綜合教程3課后翻譯答案unit-1-7_第1頁
綜合教程3課后翻譯答案unit-1-7_第2頁
綜合教程3課后翻譯答案unit-1-7_第3頁
綜合教程3課后翻譯答案unit-1-7_第4頁
綜合教程3課后翻譯答案unit-1-7_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Unit1(1)聽到他屢遭失敗的消息,我感到很難過 It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.(2)他雖然失去了老板的歡心,但仍然裝出一副快樂的樣子 He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with his boss.(3) 格列佛經(jīng)歷了冒險(xiǎn)奇遇,見到了各色奇異人物Gulliver met with extraordinary adventures and saw an assortm

2、ent of strange people.(4)如果你再犯同樣的錯(cuò)誤,他會(huì)很生你的氣 He will be furious with you if you repeat the same mistake.(5)我們都被他坦率的觀點(diǎn),、幽默的語言和親切的態(tài)度所深深吸引 We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.(6)等到歡呼的掌聲平息下來,那位假設(shè)貝爾獎(jiǎng)獲得者開始演講After cheerful applause died down, the Nobel Prize winner

3、 began his speech.(7)他天生有一種特別的洞察力和預(yù)見力,因此,他很少隨大流 He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.(8) 我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)畢竟是非常嚴(yán)酷的,一個(gè)人難以完全按照自己的理想去生活。I feel realities are all very harsh, so one can hardly live up to his ideals.Unit21我的頂頭上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小時(shí)以上My immediate boss i

4、s a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round.2.校長十分注重課外活動(dòng),他認(rèn)為課外活動(dòng)有助于培養(yǎng)學(xué)生對外部世界的濃厚興趣 。The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate studentstremendous interest in the external world.3.星期一早晨,他總

5、是快速?zèng)_個(gè)澡,胡亂吃塊三明治,攔輛出租車去上班。 He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要離開公司了,你要在本周內(nèi)清算賬目。 Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.為了按時(shí)完成博士論文,他經(jīng)常熬夜 He often stays up late night in order to finish his Ph

6、.D. dissertation on time.6.沒有什么能夠取代內(nèi)心深處最深切的愛 Nothing can replace the profoundest love lodged in ones heart of hearts.7.他被認(rèn)為是總裁職位的當(dāng)然人選,因?yàn)樗呀?jīng)出色地做了近十年副總裁。 He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8. 他實(shí)在太普通了,丟人堆里根本找不著。 He

7、is just too common to be picked out from the crowed.Unit31.這所大學(xué)是世界上歷史最悠久的高等學(xué)府之一。 The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2.如果一個(gè)人缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),僅憑課堂里學(xué)的東西是很難成功的。 If one is deficient in practical experience, he can hardly succeed with only what he has acquired i

8、n class.3.我火冒三丈,這篇專題文章本周內(nèi)必須寫完,但老是被打斷。 I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4.他認(rèn)為用舊文體來寫一個(gè)當(dāng)代的主題是十分滑稽可笑的。 He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5.上海的外灘在上世紀(jì)七、八十年代的時(shí)候是年輕情侶喜歡來的談情說愛之地。 Th

9、e Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6.作為10來歲的孩子,他的女兒算是非常恬靜的,因?yàn)樗矚g讀書勝于嬉戲。 His daughter is very sedate for a girl about ten, for she likes reading more than playing.7.當(dāng)?shù)谝豢|陽光灑向大地的時(shí)候,這對情人手拉手,在鄉(xiāng)村道路上散步。 The couple strolled hand

10、-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8.這個(gè)詩人在世的時(shí)候被普遍認(rèn)為是一個(gè)怪癖的浪漫天才 The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit41.毫無疑問,莎士比亞使各個(gè)時(shí)代劇作家相形見絀。 It has no doubt that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout

11、the ages.2.?了不起的蓋茨比?被普遍認(rèn)為 The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要在他去哈佛大學(xué)深造的興頭上潑冷水。 Youd better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年輕人容易盲目崇拜體育圈和娛樂圈迷人的明星。 Young people tend to make a fetish of glamoro

12、us stars in sports and entertainment circles.5.他們一路閑逛,漫步來到市中心區(qū)域觀看慶祝國慶的煙花燃放。 They traipsed all the way to downtown area to watch the National Day fireworks display.6.他沒有犯什么大罪或大錯(cuò),不該受到如此嚴(yán)厲的懲罰。 He does not deserve such a severe punishment as he committed neither serious errors nor crimes.7.我每次遇到他,他總是說一大

13、堆無聊的話 Every time I met him, he would talk a whole of nonsense.8.名聲是一個(gè)許多人都愿意掉下去的陷阱。 Reputation is a trap into which many people are ready to fall. Unit51.當(dāng)哈姆雷特拿不定主意該采取什么行動(dòng)的時(shí)候,他就裝瘋。 Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.2.搪塞推諉是這個(gè)生意人慣用的手段。 Prevarication is one of the old tricks of th

14、is businessman.3.真理之光有時(shí)太過刺眼,于是善意的謊話隨處可見。 Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4.許多美國婦女宣稱對自己二等公民的地位感到不滿。 Many women in America profess that they are unhappy with their status of second-class citizens.5.一時(shí)沖動(dòng)之下,他失言抖出了秘密。 He blurted out the secret on the im

15、pulse.6.你應(yīng)該擺脫偏見,抵抗誘惑,不讓任何東西扭曲你的判斷。 You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7.他是一個(gè)過于敏感和富有想象力的人,經(jīng)常在頭腦里編織一張復(fù)雜的網(wǎng)。 Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in mind.8.他在伙伴中很受歡送,因?yàn)樗M量不給別人添麻煩。 He is very popular among his peers as

16、 he always tries to spare others any trouble.Unit61.有時(shí)我們必須做出選擇,因?yàn)闆]有中間路可走。 Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2.他腦海中經(jīng)常浮現(xiàn)過去的景象,那時(shí)他無憂無慮,沒有生活的重壓。 He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.3.當(dāng)天有倦意的時(shí)候他經(jīng)常喝一杯弄弄的清咖啡來提神。 He often re

17、freshed himself with a cup of strong black coffee when he felt tired.4.他擠過一群醉鬼和討價(jià)還價(jià)的女人,穿過燈火閃耀的街市。 He thrust past a throng of drunkards and bargaining women and walked on through flaring streets.5.老道的譯者雖然理論不多,但可以憑經(jīng)驗(yàn)將一種語言翻譯成另一種語言。 Experienced translators, though lacking in theory, can render one langu

18、age into another by rule of thumb.6.人們普遍認(rèn)為外在此行的主要目的是打破兩國關(guān)系的僵局。 It was generally believed that the major purpose of the foreign ministers trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.7.讀好書,交好友可以提升境界。 Reading good books and making friends with good people can eleva

19、te the mind.8.鮮花和彩燈為古老的小鎮(zhèn)平添了節(jié)日的喜氣。 The flowers and the colorful lights lent a festival atmosphere to this ancient small town.Unit71.對我來說,你絕對不只是相識(shí)的人而已。 To me, you are definitely more than an acquaintance.2.這個(gè)地區(qū)的許多手藝人經(jīng)常經(jīng)驗(yàn)各種各樣的手工工藝品。 Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region.3.他們?yōu)檫@次意外的成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論