率(物理)、放大率,焦強(光學),電力,動力(電力工程)詞義方面aluminum 鋁 temperature 溫度thyristor 晶閘管 magneto 磁發(fā)電機2022/7/1748adj.與 n. heavy traffic 擁擠的交通 heavy storm 大風暴 alternating current 交流電 sampling period 采樣周期 Thick liquids pour much slowly than thin liquids.粘稠的液體比稀薄的液體流動慢得多。v.與n.shake hands 握手The earth moves round the sun.

41、 地球繞太陽旋轉(zhuǎn)。v.與adv. The task was finished successfully. 圓滿地完成了任務。 詞的搭配上的不同:2022/7/1749詞序的不同:定語、狀語 兩種語言都是主語在動詞前面,賓語在動詞后面。但是在定語和狀語的位置上,兩種語言存在一定的差異。在英語中,若定語是一個單詞,一般放在所修飾的詞的前面(前置),若定語是一個短語或從句,則一般放在所修飾的詞后面(后置)。在漢語中,定語一律前置。例如: All meters used for measuring electrical values are basically current meters.(P1)

42、所有測量電量的儀表基本上都是電流(型)表。2022/7/1750 在英語句子中,若狀語是一個單詞,其位置根據(jù)它所修飾的詞語的不同而不同。若修飾形容詞,狀語一般前置,若修飾動詞,一般后置。若用來修飾某個單詞的狀語是一個表示程度的狀語,則既可前置也可后置。若狀語是一個短語且用來修飾動詞時,則既可放動詞前也可放其后。但漢語句子中的狀語一般都放在它所修飾的詞語前面。2022/7/17513、主句和從句的次序不同:時間順序 英語表示時間的從句在復合句中的位置比較靈活,可放在主句之前或之后,排列順序與時間先后無關。而在漢語中,一般按照主句和從句所敘述的事情發(fā)生的先后順序排列。邏輯順序 在主句和從句的邏輯順

43、序方面,表示因果關系的英語復合句對于原因(條件)與結(jié)果的先后沒有一定次序要求,而漢語一般按照原因在前結(jié)果在后的次序排列。2022/7/1752二、Translation standard 翻譯標準信(faithfulness)忠實達(correctness)通順雅(elegance)簡練專業(yè)術(shù)語正確 2022/7/1753三、Translation process 翻譯步驟確切表達原文內(nèi)容深刻理解原文 校對內(nèi)容和語言2022/7/1754全文及段落:通讀并領略大意句子:明辨語法關系詞:辨明詞義(一詞多義、一詞多性、抽象名詞 )辨明句子類型注意短語簡單句:分析句子結(jié)構(gòu):主、謂、賓、表(骨干)并列

44、句主從復合句名詞性從句定語從句狀語從句主語從句表語從句賓語從句同位語從句不定式短語動名詞短語分詞短語形容詞短語名詞短語2022/7/1755直譯法意譯法條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達方式一致時eg:Electrical personnel use many different types of measuring instruments. 優(yōu)點:能保持原文的風格和異國情調(diào)注意:不死譯、不硬譯 條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同中文表達方式不一致時 eg: Do you see any green in my eye?你以為我是好欺負的嗎?優(yōu)點:能起到潤色的作用 注意:不胡譯、不亂譯 原則:兩者結(jié)合、靈活運用翻譯的

45、兩種方法2022/7/1756不定式短語動名詞短語分詞短語非限定動詞介詞短語形容詞短語名詞短語詞的翻譯長句子的翻譯:拆譯法 (順譯、倒譯、分譯)被動句的翻譯否定句的翻譯數(shù)量的翻譯其它四、Translation skill 翻譯技巧詞義的選擇詞義的引申詞的增減詞性的轉(zhuǎn)換成分的轉(zhuǎn)換從句名詞性從句定語從句狀語從句主語從句表語從句賓語從句同位語從句短語2022/7/17571、詞義的選擇 英語中一詞多義、一詞多性的現(xiàn)象十分普遍。由于兩種語言的差異,詞的搭配習慣也有差異,翻譯時需要選擇詞義,才能使譯文通順自然。 根據(jù)詞類,辨明詞義 英語中有些詞在不同的句子中屬于不同的種類。詞類不同,其詞義便不同。如ba

46、ck作副詞是“來回”之意,動詞表“支持”,形容詞是“過期的”,名詞指“背面”、“背部”等。因此,遇到這種可充當不同詞類的詞匯,應該判明它的詞性,再進一步明確其詞義。2022/7/1758根據(jù)根據(jù)學科領域確定詞義 同一個詞在不同領域可以表示不同的含義,這是因為各行各業(yè)都盡量用常用詞匯去表達各自的專業(yè)概念。比如phase一詞,日常英語中的詞義是“階段”,物理學中表示“物相”,數(shù)學中為“位相”,天文學中是“周相”,動物學中是指“型”,土壤學中是“分段”,軍事上指“戰(zhàn)斗階段”,等等。2022/7/1759根據(jù)上下文選擇詞義 英語的詞義對上下文的依賴比較大,獨立性比較小。一個詞的詞義往往取決于與其他詞的

47、搭配和組合。 判斷詞義不僅要根據(jù)詞匯搭配來判斷,還要結(jié)合上下文來推敲。這種詞不離句的方法更是廣泛地應用于科學性、邏輯性很強的科技英語翻譯中。即便是在同一個句子里,同一個詞也會具有不同詞義。例如:2022/7/17602、詞的引申 英漢兩種語言在詞匯和詞法上存在很大差異,有些英語詞匯沒有相應的漢語表達。這時,應根據(jù)上下文的語義及邏輯關系,將詞義適當加以引申。 引申是漢譯表達過程中的再創(chuàng)造。引申可以使譯文生動、地道。引申詞義要從該詞的基本詞義出發(fā),引申后的詞義應與其基本詞義相關聯(lián)。詞義引申主要有以下幾種情況:2022/7/1761 基本詞義專業(yè)化 普通詞匯在科技英語中常常具有了專業(yè)含義。實際上,專

48、業(yè)詞匯的含義都是從常用詞匯的基本詞義引申而來的。 基本詞義明確化 有些英語詞匯在字典上找不到適當?shù)臐h語詞義,若生搬硬套,則意思含糊,甚至造成誤解。這時就應該根據(jù)上下文和邏輯關系,引申詞義。2022/7/1762基本詞義具體化 詞義的具體化是把原文中意義較籠統(tǒng)、抽象的詞,根據(jù)漢語的表達習慣,引申為意義較明確、具體的詞?;驹~義抽象化 英語中,常常用一個表示具體形象的詞來表示一種屬性、一個事物或一個概念。漢譯時,一般要將其詞義作抽象化的引申,或把詞義較形象的詞引申為較一般的詞。2022/7/17633、一詞多譯法英語原文中的同一個詞,漢譯時可有多種表達,這就是一詞多譯現(xiàn)象。它主要有以下幾種情況。多

49、主一表,表語一詞多譯 一動多賓,動詞一詞多譯 一動多賓,賓語一詞多譯 一定語多中心詞,定語一詞多譯 多定語一中心詞,中心詞一詞多譯 2022/7/1764增加英語中省略的詞。3、詞的增減增:為了使翻譯的內(nèi)容更忠實通順地表達原文意思,有必要增加一些原文中有其意無其字的詞。注意只增詞不增意。增加表示名詞復數(shù)的詞。增加某些被動語態(tài)或動名詞中沒有具體指出的動作執(zhí)行者或暗含的邏輯主語。2022/7/1765減:由于英漢兩種語言的差異,翻譯時可省略一些不必要的冠詞、代詞、連詞、介詞、動詞。增加使譯文語氣連貫的詞在形容詞前加名詞增加表示數(shù)量意義的概括性的詞,以起修飾潤色的作用2022/7/17664、詞性的轉(zhuǎn)化由于兩種語言的差異,譯文與原文在語法結(jié)構(gòu)上不可能完全對等,翻譯時需要轉(zhuǎn)換詞類,才能使譯文通順自然。 英語動詞、形容詞、副詞譯成漢語名詞。 副

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論