語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯_第1頁(yè)
語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯_第2頁(yè)
語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯_第3頁(yè)
語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯_第4頁(yè)
語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與語(yǔ)境中的橫組合和縱聚合關(guān)系與翻譯翻譯作者:林玉霞作者:林玉霞PPTPPT講解講解:李勉李勉 目錄CONTENTS1234語(yǔ)境的基本含義語(yǔ)境橫組合、縱聚合關(guān)系橫組合關(guān)系與翻譯選詞縱聚合關(guān)系與翻譯選詞譯例錯(cuò)誤分析1語(yǔ)境的基本含義語(yǔ)境語(yǔ)境語(yǔ)境是決定語(yǔ)義的唯一因素是決定語(yǔ)義的唯一因素, , 脫離脫離了語(yǔ)境了語(yǔ)境, , 則則不存在語(yǔ)義不存在語(yǔ)義。 轉(zhuǎn)引自F. R. Palmer“”BronisawBronisaw Malinowski Malinowski馬林諾夫斯基a Polish anthropologist, one of the most important 20th

2、-century anthropologists.語(yǔ)境語(yǔ)境contextcontext語(yǔ)境語(yǔ)境語(yǔ)境contextcontext決定詞或話語(yǔ)確切含義的語(yǔ)言方面和非語(yǔ)言方面的各種因素總稱非語(yǔ)言語(yǔ)境非語(yǔ)言語(yǔ)境n non-linguistic on-linguistic contextcontext語(yǔ)言語(yǔ)言語(yǔ)境語(yǔ)境linguistic linguistic contextcontext所使用的語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法規(guī)則等等各種因素及其之間的相互關(guān)系如語(yǔ)言交際活動(dòng)的話題、時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、參與者的相關(guān)背景知識(shí)以及特定社會(huì)的文化、風(fēng)俗、宗教、政治等等因素語(yǔ)言成分語(yǔ)言成分內(nèi)含關(guān)系內(nèi)含關(guān)系語(yǔ)境語(yǔ)境語(yǔ)言成

3、分之間的語(yǔ)言成分之間的相互關(guān)系相互關(guān)系語(yǔ)境語(yǔ)境索緒爾索緒爾能指a signifier所指a signified橫組合關(guān)系Syntagmatic relation縱聚合關(guān)系paradigmatic relation關(guān)系決定詞的原始價(jià)值、語(yǔ)境Ferdinand de Ferdinand de Saussure Saussure 索緒爾a Swiss linguist and semiotician 價(jià)值價(jià)值valuevalue表示一個(gè)成分的確切含義各語(yǔ)言成分之間的關(guān)系語(yǔ)言成分內(nèi)含關(guān)系意義要理解確定一個(gè)詞的意義,不僅要看它的概指意義(denotative meaning),還要分析它與周圍各詞之間的

4、關(guān)系。這事實(shí)上是指語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)詞義的制約。the form of the sign符號(hào)的語(yǔ)音形象能指a signifier所指a signifiedthe concept it represents符號(hào)所代表的概念等treetree語(yǔ)言符號(hào)內(nèi)部的關(guān)系意義語(yǔ)境語(yǔ)境語(yǔ)境contextcontext決定詞或話語(yǔ)確切含義的語(yǔ)言方面和非語(yǔ)言方面的各種因素總稱非語(yǔ)言語(yǔ)境非語(yǔ)言語(yǔ)境n non-linguistic on-linguistic contextcontext語(yǔ)言語(yǔ)言語(yǔ)境語(yǔ)境linguistic linguistic contextcontext所使用的語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法規(guī)則等等各種因素及

5、其之間的相互關(guān)系如語(yǔ)言交際活動(dòng)的話題、時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、參與者的相關(guān)背景知識(shí)以及特定社會(huì)的文化、風(fēng)俗、宗教、政治等等因素語(yǔ)言成分語(yǔ)言成分內(nèi)含關(guān)系內(nèi)含關(guān)系語(yǔ)境語(yǔ)境語(yǔ)言成分之間的語(yǔ)言成分之間的相互關(guān)系相互關(guān)系語(yǔ)境語(yǔ)境索緒爾索緒爾能指a signifier所指a signified橫組合關(guān)系Syntagmatic relation縱聚合關(guān)系paradigmatic relation關(guān)系決定詞的原始價(jià)值、橫組合、縱聚合關(guān)系t theheoldoldmanmana athist thathatt theheoldoldmanmanhousehousetreetreehorsehorseyoungyoun

6、gwomanwoman橫組合關(guān)系Syntagmatic relation縱聚合關(guān)系縱聚合關(guān)系Paradigmatic Paradigmatic relationrelation橫組合關(guān)系(Syntagmatic relation):當(dāng)幾個(gè)語(yǔ)言成分組成一個(gè)較大的單位時(shí),它們便處于橫組合關(guān)系中,如the old man中的三個(gè)成分??v聚合關(guān)系(paradigmatic relation):當(dāng)一組語(yǔ)言成分在一定的語(yǔ)言環(huán)境中可以相互替代或形成對(duì)比時(shí),它們之間便是縱聚合關(guān)系。t thehe橫組合、縱聚合關(guān)系尋求詞語(yǔ)在此形式中以及其通過句、段、篇章等較高語(yǔ)言單位層次所表現(xiàn)出的完整的語(yǔ)義特征和明確的語(yǔ)義內(nèi)容

7、確定詞義研究宏觀或微觀的,臨時(shí)或穩(wěn)定的種種縱橫關(guān)系及其聯(lián)立形式甚至在文化語(yǔ)境中尋求更為豐滿的語(yǔ)義內(nèi)涵,選擇恰當(dāng)?shù)淖g詞更好地轉(zhuǎn)達(dá)原文的內(nèi)容 任何一個(gè)詞,在不同的語(yǔ)任何一個(gè)詞,在不同的語(yǔ)境中就是一個(gè)境中就是一個(gè)新詞新詞。 譯者譯者只有依據(jù)詞所在的語(yǔ)只有依據(jù)詞所在的語(yǔ)言環(huán)境仔細(xì)推敲其所處的言環(huán)境仔細(xì)推敲其所處的橫組橫組合、縱聚合關(guān)系合、縱聚合關(guān)系, ,把握其確切含把握其確切含義義, ,而后才能作出準(zhǔn)確的翻譯。而后才能作出準(zhǔn)確的翻譯。2橫組合關(guān)系與翻譯選詞橫組合關(guān)系與翻譯選詞nice strawberry 甜草莓nice lemon 酸檸檬nice weather 晴朗的天氣nice question

8、 微妙的問題rough rough road road 崎嶇的道路rough work 力氣活rough water 洶涌的海面rough man 粗暴的人enjoy good health擁有健康的體魄enjoy poor health遭受身體不適niceroughenjoyenjoy都是possess之意, 雖然含義一樣, 但譯成漢語(yǔ)時(shí)卻要考慮到其橫組合關(guān)系詞的褒與貶,翻譯要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。橫組合關(guān)系與翻譯選詞Numerous states, in fact ,have enacted laws allowing damages for alienation of affections

9、(感情背叛).譯文: 事實(shí)上,很多州已頒布法律允許對(duì)感情背叛索取精神精神補(bǔ)償費(fèi)補(bǔ)償費(fèi)。. for people are not the captives(俘虜)or victims of others they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.譯文: 因?yàn)檎l也不是他人的俘虜或犧牲品而是自主的自主的行為人, 無論命運(yùn)好壞都由自己做主。damages在辭典上最接近的詞義是“損害賠償費(fèi)” ,它涵蓋了因財(cái)產(chǎn)損失、身體傷害、名譽(yù)損害、感情傷害等等而作的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償。但在這一句中damages與alien

10、ation of affection(感情背叛)處于橫組合搭配中,故而它被限定在因“感情背叛”而造成的精神傷害的補(bǔ)償費(fèi)上,所以譯為“精神補(bǔ)償費(fèi)”。這里的free譯為“自由的行為人” ,似乎也未嘗不可,但試推敲一下它的橫組合結(jié)伴關(guān)系詞agent(它通常是為他人實(shí)施計(jì)劃、完成工作的行為者或代理人),受雇于人,當(dāng)然也受制于人;而它又因其后的橫組合結(jié)伴成分working out their own destinies可知是指那些能掌握自己命運(yùn)的具有自主權(quán)而非受制于他人的行為者,因而這里的free agents還是譯為“自主的行為人”為好。3縱聚合關(guān)系與翻譯選詞縱聚合關(guān)系與翻譯選詞由于語(yǔ)言的豐富性和詞義

11、的復(fù)雜性,往往即使分析一詞所處的橫組合關(guān)系中的諸成分仍然不能確定其義,這樣便要研究它的縱聚合關(guān)系中的各成分以求解答。例如:我們老師我們老師在開會(huì)研究這個(gè)問題在開會(huì)研究這個(gè)問題?!拔覀兝蠋煛?是包括說話人在內(nèi)的老師們 還是不包括說話者在內(nèi)的說話者的老師們我們我們老師老師在研究教的問題在研究教的問題, ,你們學(xué)生也要研究你們學(xué)生也要研究學(xué)的學(xué)的問題問題。這樣一句中“我們老師”的含義便可以從它的縱聚合關(guān)系詞“你們學(xué)生”中得知是包括了說話人在內(nèi)的老師們。 thief (竊賊) home-breaker (入室搶劫犯)hypnotist原指“催眠師” ,引申為“誘人上當(dāng)?shù)哪苁帧?,而它既要與其兩個(gè)聚合關(guān)

12、系成分“竊賊”和“入室搶劫犯”在語(yǔ)義上關(guān)聯(lián),又要在語(yǔ)氣上呈遞進(jìn), 故譯為“騙子”。 此句中的hypnotist, thief和home-breaker三詞從形式上看似處于橫組合關(guān)系中,而實(shí)際上它們不是用and而是用or來連接的,表明它們是可相互替代的,因而是處于縱聚合關(guān)系中。三者在語(yǔ)義上并非等值:縱聚合關(guān)系與翻譯選詞If I steal a nickels(五美分) worth of merchandise(商品), I am a thief and punished, but if I steal the love of anothers wife, I am free .譯文: 如果我偷了

13、五分錢的商品,我就是個(gè)賊而受罰;但如果我偷了他人之妻的愛,便無罪。He calls him a hypnotist (催眠師)or a thief or a home-breaker .譯文: 他稱這人為騙子、賊、入室搶劫犯。 這里的free,在它的橫組合關(guān)系的各成分中是不能確定其含義的。但根據(jù) I am a thief and punished一句中的a thief and punished這些與Im free中的形成反義對(duì)比的縱聚合關(guān)系成分,便可確定free是指無罪而不會(huì)受罰之意,故譯為“我便無罪”。hypnotist “騙子” 縱聚合關(guān)系與翻譯選詞 Nothing is more fut

14、ile and more self-defeating than the bitterness of spurned love the vengeful feeling that someone else has come between oneself and a beloved . 譯文: 對(duì)被受拋棄的痛苦之情和對(duì)別人插足于自己和所愛的人之間的復(fù)仇之心是世上最于事無補(bǔ)和毫無裨益之事了。Nothing is more futilefutile than. nothing is more self-defeatingself-defeating than. futile和self-defeat

15、ing可說是處于縱聚合關(guān)系之中的兩成分,都是對(duì)因被愛人拋棄而痛苦和對(duì)別人插足而仇恨這兩種情緒的本質(zhì)評(píng)價(jià)。futile,按辭典解釋是于事無補(bǔ),毫無意義。在此表明不能挽回業(yè)已形成的局面愛人被別人“奪走”。self-defeating原指“使自己目標(biāo)不得實(shí)現(xiàn),拆自己臺(tái)” ,在此應(yīng)與futile意義相近,都指改變不了現(xiàn)實(shí)或沒有什么好處之意,故譯成“是于事無補(bǔ)和毫無裨益的事。”4譯例錯(cuò)誤分析譯例錯(cuò)誤分析 My gold beaten skin Infinitely delicate and infinitely expensive (Sylvia Plath: Fever103)譯文: 我的金子般被鞭撻

16、的肌膚 無限的鮮美,無限的昂貴(趙瓊、島子譯)The midwife(助產(chǎn)士)slapped your footsoles, and your bald cryTook its place among the elements. (Sylvia Plath: Morning Songs)譯文: 助產(chǎn)士拍拍你的腳掌,你的無頭發(fā)的呼喊 在世界萬物中占定一席之地。 (趙毅衡譯) 如果孤立地看,beaten skin譯為“被鞭撻的肌膚”沒什么不妥,但從其橫組合關(guān)系詞infinitely expensive可看出譯文的矛盾之處?!氨槐迵榈募∧w”只會(huì)是傷痕累累,怎談得上“無限地鮮美”呢? 再由另外的橫組合

17、關(guān)系詞my gold和infinitely expensive可知beaten skin是指像金飾般經(jīng)過千錘百煉,精心雕飾之意,這樣才可能是“無限地鮮美,無限地昂貴” ,該行詩(shī)可譯為:我的金箔般的肌膚。 這里的bald cry譯成“無頭發(fā)的哭喊”顯然是個(gè)誤譯。bald是個(gè)多義詞,有“無發(fā)的,光禿的”之意,但還有“率直的”之意。通過它的橫組合關(guān)系詞cry可知是指剛降臨人世的嬰兒的毫無掩飾的哭喊聲。該句可譯為“率真的呼喊”。譯例錯(cuò)誤分析My face a featureless, fine Jew linen(Sylvia Plath: Lady Lazarus )譯文:我平凡的臉,美麗宛如猶太人

18、的亞麻(李震譯)參差荇菜,左右流之。(詩(shī)經(jīng).關(guān)雎) 譯文:water flows left and right(許淵沖譯) “參差荇菜,左右流流之”“參差荇菜,左右采采之” “參差荇菜,左右毛毛之” 此處,fine與featureless從表層結(jié)構(gòu)看,是橫組合關(guān)系詞,而它們?cè)谏顚哟紊鲜翘幱诳v聚合關(guān)系:處在相同的組合段位置上,是并列的兩個(gè)詞,且都是對(duì)my face的外部特征的描述。因而在語(yǔ)義上應(yīng)是一致的、互為補(bǔ)充的。此處fine不可能是“美麗”之意,因?yàn)樗cfeatureless face(平凡的臉)相矛盾。 此外,從它的橫組合關(guān)系詞Jew linen(猶太亞麻布)看,此處的fine當(dāng)是“細(xì)密”之意。縱聚合關(guān)系“采、毛”均是“采、摘、取”之意,由此可知“流”也應(yīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論