翻譯技巧2-ppt_第1頁(yè)
翻譯技巧2-ppt_第2頁(yè)
翻譯技巧2-ppt_第3頁(yè)
翻譯技巧2-ppt_第4頁(yè)
翻譯技巧2-ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1Chapter 6 常用翻譯技巧:拆與合2 Objectives: 分析具體譯例,掌握翻譯拆句和合句技巧使用的情形及其根據(jù)。3 1.The increase in pressure with depths makes it difficult for a man to go very deep far below the water surface. 壓力隨著深度而增加,這使人類進(jìn)入深水很困難。 4 2. His delegation agreed with the Executive Director that the fund should continue working for a

2、better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors. 他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任的意見,以為該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)努力,以求更好地了解經(jīng)濟(jì),社會(huì)和人口這三個(gè)方面的相互關(guān)系。 5 3. Mr.S. Giron welcomed the confirmation of the programmes tendency to intensify its efforts in favor of the countries most seriously affected by cu

3、rrent crisis. 希龍先生歡迎開發(fā)計(jì)劃署確定發(fā)揮其力量,大力援助那些受當(dāng)前危機(jī)影響最嚴(yán)重的國(guó)家。 6 4. His delegation welcomed the fact that UNDP was prepared to respond to emergency needs as they rose, despite the basically long-term operations that characterized these programs. 盡管聯(lián)合國(guó)計(jì)劃開發(fā)署的特點(diǎn)是開展基本上比較長(zhǎng)期的業(yè)務(wù)活動(dòng),但是該機(jī)構(gòu)也作了應(yīng)急的準(zhǔn)備;對(duì)此,他的代表團(tuán)表示歡迎。 75. To

4、 him there is something divine in the sympathetic indulgence Nora substitutes for that angry disgust with which one of his own country women resent his supposed condition. 要是一個(gè)他自己國(guó)家的女人看到他真象自己所假定的那種樣子,她就會(huì)對(duì)他又惱怒,又厭惡,而挪拉對(duì)他卻是又同情又寬容,他在這中間看出了一種神圣的東西。86.I put on my clothes by the light of a half-moon just s

5、etting, where rays streamed through the narrow window near my crib.半輪曉月漸漸西下,月光透過小床旁邊的一個(gè)窄窄的窗子射了進(jìn)來,我趁著月光穿上衣服。97. The heaviest load on his mind, after his conversation with the trader, lay in the foreseen necessity of breaking to his wife the arrangements contemplated.他自從跟奴隸販子談話以后,就預(yù)料到必須把原來談妥的事告訴太太,一想到

6、這些,他心里就苦惱極了。108.The stories with their unexpected endings are built around interesting situations, rather than around analysis of character.小說的構(gòu)思圍繞著引人入勝的情節(jié),而不是圍繞著人物性格的分析;故其結(jié)局往往出人意料。119. I am not the first man who has made mistakes.自來犯錯(cuò)誤的人多了,我又不是第一個(gè)。10.This was a delight he could not forgo.他認(rèn)為這是無上樂趣,

7、不肯割舍。 1211.Lathe sizes range from very little lathes with the length of the bed in several inches to very large ones turning a work many feet in length.車床有大有小,小的只有幾英寸,大的可以車削幾英尺長(zhǎng)的工件。13 12. Since this book was first published in 1967, the history of linguistics has grown in interest and popularity amo

8、ng general linguistics, with several specialists, societies, and journals in Europe, America, and other parts of the world. 自本書于1967年問世以來,語言學(xué)史在普通語言學(xué)研究中的地位已經(jīng)越來越重要,成了一個(gè)很流行的學(xué)科。歐洲美洲以及世界各地都有語言學(xué)史的研究專家,研究社團(tuán)和專門研究雜志。 1413. Learning the social skill of accepting good-natured hazing was my first lesson.接受善意的捉弄

9、人的把戲是一種社交技能,學(xué)習(xí)這種技能便是我上的第一堂課。14.The controversy is often conveniently referred to as “nature vs. Nurture”.為方便起見,人們把這場(chǎng)爭(zhēng)論稱為“先天”和“后天”之爭(zhēng)。15 15.The goal of the supporting agencies is the praisable one of supporting “good” as opposed to “bad” science. 支持機(jī)構(gòu)的目的是支持好科學(xué),反對(duì)壞科學(xué),這是值得贊揚(yáng)的。 16 16. And sometimes the s

10、now would be lift clean from the ground up into the air, and by and by it would be all clapped to the ground as though there had been no wind at all, straightway, it would rise and fly again. 有時(shí)積雪吹向空中,地面一無所遺,不過片刻又會(huì)籠蓋大地,仿佛根本沒有起風(fēng)一般,旋即雪花又會(huì)飄揚(yáng)起舞。 1717. My feelings ranged from grief to abandonment, fear a

11、nd overwhelming anger that my dad was missing some of the most important events in my life.我的情緒隨之波動(dòng)起伏,時(shí)而悲哀凄涼,自暴自棄,時(shí)而又恐懼萬分,怨氣沖天。我一生中最重要的一些大事父親是無緣親眼目睹了。1818. It was in vain that the old lady asked her if she was aware she was speaking to Miss Pinkerton. 老太太問她明不明白對(duì)她說話的不是別人,是平克頓小姐。這話毫無效力。19. It is certa

12、in that man will eventually solve the riddle of UFO. 人類最后必將解開不明飛行物之謎。這一點(diǎn)是可以肯定的。19 20. On their arrival the station was lively with straw-hatted young men, welcoming young girls who bore a remarkable family likeness to their welcomers, and who were dressed up in the brightest and lightest raiment. 他們

13、到了基督寺的時(shí)候,只見車站上戴草帽的青年熙熙攘攘地在那兒迎接年輕的女孩子;這些女孩子,跟迎接她們的那些人,面貌都相似,這說明他們是一家人;同時(shí)她們都穿得頂鮮亮,打扮得頂輕盈。 20 合句和縮句 1. The young man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen. 這個(gè)年輕人很慘,已落到身無分文的地步,因?yàn)樗械姆e蓄被竊。 2. She is very busy at home. She has to take care of the children and do the

14、 kitchen work 她在家很忙,又要看孩子,又要下廚。 21 3. She went back home to take care of her husband. He was seriously ill. 他回家去照顧病重的丈夫。 4. That day, the President had an interview with her father. Her father was going to the moon by space shuttle. 那天,總統(tǒng)會(huì)見了她的父親,因?yàn)樗母赣H即將乘航天飛機(jī)去登月。 22 5. The king of the oilfield is the driller. He is a very skilled man. 油田的主角是技術(shù)熟練的鉆井工。 6. They sat down in the waiting room to do some reading. People came to and fro there. 他們?cè)谌藖砣?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論