高考語(yǔ)文文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)_第1頁(yè)
高考語(yǔ)文文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)_第2頁(yè)
高考語(yǔ)文文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)_第3頁(yè)
高考語(yǔ)文文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)_第4頁(yè)
高考語(yǔ)文文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高考文言文翻譯十個(gè)最常見的失分點(diǎn)近年高考,文言文翻譯的句子越來(lái)越長(zhǎng),難度越來(lái)越大,評(píng)卷時(shí)又是按點(diǎn)采 分,扣完為止,很多同學(xué)自我感覺做得不錯(cuò),但是實(shí)際上丟分不少。有這樣一道 題:18、把下列句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(6分)人有欲試其技者,令袒臂橫肱于門口石道中,取牛車數(shù)十輪,絕肱上過,無(wú) 纖痕,不論傷也。答案:有個(gè)想要測(cè)試他武藝的人(定后,1點(diǎn)),讓他(省“之”,1點(diǎn))裸露胳 膊,橫著上臂,仰臥在門口鋪著石子的街道上(1點(diǎn)),讓人趕著十幾輛牛車(定 后,1點(diǎn)),從他胳膊上橫軋過去(1點(diǎn)),結(jié)果卻沒有留下一點(diǎn)細(xì)小的痕跡, 更不用說(shuō)(“不論”,1點(diǎn))傷口了。評(píng)分說(shuō)明:7點(diǎn)中寫對(duì)任6點(diǎn)得6分,錯(cuò)1點(diǎn)扣1分,

2、2個(gè)“定后”作為1點(diǎn)。大家來(lái)看看,你是不是答了很多,但都不在“ 點(diǎn)”上?失分點(diǎn)一用語(yǔ)不規(guī)范原文我處其外,君處其內(nèi),同心戮力,庶有濟(jì)乎!(北齊書孟業(yè)傳)誤譯我掌管江湖,你掌管朝廷,齊心協(xié)力,差不多成了!正譯我在朝廷外,您在朝廷內(nèi),(我們)同心協(xié)力,有希望取得成功啊!分析這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:重點(diǎn)詞語(yǔ)誤譯,“庶”,表希望。陳 情表里有“庶劉僥幸,保卒余年”,就是這個(gè)意思。語(yǔ)言隨意,對(duì)“外”、“內(nèi)”兩個(gè)字,把握不準(zhǔn),且翻譯時(shí),不考慮人物身份,隨意用詞。要解決這個(gè)問題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):嚴(yán)格遵守“直譯”的原則,不隨意引申、夸張。“直譯”過程中,不采用方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。失分點(diǎn)二不明感情色

3、彩原文遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(晉書皇甫謐傳)誤譯于是他不做官,沉湎于書籍之中,以至廢寢忘食。正譯于是他不做官,沉醉于書籍之中,以至廢寢忘食。分析譯句將“耽玩”的褒揚(yáng)色彩誤譯成了貶抑色彩。“耽玩”,意思是深深地愛好、玩味,應(yīng)譯為“沉醉” “潛心玩味”之義。誤解詞語(yǔ)的感情色彩,原因在于受到先入為主的思維影響, 從而容易對(duì)一些 似是而非的詞,想當(dāng)然地進(jìn)行判定。比如例句中,一看到“耽”字,就將其解釋 為“耽擱”,從負(fù)面的角度進(jìn)行理解,誤譯為“沉湎”。為了避免這樣的錯(cuò)誤,對(duì)待一些前后有矛盾的詞、有疑義的詞,應(yīng)該“瞻前 顧后”,核實(shí)自己的初始判斷是否正確。比如上面的例句中,后文有“忘寢與食” 一句,

4、對(duì)此何不難理解為“廢寢忘食”之意; 并且這句和上旬是并列關(guān)系而非轉(zhuǎn) 折關(guān)系,故此“耽玩” 一詞應(yīng)與“廢寢忘食”的感情色彩相通,應(yīng)譯為正面的意思“沉醉”。失分點(diǎn)三誤譯原句語(yǔ)氣原文如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?(孟子公孫丑下) 誤譯如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我 沒有誰(shuí)能行。正譯如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我還能有誰(shuí)呢? 分析譯文處理為一種陳述語(yǔ)氣,盡管從意思上來(lái)看是對(duì)的,但它改變了原文的語(yǔ) 氣,仍然不夠準(zhǔn)確,違背了文言文翻譯“忠實(shí)”原文的原則,會(huì)被“酌情扣分”。 從語(yǔ)境來(lái)看,這段話表現(xiàn)了孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,“五百年必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名

5、世者”自許,“舍我其誰(shuí)也",是一 種語(yǔ)氣強(qiáng)烈的反問,語(yǔ)氣應(yīng)處理為“呢?”誤譯原句的語(yǔ)氣,一是因?yàn)閷?duì)文意(人物思想、情感)理解不透徹,二是對(duì) 句子的語(yǔ)氣不夠重視。文言文句子的語(yǔ)氣,與現(xiàn)代漢語(yǔ)沒有很大的差別,通常分為陳述語(yǔ)氣、疑問 語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣、感嘆語(yǔ)氣等。我們看句子的語(yǔ)氣,要把握好兩個(gè)關(guān)鍵:一是標(biāo) 點(diǎn)符號(hào),如問號(hào),則處理為疑問語(yǔ)氣;二是根據(jù)文意,在人物對(duì)話中,要留意說(shuō) 話人的心理、個(gè)性,以及表達(dá)目的等。失分點(diǎn)四漏譯省略成分原文但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。(聊齋志異郭生) 誤譯只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。 正譯(狐貍)只是用濃墨

6、灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪, 拿著紙來(lái)告訴王生。分析句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、 明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過 直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如“滿紙都是”,也應(yīng)適當(dāng)“增詞”,即加上使文 句連貫的詞語(yǔ)。漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是沒通讀整個(gè)句子 或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒有形成整體語(yǔ)境意識(shí),只是“就詞譯詞”,不能很 好地把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。這種毛病輕則影響到對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯, 重則 影響到對(duì)整個(gè)句子的理解。要解決這個(gè)問題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):應(yīng)注意樹立較強(qiáng)的語(yǔ)境意識(shí),閱讀時(shí)

7、真正做到“詞不離句,句不離篇”。在 翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子, 還應(yīng)適當(dāng) “瞻前顧后”地照顧語(yǔ)境。翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是 否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。失分點(diǎn)五不懂古代文化常識(shí)原文項(xiàng)王按劍而踞,曰:“客何為者也?" (司馬遷鴻門宴)誤譯項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問:“來(lái)客是什么人?”正譯項(xiàng)王握著劍把直起腰來(lái),問道:“來(lái)客是干什么的?”分析古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起, 上身挺直,這就叫“踞”。項(xiàng)王本坐著,突然見樊噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握 住劍,挺直腰準(zhǔn)

8、備站起來(lái),以防不測(cè)。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺 直”。各位同學(xué)要留意此類古代文化常識(shí),在教材復(fù)習(xí)和傳記類文章的學(xué)習(xí)過程中, 積累古代官職(點(diǎn)擊閱讀)、地理、習(xí)俗等方面的知識(shí)。涉及文化常識(shí)的譯文,可從兩個(gè)方面檢查:一是看自己的翻譯是否合乎古代 社會(huì)的環(huán)境;二是看譯文是否適合語(yǔ)境,是否合乎情理。失分點(diǎn)六 混淆古今異義原文時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。(周書賀蘭祥傳)誤譯當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品, (賀蘭祥)一概都不接受。正譯當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。分析句中的“行李”,古義為“使

9、者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等?!斑z”的古義為“贈(zèng)予贈(zèng)送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問題,應(yīng)注意以下幾點(diǎn):一是借助教材注釋識(shí)記古義;二是借助成語(yǔ)識(shí)記古義,如成語(yǔ)“短兵相接” 的“兵”字就保留了 “兵器”這個(gè)古義; 三是點(diǎn)擊讀高考文言實(shí)詞古今異義總 復(fù)習(xí)這篇文章。失分點(diǎn)七誤解詞類活用原文母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。(段成式酉陽(yáng)雜俎支諾皋上) 誤譯后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。正譯后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。分析句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)

10、譯為“穿”;“袖”,名詞活用 為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著"。一般情況下,“名詞 +名詞”的結(jié)構(gòu),第一個(gè) 名詞往往活用為動(dòng)詞。要解決這個(gè)問題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類別,并能通過對(duì)活用特征的 識(shí)記、比較,結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認(rèn)為賓語(yǔ) 具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài), 可譯為“認(rèn)為” ”以為”; 形 容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì) 或狀態(tài)。翻譯語(yǔ)句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗(yàn)自己翻譯正誤的方法,就是將 譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。失分點(diǎn)八誤譯文言虛詞原文西

11、望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇 軾赤壁賦)誤譯這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是 曹操 圍困周瑜的地方嗎?正譯向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操 被周瑜圍困(打?。┑牡胤絾幔糠治觥袄в谥芾伞敝械摹坝凇弊?,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成 被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累考試大綱規(guī)定的 18個(gè)常用虛詞(點(diǎn)擊閱讀)的多種 用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。失分點(diǎn)九誤譯語(yǔ)法關(guān)系原文豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟?(蘇軾王定國(guó)詩(shī)集 敘) 誤譯難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不使

12、用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào) 效)君王嗎? 正譯難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒, 終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記 (報(bào)效)君王嗎?分析“終身不用”是個(gè)短小的單句,它的主語(yǔ)“杜甫”承前省略了。根據(jù)語(yǔ)境, 是敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困境的情狀,而這種意思卻是靠 “終身不用”這個(gè)不用被動(dòng)詞的被動(dòng)句表達(dá)的,并沒有把這層被動(dòng)關(guān)系譯出來(lái)。犯這個(gè)錯(cuò)誤的根本原因,是沒有掌握好被動(dòng)句這一特殊句式。除了這種靠語(yǔ)意的分析才能把握的被動(dòng)句外, 文言文中很多被動(dòng)句是有標(biāo)志 的。如“于” “受于”式,"為” ”為所”式,"見” “見 于”式等,翻譯時(shí),都要譯為被動(dòng)關(guān)系。文言文翻譯題

13、常將文言特殊句式作為考查點(diǎn),要注意陳述句(語(yǔ)氣詞”者、 也”表判斷,副詞“乃” “皆” “則”表判斷)、倒裝句(賓語(yǔ)前置、謂語(yǔ)前置、 定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置)、省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)、省略賓語(yǔ))等特殊 句式的外在特征;解題時(shí),用相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)句式對(duì)特殊句式進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換,準(zhǔn)確翻譯。失分點(diǎn)十不懂文言修辭原文天既訖汝元命,我朝實(shí)代之。汝燔火余燼,敢與日月爭(zhēng)明邪!(明史王祎傳)誤譯上天已經(jīng)結(jié)束了你們?cè)拿\(yùn), 我們朝廷確實(shí)要取代它。 你們即使 點(diǎn)燃了自己 ,也沒有日月一樣的光明!正譯上天已經(jīng)結(jié)束了你們?cè)拿\(yùn),我們朝廷取代了它。你們這些微火殘灰,竟敢與太陽(yáng)月亮(一樣的大明朝)爭(zhēng)奪光明嗎!分析句中的“燔” (ju e),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論