歷年考研英語翻譯匯總_第1頁
歷年考研英語翻譯匯總_第2頁
歷年考研英語翻譯匯總_第3頁
歷年考研英語翻譯匯總_第4頁
歷年考研英語翻譯匯總_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、考研英語翻譯2010年(46scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them) 46.科學(xué)家們趕緊拿出某些明顯站不住腳的證據(jù)前來救駕,大致說的是如果鳥兒不能控制害蟲的話,害蟲就會把我們吃掉。(47but we have at least drawn near the pointofadmitting that birds should continue as a ma

2、tter ofintrinsicright,regardless of the presence or absence of economicadvantageto us)47.但是我們至少已經(jīng)幾乎承認(rèn)了這樣一種觀點:那就是鳥兒的生存是它們的固有權(quán)利,不管它對我們是否有經(jīng)濟利益。(48time was when biologists somewhat overwordedthe evidence that these creatures preserve the health of gamebykilling the physically weak,or that they prey only

3、 on“worthlessspecies)48.曾幾何時,生物學(xué)家總是重述以下的這條證據(jù):這些生物是為了維持食物鏈的正常運行去捕食弱小的生物或“沒有價值的物種”。(49in europe,whereforestry is ecologically more advanced ,the ncommercialtreespecies are recognized ad mrs of native forest community ,tobepreserved as such ,within reason)49.在生態(tài)林業(yè)較為先進的歐洲,沒有成為商業(yè)化對象的樹種被視為原始森林群落的成員適當(dāng)?shù)丶右员Wo

4、。50It tends to ignore,andthus eventually to eliminate, many elements in the landcommunitythat lack commercial value, but that are essential to itshealthyning.)50.他容易忽視并最終消滅很多缺乏商業(yè)價值的物種,然而這些物種對于整個生物群落的健康運行是至關(guān)重要的。2009年46.It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effe

5、ct in enlarging and improving experience ,but this effect is not a part of its original motive 可以說,任何社會機構(gòu)價值的衡量在擴大和改進的效果,但這種效果并不是它的原始動機。47. Only gradually was the by-product of the institution noted. and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the

6、institution。只能是機構(gòu)的附帶結(jié)果被逐漸的提及;也仍然只能是在機構(gòu)行動中作為指導(dǎo)性因素的結(jié)果才能逐漸的被提及。48. while it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition. it is not so easy as in dealing with adults.在我們接觸他們(指代不清)的時候,很容易忽略我們處于他們位置的行為結(jié)果,然而在我們處理與成年人的關(guān)系時,卻不是那么容易忽略這一點。49. Since our chief business

7、 with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.既然我們對他們(代詞指代不清)的主要任務(wù)是使他們能夠與我們共同生活,所以我們就不得不考慮我們是否正在形成一種能確保這種能力的勢力。50. We are thus led to distinguish. within the broad educational process which we

8、 have been so far considering. a more formal kind of education-that of direct tuition or schooling.因此在我們目前為止一直認(rèn)真思考的漫長的的教育進程中,我們被引導(dǎo)去識別更加正式的教育,即直接支付學(xué)費或者獎學(xué)金2008年46 he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentenc

9、e, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations,他相信,或許這種困難也有其好處,正是這種困難促使他能夠長時間專注地思考每一個句子;從而能夠在推理和自己的觀察中發(fā)現(xiàn)錯誤。47 He asserts, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never co

10、uld have succeeded with mathematics.達爾文還聲稱,對于冗長且完全抽象的思想,他的理解能力十分有限。因為這個原因,他確信自己在數(shù)學(xué)方面根本不會成功。 48 On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.另一方面,有些評論認(rèn)為盡管達爾文善于觀察,卻并不善于推理。達爾文并不接受此種言論,認(rèn)為這是沒有根

11、據(jù)的。49 He adds humbly that perhaps he was "superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully."他謙遜地補充道,或許他"比普通人更能夠注意到那些容易忽視的細(xì)節(jié),并對其進行仔細(xì)的觀察"。50 Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of

12、happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.達爾文堅信,失去這些(對音樂和繪畫的)興趣,不僅會失去幸福,而且還可能損害智力發(fā)展,甚至可能損害道德。2007年(1)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the

13、intellectual equipment of an educated person.翻譯:傳統(tǒng)上來說,法學(xué)知識一直被認(rèn)為是律師們的專利,而非受過教育的人們必需的知識裝備。(2)On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.翻譯:另一方面,法律把日常生活和這些概念聯(lián)系起來的方式,與記者們在

14、日?;A(chǔ)上,在報道和評論新聞時聯(lián)系這兩者的方式很相似。(3)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media.翻譯:但是認(rèn)為記者必須比普通公民更深諳法律的觀點,主要來自于對新聞媒體久已有之的傳統(tǒng)和特殊責(zé)任的理解。(4)In fact, it is

15、difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.翻譯:事實上,很難看到對加拿大憲法的基本特點缺乏了解的記者能對政治事件作出具有競爭力的報道。(5)While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists

16、 to rely on their own notions of significance and make their own judgments.翻譯:雖則來自律師的評論和反應(yīng)能使事件的報道增色不少,記者們依賴自己的是非觀念去作出自己的判斷則更為可取。2006年:1. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底)way about moral problems。譯文:

17、我認(rèn)為,知識分子的定義是這樣的:他選擇使用蘇格拉底式的方式來思考道德問題,將此作為自己人生的首要任務(wù),并從中獲得樂趣。2. His function is analogous to that of a judge , who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision。譯文:他的職責(zé)與法官相似,要盡可能清楚明白地展示自己作出決定的推理過程,這是他必須承擔(dān)的責(zé)任。3. I have e

18、xcluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems , he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems 。 譯文:我將普通科學(xué)家排除在外的原因是,盡管他的成果可能有助于解決道德問題,但是他承擔(dān)的任務(wù)只不過是研究這些問題的事實方面而已。4. But his primary task is not to thin

19、k about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business。譯文:但是,正如我們并不期望商人專注于探索商業(yè)行為的準(zhǔn)則一樣,普通科學(xué)家的首要任務(wù)也不是考慮支配自己行為的道德規(guī)范。5. They may teach very well , and more than earn their salaries, but most o

20、f them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment。譯文:知識分子可能很善于教書,而且不僅僅是為了掙錢。但是,對于涉及道德判斷的人類問題,他們大多數(shù)人很少或者根本沒有進行獨立思考。2005年:1. Television is one of the means by which these feelings are created and conveyedand perhaps never before has it served so much to co

21、nnect different peoples and nations as is the recent events in Europe。譯文:電視是引發(fā)和傳播這些感受的方式之一在連接不同民族和國家之間的關(guān)系方面,電視以前也許還從來沒有像在歐洲最近發(fā)生的事件中那樣,起過如此重大的作用。2. In Europe , as elsewhere multimedia groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publ

22、ishing houses that work in relation to one another 。譯文:像其他地方一樣,歐洲的多媒體集團變得越來越成功,他們把相互之間關(guān)系密切的電視、廣播、報紙、雜志、出版社組合在一起。3. This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less

23、 than 50% took a loss in 1989。譯文:僅這一點就足以表明,要在電視行業(yè)里生存不是一件容易的事情;有統(tǒng)計數(shù)字進一步說明了這個事實,在1989年歐洲80個電視網(wǎng)中,有50%以上的出現(xiàn)了虧損。4. Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choi

24、ce。譯文:不同的文化和傳統(tǒng)把歐洲大陸編織在一起,要創(chuàng)造出一種尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲特征”絕非易事,需要做出戰(zhàn)略性的選擇。5. In dealing with a challenge on such a scale , it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”。譯文:在應(yīng)對如此規(guī)模挑戰(zhàn)的過程中,可以毫不夸張地說:“聯(lián)合,我們就勝利;分裂,我們就失敗”。2004年:1. The Greeks assumed that the structure of language had some connecti

25、on with the process of thought , which took root in Europe long before people realized how diverse language could be。譯文:希臘人認(rèn)為,語言結(jié)構(gòu)與思維過程之間存在著某種聯(lián)系。早在人們認(rèn)識到語言可能是千差萬別的之前,這種觀點就在歐洲扎下了根。2. We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the people who spoke them died out or be

26、came assimilated and lost their native languages。譯文:我們非常感激他們,因為隨著講這些語言的民族的消亡或者被同化,這些民族也就喪失了自己的本族語言,其中一些語言在此之后就不復(fù)存在了。3. The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabri

27、cating their data。譯文:新近被描述的語言與已被充分研究過的歐洲語言和東南亞語言明顯不同,因此有些學(xué)者甚至指責(zé)博爾斯和薩皮爾的資料是編造出來的。4. Being interested in the relationship of the language and thought ,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a society 。譯文:由于對語言與思維的關(guān)系非常感興趣,沃夫形成了這樣一個觀點:

28、 語言結(jié)構(gòu)決定一個社會的習(xí)慣思維結(jié)構(gòu)。5. Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a society。譯文:沃夫進而相信某種類似語言決定論的觀點,該觀點極端地認(rèn)為: 語言束縛思維

29、,語言的語法結(jié)構(gòu)能夠?qū)σ粋€社會的文化產(chǎn)生深遠的影響。2003年: 1. Furthermore ,humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。譯文:而且,人類還有能力改變自己的生存環(huán)境,從而使其他所有形式的生命服從與他們自己特有的想法和想象。2. Social science is that branch of intellectual enqui

30、ry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena。譯文:社會科學(xué)是知識探索的一個分支,它試圖像自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和客觀的方式來研究人類及其行為。3. The emphasis on data gathered firsthand , combined with

31、 a crosscultural perspective brought to the analysis of cultures past and present ,makes this study a unique and distinctly important social science。譯文:強調(diào)收集第一手資料,并在分析過去和現(xiàn)在的文化時采用跨文化視角,使得這一研究成為一門獨特的、非常重要的社會科學(xué)。4. Tylor defined culture as“that complex whole which includes belief,art,morals,law,custom an

32、d any other capabilities and habits acquired by man as a member of society”。譯文:泰勒把文化定義為“一個復(fù)合整體,它包括人作為社會成員所獲得的信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其他的能力和習(xí)慣”。5. Thus,the anthropological concept of “culture” ,like the concept of “set” in mathematics,is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete re

33、search and understanding。譯文:因此,人類學(xué)中的“文化”的概念,就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,是一個抽象概念,它使得大量的具體研究和認(rèn)識成為可能。或者:因此,就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,人類學(xué)中的“文化”的概念是一個抽象概念,它使得大量的具體研究和認(rèn)識成為可能。2002年:1. One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character,

34、human nature, and so on 。譯文:難題之一在于幾乎所有的所謂行為科學(xué)仍然是從心態(tài)、情感、性格特征、人性等方面去探究行為的根源。2. The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find 。譯文:行為科學(xué)之所以發(fā)展緩慢,部分地是因為對行為的解釋好像經(jīng)常

35、可以直接觀察到,部分地是因為一直難以找到其他的解釋。3. The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago , and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied。譯文:自然選擇在進化中的作用僅僅在一百多

36、年前才得以闡明,而對于環(huán)境在塑造和維持個體行為中的選擇作用則剛剛才開始得到認(rèn)識和研究。4. They are the possessions of the autonomous selfgoverning man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements。譯文:自由和尊嚴(yán)是傳統(tǒng)理論中自主人所擁有的東西,也是一個人在對自己的行為負(fù)責(zé)并因其

37、成就而受到贊揚的實踐中所必不可少的東西。5. Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems 。譯文:除非這些問題得到解決,否則行為科學(xué)將會繼續(xù)受到排斥,隨之,唯一有可能解決問題的方法也將受到排斥。2001年1. There will be television chat shows hosted by robots , and cars with poll

38、ution monitors that will disable them when they offend。譯文:屆時將會出現(xiàn)由機器人主持的電視談話節(jié)目,也會有裝備著污染監(jiān)控器的汽車,一旦汽車的排污超標(biāo),監(jiān)控器就會使其停駛。2. Children will play with dolls equipped with personality chips , computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools , relaxation will be in front of sm

39、elltelevision, and digital age will have arrived。譯文:兒童將會與裝有個性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內(nèi)置的計算機將成為 人們的 工友而非工具,人們將在氣味電視前休閑,屆時數(shù)字時代就到來了。3. Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expec

40、t hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place 。譯文:皮爾遜把世界各地數(shù)百位研究人員的成果匯集在一起,制成了一個具有獨特技術(shù)的千年歷,我們有望從中看到數(shù)百項重大突破和發(fā)現(xiàn)的最晚日期。4. But that,Pearson points out,is only the start of manmachine integration : “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a f

41、ully electronic human before the end of the next century ”。譯文:但是皮爾遜指出,這個突破僅僅只是人機一體化的開始:它是人機一體化漫長道路的第一步,到下個世紀(jì)末之前,將會最終研制出完全電子化的仿真人。5. And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorderkitchen rage 。譯文:家用電器將會變得智能化,以至于對它們的控制和操作將會引發(fā)一種新的心理疾病廚房狂熱癥。2000年:1. Under modern conditions ,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as econ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論