【古詩英譯】陶淵明歸園田居五首中英文對(duì)照_第1頁
【古詩英譯】陶淵明歸園田居五首中英文對(duì)照_第2頁
【古詩英譯】陶淵明歸園田居五首中英文對(duì)照_第3頁
【古詩英譯】陶淵明歸園田居五首中英文對(duì)照_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、歸園田居五首BacktoCountryLife其一:少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去十三年。lIveloathedthemaddingcrowdsinceIwasaboyWhilehillsandmountainshavef川edmewithjoy.BymistakeIsoughtmundanecareersAndgotentrappedinthemforthirtyyears.羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,抱拙歸園田。Birdsinthecagewouldlongforwoodedhills;Fishinthepondwouldyearnforflowingrills.SoIr

2、eclaimthelandinsouthernfieldsTosuitmybentforreapingfarmlandyields.方宅十馀畝,草屋八九間。榆柳蔭彳爰檐,桃李羅堂前。Myfarmcontainsadozenmuofground;Mycottagehaseightornineroomsaround.TheelmandwillowscreenthebacksideeavesWhilepeachandplumtreesshademyyardwithleaves曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。Thedistantvillagedimlyloomssomewhere.Wi

3、thsmokefromchimneysdriftingintheair.Insilentcountrylanesastraydogbarks;Amidthemulberrytreescockscrowwithlarks.戶庭無塵雜,虛室有馀閑。久在樊籠里,復(fù)得返自然。MyhouseescapesfromworldlymoilorgloomWhileeaseandquietpermeatesmyprivateroom.WhenIescapefrombitterstrifewithmen,Iliveafreeandeasylifeagain.其二:野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。1

4、1IncountrylanesfewmenwalktoandfroWhilecartsandhorsesrarelycomeandgo.IshutmywattledgateinbroaddaylightAndstayhomewithoutmundanechoresinsight.時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來往。相見無雜言,但道桑麻長。AttimesIwalkalongthepathsbydayAndmeetthefarmersonthebushyway.Whenwemeet,afewremarkswillgo:Howfastthehempandmulberryleavesgrow!桑麻日已長,我土日已

5、廣。??炙敝?,零落同草莽。Thehempandmulberryaregrowingfast;Myground,mygardenplotisgrowingvast.ImoftafraidthattherellbesnowandfrostWhenmycropsgetdamagedandarelost.其三:種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。IllWhenIplantbeansatthefootofSouthernHill,Beanshootsarefewbutrankgrassgrowsatwill.IriseatearlydawntoweedandpruneTill,hoeons

6、houlder,Ireturnwiththemoon.道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。Asthepathisnarrow,grassandbushestall,Theeveningdewwillsoakmydressandall.Itsnothingifmydressgetswetwithdew,Aslongasmydesiresindeedcometrue.其四:久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。lVFormanyyearsawayfromhillsandstreams.NowIenjoythewildsasifindreams.Itakemysonsandne

7、phewsforastrollAmidtheshrubsandruinswithoutagoal.徘徊丘隴間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。WhenIwalkamongthegravesandtombs,Iseethedebrisoftheformerrooms:Thescatteredtracesofwellsandstoves.Decayedbambooandmulberrygroves.借問采薪者,此人皆焉如?薪者向我言:死歿無復(fù)馀Iaskthewoodsmanoverthere,“Wherearethedwellers,canyutellmewhere?Thewoodsmansa

8、yswithsorrowanddespair,Theyredeadandgone,withnotasingleheir.與世異朝市”,此語真不虛!人生似幻化,終當(dāng)歸空無?!癟heworldhaschangedwithinthesethirtyyears,Truearethewordsindeed,itappears.Thehumanlifeislikeamagicshow;Tonothingnessitwilleventuallygo.其五:悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,遇以濯吾足。VAloneIwalkhomewithastaffinhand.Alongthetwistypathsonbushyland.Theshallowmountainstreamiscleanandneat,WhereIstopawhileandbathemyfeet.漉我新熟酒,雙雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。WhenIstrainmynewlybrewedspringwine,Icookachickenformyfriendstodine.After

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論