下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺析英漢語法差異 當今社會,現(xiàn)代化和全球“一體化”的進程加速了精神產(chǎn)品和物質產(chǎn)品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交流已成為每個民族生活中不可缺少的部分。語言是人們用來表達對客觀事物認識的工具,同時也是思維的工具及文化的載體。人們利用語言來彼此交流思想,力求相互理解并達到共識。但是漢語和英語是不同民族的語言,屬于不同的語言系統(tǒng),有著各自的形成和發(fā)展歷程,產(chǎn)生了各自的不同特點。而語法作為一門語言的框架,對于每一門語言來說都是獨一無二的。本文就針對英漢語法之間的差異進行淺顯的分析。 我們在學習一種新的語言的過程中總是會出現(xiàn)這樣或那樣的錯誤,問一些說不出緣
2、由的問題等,而產(chǎn)生這一切差異的首要因素就是文化的差異,思維方式和思維習慣的不同,其次才能更進一步的深入到語法內(nèi)部。1.思維方式不同 中西方的人們生活在不同的社會背景下,受到不同文化的影響從而產(chǎn)生了不同的思維方式,思維特征,而這不同的思維模式對各自的語言產(chǎn)生了直接而明顯的影響。漢民族的思維方式重悟性,中國人的所作所為似乎都不想讓人們馬上了解,而是讓人想一想后“悟”出來。換句話說就是要求用語要含蓄,不直接外露。而英美人的思維方式是重理性,強調形態(tài)的外露及形式的完整。例如唐代趙嘏的江樓感舊:“同來玩月人何在?風景依稀斯去年。”“人”,是男是女,是一個還是幾個,在漢語中都不必說出,留有不少
3、回味和思考的余地,不同的讀者可以根據(jù)自己的境遇,產(chǎn)生不同的聯(lián)想和共鳴。可是一著手要譯成英語,就必須確定“人”是男還是女,是多個還是一個,這就為翻譯增壓了難度。此外,中國人注重整體思維,英美人重個體思維。詞匯在這方面表現(xiàn)的最為突出,漢字發(fā)展過程中形成了以形聲字為主體,以部首來統(tǒng)率,所有的字以類相從,從整體和事物之間的關系來造字,而英語是一個事物一個名稱,沒有從整體、從事物的聯(lián)系來命名的習慣,例如:“水”旁的字,“河、海、湖、池、深”一看就能知道這些字與水有關,而相應的“river、sea、lake、pond、deep”從字形上根本看不出相互之間有什么聯(lián)系,都是以一個獨立個體的形式存在,因此我們在
4、記憶單詞的時候就必須換一種思維來記憶。還有中國人注重形象思維,英美人注重邏輯思維;中國人注重辯證的思維等等。 我們每個民族都有自己固有的思維方式,這些思維方式都根植于我們的大腦中,使我們形成固定的思考模式。因此,在我們學習一種新的語言時,這就成為了我們學習的障礙。所以,在我們學習英語時,一定要了解英美等國的文化,了解他們的思維方式,按照他們的思維來考慮問題,也就是要學會用英語的思維,避免中國式的英語。 2.句子結構的差異 世界上的語言按照語法結構分為兩大類,以類是綜合語即印歐語系,一類是分析語即漢藏語系。而英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系??梢娪h語言之間
5、存在的巨大的差異。下面就分幾個方面來分析一下差異。2.1語句結構的差異 申小龍在討論句子結構的文化認同時指出:一種語言句子的格局同一個民族的時空觀有內(nèi)在的 聯(lián)系。西方哲學、藝術和語言注重的是自然時空,而且特別偏重空間的自然真實性。西方文化的表現(xiàn)形式往往是一種空間型的結構。中國哲學、藝術與語言注重的是心理時空,而且特別注重時間,即便是空間也表現(xiàn)為流動空間。在句子的結構差異上就表現(xiàn)為英語句子的樹型結構和漢語句子的線性結構。 英語句子有一定的框架,句子的主謂結構是全句的出發(fā)點,尤其是謂語動詞是全句的焦點。其他成分的配置都是根據(jù)諸位框架而定,修飾、限制、補充等附加成分好似主干上
6、的旁支,借助各種關聯(lián)詞進行空間搭架構成一種樹型結構。英語句子在表達復雜的一些意思時,主要通過增加結構層次,旁支延伸,疊床架屋的辦法,是一種以主謂成分為主干呈現(xiàn)出中心向外擴張的空間構型。而漢語句子則沒有一定的主謂框架限制,沒有謂語動詞和非謂語動詞的區(qū)別,有可能幾個動詞結構連用,或幾個名詞性短語連續(xù)鋪排,節(jié)奏簡潔明快。漢語句子在表達一些復雜意思時,一般按時間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開,形成連續(xù)鋪排之勢。如:Mr Li ran into the office and hastened to the&
7、#160;desk,turning the computer on to show us his design。李先生跑進辦公室,連忙走到桌子前,打開電腦,給我們看他的設計。英語中除了留兩個并列動詞外,其他動詞都分別變成分詞和不定式,而漢語則用多個動詞按照時間的先后順序將一個一個的動作介紹清楚,如流水般順暢。 2.2語序的差異 漢語的語序通常是固定的,它嚴格遵守思維的邏輯,不允許隨意的顛三倒四。而英語中的語序是相對固定的,它的正常語序也就是主、謂、賓,但是在英語中有主謂顛倒的倒裝句和疑問句,還
8、有定語可以在所修飾的詞語的前面也可以在后面,狀語的位置更是靈活,可以在句首、句中也可以在句尾。 2.2.1主語和謂語的順序差異 漢語中,主語和謂語的位置通常是主語在前,謂語在后。除古體詩詞中為了講究平仄或現(xiàn)代漢語中修辭的需要外,主謂成分不能顛倒,如果顛倒往往會引起意義上的極大的改變。如:“狗咬人”將語序顛倒就變成了“咬狗人”,語義就完全發(fā)生改變。而英語中的主謂顛倒是經(jīng)常出現(xiàn)的,主要出現(xiàn)在疑問句和倒裝句之中。如“Are you a student?”“Here comes the bus!” 2.2.
9、2 定語的順序差異 在漢語中定語通常放在所修飾語的前面,而英語卻既可以在前也可以在后,分別叫前置定語和后置定語,不過含義有時相同,有時會不同。如:“我是中文系的學生?!保⒄Z表達有兩種,“I am a department of chinese language and literature student?!焙汀癐 am a student of department of chinese langua
10、ge and literature。”,屬于同一個意思,但是“the members present(出席的會員)”和“the present membes(現(xiàn)在的會員)”就是不同含義。還有英語根據(jù)從主觀到客觀的原則,對于修飾名詞短語中心詞的各成分,將較客觀性的放在離中心詞近的地方,而將較客觀的多數(shù)評價或判斷的成分放在較遠的地方。但是漢語中去無定則,一般能順口、符合表達習慣即可以。例如:a small round wooden table “一張木制小圓桌”。 2.2.3并列
11、成分的順序差異 英語中并列成分通常按邏輯上的輕重、前后、因果或部分和整體的順序排列,而漢語中一般將較強大的、能給人較深印象的成分放在前面。如:日期的表達,漢語表達是年、月、日,而英語中的表達則是日、月、年。姓名的表達上,漢語是姓、名,而英語是名、姓。 2.2.4否定形式及用法的順序差異 一般情況下,漢語中的否定是在動詞的前面加上“不”就行了,而英語的否定形式就變得復雜了,一般是在系動詞、能愿動詞、助動詞的后邊加“not”,但是對于行為動詞的否定就得借助助動詞來否定。還有在一些的主從復句中,英漢的否定詞位置是不同的,如:“我想他今天不會到這兒來”,用英語的表達
12、“I think he will not come here today?!笔遣环嫌⒄Z的表達習慣的,應該是“I do not think he will come here today。 2.3句型的差異英漢中的主謂句大體是一致的,但是也存在著很多的差異。漢語的主謂句中有形容詞謂語句、名詞謂語句和主謂謂語句,這在英語中是沒有的。如:“走路慢慢騰騰的?!薄敖裉烨缣臁!薄斑@個故事我沒有聽過?!?,謂語分別是形容詞、名詞、主謂短語,如果翻譯成
13、英語就一定是“He walked slowly?!薄癐t is sunny today?!薄癐 have not heard of this story?!保€是動詞作謂語。另外,英語中的非謂語句非常多,有動詞性非謂語句、形容詞性非謂語句、名詞性非謂語句、嘆詞句、擬聲詞句。如:“下雨了。”“好!”“好球!”“啊!”“嘩嘩!”,當然在英語中也有這一些這樣的非謂語句,如:“beautiful!”“l(fā)ook!”,但是這樣的句子還是占極少數(shù)的部分。而英語中的“下雨了”說成:“It i
14、s raining?!边@就不是非主謂句了。2.4句類的差異 2.4.1疑問句的差異 在英語中肯定句變一般疑問句時,要把助動詞提到句首,主謂顛倒。在特殊疑問句中,要把疑問詞放在句首。而漢語的一般疑問句就是陳述句的肯定形式加上疑問詞“嗎”“呢”等,再變成上升語調。在特殊疑問句里,疑問詞一般不是放在句首,而是放在句中或句尾。 2.4.2感嘆句的差異 漢語的感嘆句用“多”“多么”等詞語表示,句尾再加上相應的感嘆詞。而英語的感嘆句是要把強調的部分前置,用倒裝的形式。 3.語態(tài)的差異 語態(tài)是動作與主客體之間的關系,語態(tài)是英語動
15、詞所具有的語法范疇。英語中語態(tài)分為兩種,一種是主動態(tài),一種是被動態(tài)。如果主語是行為發(fā)出者,動詞就是用主動語態(tài)。如:Jim reads books everyday。如果主語在邏輯上是行為的對象,動詞就要用被動語態(tài)。如:The book is read by Jim。漢語中也有被動句,如“把字句”(他把書買回來了)“被字句”(書被他買回來了)。但是漢語中沒有被動語態(tài),漢語通常是在動詞的前面加“被”“由”“讓”等介詞構成。而英語則是通過詞形變化,即由助動詞be加及物動詞的過去分詞構成。 4.時態(tài)的差異
16、60; 時態(tài)是表示動作發(fā)生的時間和進行方式的各種動詞形式。時態(tài)的差異是漢英對比中顯著的差異之一。豐富的時態(tài)是英語語言中的一個顯著的特點,而在漢語的語言中幾乎沒有時態(tài)的變化,要強求說有,基本上是借助詞匯來表示各種時間和動作的。而只有動詞中的“著”、“了”、“過”能夠與英語中的進行時、完成時、過去式相對應,別的就沒有任何與之相對應的時態(tài)形式了。漢語中的動詞只有一個形式,不管何時發(fā)生的動作或存在的狀態(tài),動詞本身始終不變。而英語動詞就不同了,不同時間發(fā)生的動作或存在的狀態(tài)就要用不同的動詞形式來表示。時間上,英語時態(tài)分現(xiàn)在、過去、將來、過去將來。從體上,又有一般、進行、完成、完成進行之分。動詞的動作可以
17、發(fā)生于四種不同的時間,表示四種不同的體。每一種“時間和體”就構成一種時態(tài)。所以英語一共有16種時態(tài)。英語就是通過這些固定的語法手段將動作進行過程與狀況描繪得更為準確更精細,有時甚至能明確的表達說話人的感情色彩。但是在英漢互譯的過程中就要特別注意時態(tài)的變化。例如:You are always asking me such questions!你總是問我這樣的問題?。ㄓ矛F(xiàn)在進行時表示);I am now living in a very pleasant flat。我現(xiàn)在正住在一間非常舒適的公寓里。(用現(xiàn)在進行時表示),由此可見同樣的時態(tài),不同的意義表達。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年版標準股權轉讓協(xié)議范本版B版
- 2024年鐵路貨物裝運協(xié)議3篇
- 二零二五年度2025版全面保障二婚離婚財產(chǎn)協(xié)議書
- 2024年碳排放交易合同:企業(yè)間碳排放權買賣與減排目標
- 2024年環(huán)保設備維修工程師聘用合同協(xié)議3篇
- 2025年跨境消費貸款合同示范文本3篇
- 2024年葡萄采摘與生態(tài)旅游開發(fā)合作合同3篇
- 2025年度IDC數(shù)據(jù)中心智能監(jiān)控服務協(xié)議3篇
- 2025年度新材料研發(fā)項目勞動者二零二五版勞動協(xié)議合同3篇
- 2024年新型電力設備安裝服務協(xié)議模板版B版
- 中班聽課記錄15篇
- GB/T 8750-2022半導體封裝用金基鍵合絲、帶
- 體育科學研究方法學習通課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 2023天津市和平區(qū)七年級上學期語文期末試卷及答案
- 校園藝術節(jié)比賽評分表
- 挖機租賃協(xié)議(通用6篇)
- 院內(nèi)按病種分值付費(DIP)專題培訓
- 有機磷中毒專家共識
- 2023-2024學年遼寧省調兵山市小學數(shù)學五年級上冊期末高分通關試題
- 地方公務員考試:2022西藏真題及答案
- 電化學培優(yōu)專題
評論
0/150
提交評論