商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考36998_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考36998_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考36998_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考36998_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考36998_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選文庫(kù)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題參考注意:以下僅為選題方向、范圍參考,確定自己的選題,請(qǐng)聯(lián)系本地、本人(職業(yè)、崗位、興趣)實(shí)際、熱門話題、疑難問題。文化對(duì)比類1 . 中西方餐飲文化對(duì)比2 . 跨文化交際與中西文化沖突3 . 中西方餐桌禮儀差異4.了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的意義4 . 中英文在生活中的差異5 . 文化差異與英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯6 . 論語(yǔ)境在翻譯中的重要性7 . 英語(yǔ)聽說讀寫四種技能的關(guān)系8 . 方言對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的影響9 . 英語(yǔ)詞匯中的外來(lái)語(yǔ)單詞10 .美國(guó)英語(yǔ)的特色11 .中外文學(xué)作品比較12 .報(bào)刊英語(yǔ)中標(biāo)點(diǎn)、縮略語(yǔ)的應(yīng)用13 .背誦在英語(yǔ)中的作用14 .英語(yǔ)與美語(yǔ)的差異15

2、 .中西飲食文化的比較16 .中西文化中禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的比較17 .中美商務(wù)談判中恭維語(yǔ)及恭維應(yīng)答的比較分析18 .商務(wù)英語(yǔ)信函中詞匯特征的分析其他1 .禮儀在商務(wù)英語(yǔ)談判中的作用2 .商務(wù)英語(yǔ)函電在對(duì)外貿(mào)易中的作用3 .商務(wù)合同中英語(yǔ)詞匯的作用4 .商務(wù)英語(yǔ)在中國(guó)加入 WTO后的新發(fā)展和新趨勢(shì)、5 .商務(wù)英語(yǔ)函電寫作和作用6 .商務(wù)談判的成功因素7 .中美商務(wù)談判中恭維語(yǔ)及恭維應(yīng)答的比較分析8 .商務(wù)英語(yǔ)信函的詞匯特征分析9 .英漢習(xí)語(yǔ)中的明喻、暗喻和借代10 .英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比及反映的東西方文化異同11 .英語(yǔ)商標(biāo)的文化內(nèi)涵與漢譯12 .商務(wù)談判中英語(yǔ)的重要性13 .禮儀在商務(wù)談判中的重要性

3、14 .還盤信中的寫作技巧15 .商務(wù)談判中成功的要素16 .商務(wù)函電的寫作及用詞特點(diǎn)17 .入世商務(wù)英語(yǔ)寫作的措施研究18 .外貿(mào)單證在出口業(yè)務(wù)中的地位和作用19 .對(duì)背信用證和可轉(zhuǎn)讓信用證的對(duì)比分析20 .外貿(mào)單證在繕制過程中的要點(diǎn)畢業(yè)論文選題參考(1)以下為論文選題范圍參考:1)外貿(mào)及其相關(guān)領(lǐng)域;2)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言研究與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)研究;3)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究;4)市場(chǎng)營(yíng)銷研究;5)國(guó)際商務(wù)交際研究(2)以下為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的參考選題,僅供參考1) The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Co

4、mmercial English 試論文化因素對(duì)經(jīng)貿(mào) 領(lǐng)域中習(xí)語(yǔ)翻譯的影響2) Commercial English: its characteristics and translation 經(jīng) 貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯3) The Characteristics of Business Contract Wording in English & its Translation英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約的用詞特點(diǎn)與翻譯4) On the Usage and Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Business Contr

5、acts in English 英 語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約介詞和介詞短語(yǔ)的用法及翻譯5) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts 英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契 約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯6) Lexical Features of Business Contract English and Its Translation經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)詞法特征及其翻譯7) Characteristics and Distinctive English Translation of Words in Busines

6、s Contracts商務(wù)合同英語(yǔ)用詞特點(diǎn)及 翻譯的特色標(biāo)記8) The Characteristics and the Present Situation of Foreign trade English Translation 對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)與現(xiàn)狀9) On the Translation of Commercial Advertisement 談商 業(yè)廣告的翻譯10) On the Role of Social Context in Business English Translation淺議經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)境因素的作用11) On the Criteria of Translati

7、ng English in to Foreign- oriented Economy and Trade Affairs 試論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯 的標(biāo)準(zhǔn)12) Translation Characteristics of Economy and Trade-5精選文庫(kù)English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)13) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts 英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契 約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯14) On Abbreviations in Business English 談經(jīng)貿(mào)

8、英語(yǔ)中的 縮略語(yǔ)現(xiàn)象15) On the Strategies of the Mistranslation in Business English論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)誤譯的對(duì)策16) Multi-angle Views On Business English Translation 經(jīng) 貿(mào)翻譯的多視角17) A Classification & Translation of Words Denoting Major Positions in Business English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中主要職務(wù)用詞 的分類與翻譯18) The Classification and Translation of th

9、e Business English Terms with the Reference of "Money"經(jīng)貿(mào)英語(yǔ) 中含有"錢款"意義詞匯的分類及翻譯19) A Brief analysis on the Characteristics of Business English Vocabulary 淺議經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)10) Word Diction in Economy and Trade Translation 經(jīng)貿(mào) 翻譯的詞義選擇21) On the Multi-discipline of the Economic EnglishVocabul

10、ary論經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)語(yǔ)匯的多學(xué)科件22) On the Features of Business English Letters 淺談外經(jīng)貿(mào) 英語(yǔ)信函的寫作特點(diǎn)23) Adjusting the Tone in International Business English 經(jīng) 貿(mào)英語(yǔ)緩和口吻表達(dá)方法探究24) The Stylistic Features of the Contract English 協(xié)議、合 同英語(yǔ)的文體特點(diǎn)25) On Translation of English Advertisement廣告英語(yǔ)的翻譯26) Advertisement English Translatio

11、n in Cross-cultural Background跨文化背景中的廣告英語(yǔ)翻譯27) On Modifiers of Nouns in English for Foreign Economy& Trade略談外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的名詞修飾語(yǔ)28) On Translation of the Dates, Amount and Numbers (Figures) in the Economic & Trade Contracts 經(jīng)貿(mào)契約中 日期、金額和數(shù)字的翻譯29) Translating Strategy of Modern Business English 現(xiàn)代 商務(wù)英語(yǔ)

12、翻譯策略30) The New Trend of Economy & Trade English after China's Entry into WTO 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在中國(guó)加入 WTO后的 新趨勢(shì)31) Knowledge of Formulaic Expressions in Foreign Economic and Trade Contracts for the Study of LegalEnglish 了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語(yǔ)掃除法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙32) The Principle of Faithfulness in C-E Business Translation關(guān)于英漢經(jīng)

13、貿(mào)翻譯的"信"33) Methods and Principles of Trade Mark Translation 商標(biāo) 翻譯的方法及應(yīng)遵循的基本原則34) The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯 束帕35) A Study of the Characteristics of Sentences in International Economic Trade Contracts in English 試談 英文國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合同的

14、句法特點(diǎn)36) How to Correctly Understand & Translate the Compound Words Formed from Here-, There- and Where- in Economic & Trade Contracts 如何正確理解 和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中Here, There-和Where構(gòu)成的復(fù)合詞37) he Life of the Translation of the Literature of Economy and TradeAccuracy in the Translation 經(jīng)貿(mào)文體翻譯之生命一一準(zhǔn)確性38) On t

15、he Rhetoric Character and Translating Method of Advertising English淺析廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)和翻譯方 法39) On Metaphors in Business English and Translation 商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻及其翻譯40) On "Faithfulness" and "Innovation" in Foreign Trade English Translation外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的"忠實(shí)"與"變通"41) The Strategies o

16、f Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation 廣告英語(yǔ)翻譯的"歸化" 和""異化"策略42) Cross-cultural and Cross-linguistic Factors in English Advertisement Translation英語(yǔ)廣告翻譯中的跨文化、跨 語(yǔ)言因素43) Nominalization application in business English letter writing and its translatio

17、n名詞化結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語(yǔ)信函中 的應(yīng)用和翻譯44) On the Art of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English論廣告英語(yǔ)的修辭藝術(shù)和翻譯方法45) The Negative and Active Function of Fuzzy Language in Business Writing論模糊語(yǔ)言在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)寫作中的作用46) The Application of PP (Polite Principle) in Business English Communication47) CP (Cooperative

18、Principle ) and Business English Interpretation48) On the Clich Ex pressions in Business English 商務(wù)英語(yǔ)中陳詞腐語(yǔ)探析7精選文庫(kù)49) Hypotaxis and Parataxis in the Context of English to Chinese Translation of Business Literature 商務(wù)英語(yǔ)翻譯 中形合義合分析50) On the Preciseness of Business English Contracts 論商 務(wù)英文合同語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)性51) How

19、 to Achieve Consideration in Business Correspondence實(shí)現(xiàn)商務(wù)函 電中“ consideration的手段52) A Research into the Legalese in Applied Business Literature商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文中的法制性語(yǔ)言研究53) On the Balance between Conversational English and Old-fashio ned English aconversational English ”與 “oldfashioned English 的恪'當(dāng)使用54) Fea

20、tures of Foreign Trade English and its Translation Model外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯模式55) An Analysis of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements商務(wù)英語(yǔ)廣告語(yǔ)言修辭探析56) On the Translation of Trademarks 商務(wù)英語(yǔ)商標(biāo)翻譯 技巧57) Business English Abbreviations and their Functions 商務(wù) 英文縮略語(yǔ)構(gòu)成及功能58) On the Application of the Politeness Principle

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論