英漢詞匯現象的對比分解教案資料_第1頁
英漢詞匯現象的對比分解教案資料_第2頁
英漢詞匯現象的對比分解教案資料_第3頁
英漢詞匯現象的對比分解教案資料_第4頁
英漢詞匯現象的對比分解教案資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英漢詞匯現象的對比分解I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.我筆直向前高速飛行,越過港口,飛臨海面。Carlisle Street runs westword, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markers, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.卡列斯爾大街

2、往西伸展,越過一座黑色大橋,爬下山崗又爬了上去,經過許多小鋪和肉市,又經過一些平房,然后突然沖著一大片綠色草地終止了。1.3 形容詞轉譯動詞1.3.1 英語中有些表示知覺、情緒、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,作表語時,??赊D成漢語動詞。這類形容詞有: able, afraid, angry, ashamed, aware, anxious, careful, cautious, certain, concerned, confident, doubtful, glad, grateful, ignorant,sorry, thankful等。1.4 副詞轉化為動詞 In those years the Republicans were in.那些年是共和黨執(zhí)政。That book will be out pretty soon.那本書不久就要出版了。The sea thundered on, over and past , and as it roared by it revealed a hideous sight. 海浪狂嘯著滾來,如泰山壓頂一般,又怒吼著滾遠,巨浪過處,一片狼藉。此課件下載可自行編輯修改,僅供參考!此課件下載可自行編輯修

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論