![Introduction to Machine Translation_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/11/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf77475/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf774751.gif)
![Introduction to Machine Translation_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/11/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf77475/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf774752.gif)
![Introduction to Machine Translation_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/11/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf77475/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf774753.gif)
![Introduction to Machine Translation_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/11/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf77475/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf774754.gif)
![Introduction to Machine Translation_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/11/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf77475/d1d671c6-b0e8-4211-87a7-ec32eaf774755.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Machine Translation 黃宗文16721539Machine Translation Definition of MT History of Development Contrast between MT and HT Machine Translation Method The Limitation of MT Prospect of MTThe Definition of MTMT, the abbreviation of machine translation, is a sub-field of computational linguistics that invest
2、igates the use of software to translate text or speech from one natural language to another.The Definition of MTThe study of machine translation is based on the three disciplines of linguistics, mathematics and computer science. Machine translation effect is good or bad, it is entirely dependent on
3、these three aspects of the joint efforts.The Definition of MTHistory of DevelopmentContrast between MT and HTMT:One sentence is treated without reference to the context;The analysis of the source language is only to solve the syntactic relationship, is not a sense of understanding;Translation is bas
4、ed on the source language of the syntactic structure, by the source language of the structural constraints of the syntax;Translation is only the mechanical structure of the corresponding and vocabularyContrast between MT and HT HT: First read the full text, before and after the care; Translation bas
5、ed on the understanding of the source language, not the source language of the constraints of the syntactic structure; Artificial translation is a process of creation.Machine Translation MethodMachine Translation Method Machine Translation Based on Translation Machine translation system of the opera
6、tion process, there are retrieval, analysis, conversion and generation of the four main stages. This is known as a translation-based machine translation system. Is also considered to be the most appropriate mechanism for simulating human translation activities.Machine Translation MethodTranslation M
7、ethod Based on Intermediate LanguageIntermediate language-based translation is to produce a language called intermediate language after analyzing the source language, and then generate the target language directly from the representation of the intermediate language. The so-called intermediate langu
8、age is a systematic representation of the computer representation of natural language, which attempts to create an artificial language that is independent of various natural languages while representing various natural languages.Machine Translation MethodStatistical Machine TranslationA machine tran
9、slation approach based on statistics treats machine translation as an information transmission process and interprets machine translation with a channel model. The idea is that the translation from source language sentence to target language sentence is a probabilistic problem. Any target language s
10、entence may be a translation of any source language sentence, but the probability is different. The task of machine translation is to find the sentence with the greatest probability . The specific method is to translate as the original text through the model to think that the decoding process.Machin
11、e Translation MethodCase - based Machine TranslationNot through deep analysis, only through the experience of the existing knowledge, through the analogy principle of translation. The translation process is first of all the source language correctly decomposed into sentences, and then broken down in
12、to the phrase fragments, and then through the analogy of these phrases translated into target language phrases, and finally these phrases into long sentences.The Limitation of MT Translation of names Translation of idioms Translation of literary works Translation of IdiomsThe Limitation of MT 滿地黃花堆積
13、,憔悴損,而今有誰堪摘? MT: Everywhere yellow flower accumulation gaunt who can pick the loss now ? HT: The ground is covered with yellow flowers faded and fallen in showers. Who will pick them up now?The Limitation of MT 明月幾時(shí)有,把酒問青天 MT: When the moon is, wine ask blue sky . HT: When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.The Limitation of MT 別狗咬呂洞賓,不識(shí)好人心。 MT: The dog bite lv dongbin does not know good hearts. HT: Dont bite the hand that feeds you.Prospect of MT Fro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度海洋資源開發(fā)借款施工合同
- 2025年度進(jìn)口藥品注冊(cè)及臨床試驗(yàn)合同范本
- 2025年度個(gè)人信用貸款合同模板(2024版)
- 2025年度新能源汽車以租代購(gòu)與充電服務(wù)合同
- 2025年度混凝土預(yù)制構(gòu)件加工及銷售合同范本
- 2025年度新能源汽車經(jīng)銷商合作協(xié)議合同
- 2025年度水利工程勞務(wù)分包合同模板-@-1
- 2025年度新能源儲(chǔ)能合股合作合同協(xié)議書
- 2025年度建筑二次結(jié)構(gòu)施工合同爭(zhēng)議解決范本
- 2025年度企業(yè)辦公環(huán)境花卉租賃合同
- 2022-2023年人教版九年級(jí)化學(xué)(上冊(cè))期末試題及答案(完整)
- 中華民族共同體概論課件專家版2第二講 樹立正確的中華民族歷史觀
- 食品安全公益訴訟
- 中學(xué)生低碳生活調(diào)查報(bào)告
- 游泳池經(jīng)營(yíng)合作方案
- 弱電項(xiàng)目經(jīng)理工作總結(jié)
- 擘畫未來技術(shù)藍(lán)圖
- 基于情報(bào)基本理論的公安情報(bào)
- 《“白山黑水”-東北三省》示范課課件(第1課時(shí))
- 員工節(jié)能環(huán)保培訓(xùn)課件
- 四年級(jí)下冊(cè)部編版語文教學(xué)參考教師用書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論