探析對比分析學(xué)說在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究_第1頁
探析對比分析學(xué)說在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究_第2頁
探析對比分析學(xué)說在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究_第3頁
探析對比分析學(xué)說在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、探析比照分析學(xué)說在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究"論文關(guān)鍵詞比照分析 高職英語 應(yīng)用研究論文內(nèi)容摘要本文討論了比照分析學(xué)說的根本原理,分析了比照分析的作用,研究了比照分析學(xué)說在高職詞匯教學(xué)和英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。一、比照分析學(xué)說的根本原理比照分析學(xué)說從研究的對象和內(nèi)容看有廣義和狹義之分。廣義的比照分析又稱為比照語言學(xué)或比照研究,它是語言學(xué)的一門分支學(xué)科,主要對兩種或兩種以上的語言或語言子系統(tǒng)進(jìn)展比照研究,從而正確提醒語言之間的一樣和不同之處;狹義的比照分析專指以語言比照為根底的一種外語教學(xué)理論與方法,是應(yīng)用語言學(xué)的一個重要研究內(nèi)容,主要任務(wù)是弄清外語學(xué)習(xí)中可能出現(xiàn)的困難和障礙。比照分析是以

2、行為主義心理學(xué)和構(gòu)造主義語言學(xué)為理論根底的。比照分析自產(chǎn)生起開展至今,經(jīng)歷了不同的歷史階段,概括起來有三種理論最具代表性,這三種理論分別提出了三種不同的比照分析假設(shè):贊同假設(shè)、疑心假設(shè)和折中假設(shè)。二、比照分析學(xué)說的作用三、比照分析學(xué)說在高職詞匯教學(xué)中的應(yīng)用詞匯語義學(xué)比照的關(guān)鍵是如何確定共同的比照根底。詞的語義以及詞與詞之間的語義聯(lián)絡(luò)都可以用成分分析法來加以分析和研究,即將一個詞的意義分解為一組較為簡單的語義要素,在此根底上進(jìn)展分析。用這種方法分解出來的語義要素通常稱為語義成分或語義特征。1.詞匯的理據(jù)性比照。詞的表達(dá)形式與詞義之間有時具有某種內(nèi)在聯(lián)絡(luò),我們可以從這些表達(dá)形式中推斷出詞的含義,這

3、就是所謂的理據(jù)性。Ullmann認(rèn)為,詞的理據(jù)性主要有三類:語音理據(jù)、語義理據(jù)和形態(tài)理據(jù)。詞的語音理據(jù)表如今詞的語音形式與詞義的聯(lián)絡(luò)上,具有語音理據(jù)的詞稱為擬聲詞;詞的語義理據(jù)是借助詞的根本語義的引申和比喻而得到的,詞的文字理據(jù)表現(xiàn)為詞的文字書寫形式與詞義之間的聯(lián)絡(luò);詞的形態(tài)理據(jù)是指可以通過對一個詞的形態(tài)構(gòu)成進(jìn)展分析而獲得詞義,顯然,具有形態(tài)理據(jù)的詞都是派生詞或復(fù)合詞,如en+rich(豐富的)=enrich(使豐富),漢語中的兒+子=兒子。2.語義場比照。詞與詞之間在語義上表現(xiàn)出來的聚合關(guān)系,使我們有可能區(qū)分出不同的詞匯語義場,并對兩種語言中相應(yīng)的語義場進(jìn)展比照。語義場的劃分可以從整個詞匯的

4、宏觀角度來進(jìn)展,也可以從微觀角度來加以研究,如對某一詳細(xì)的核心語義場中的詞項進(jìn)展分析,找出區(qū)分這些詞項的語義特征等。宏觀分析側(cè)重于詞匯的構(gòu)造,微觀分析那么側(cè)重于詳細(xì)詞項之間的細(xì)微差異。微觀分析中,通常用來進(jìn)展語言比照的核心語義場有穿戴語義場、顏色場、親屬場、烹調(diào)場、視覺場、聲音場、家具場等。四、比照分析學(xué)說在高職翻譯教學(xué)中的應(yīng)用在高職英語翻譯教學(xué)中,復(fù)合句和并列句的翻譯是一個難點,也是語篇翻譯的根底。英語中復(fù)合句是以分句為根本單位,用關(guān)聯(lián)詞把一個主句以及一個或幾個從句連接起來構(gòu)成的句子;而并列句是以分句為根本單位,用并列連接詞將這樣的兩個或更多的互相關(guān)聯(lián)的同等分句連在一起構(gòu)成的句子。由這兩個定

5、義可以看出英語的復(fù)合句與并列句,注重顯性連接,即分句與分句之間的連接依賴于關(guān)系詞或連接詞。關(guān)系詞包括關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞,如:who,whom,who,which,what,when,where,why等,用來連接主句和定語從句、主語從句或表語從句。連接詞包括并列連詞和附屬連詞, 如:and, but, however,as well as,neithcrnor及while,since等,用于連接詞、詞組、分句或狀語從句?,F(xiàn)代漢語也用這類詞,但并不對等。假設(shè)高職學(xué)生沒有注意到這一點,就會在語言應(yīng)用中出現(xiàn)一些漢式英語句,給以英語為母語的人一種奇怪、松散或缺乏邏輯的感覺。如以下兩

6、個句子的翻譯:污染已成為嚴(yán)重的問題,我們必須立即采取措施控制污染。Pollution has become a serious problem,we must take immediate measures to control it她說她喜歡畫畫,還說今后要當(dāng)一個畫家。She says she likes painting and she wants to be an artist in the future顯然,譯者在翻譯時沒有很好地處理連接詞。例可以改為:Since pollution has become a serious problem,we must take measures

7、to control it句中since表示顯而易見的原因,往往會隨意譯成“既然,漢語中常將其省略。例中,有兩個賓語從句,第二個賓語從句前面的連接詞that不能省略,否那么易產(chǎn)生歧義。建議改為: She says she likes painting and that she wants to be an artist in the future.通過以上句型層面上的英漢比照,可以看出,由于英漢語言形式的差異,一句中國人認(rèn)為明白順暢的話語,假設(shè)譯成英語,就可能讓以英語為母語的人感到缺少連接性。漢語語句主要靠特定的上下文意義來銜接,而不一定依賴連接詞,但是英語句子往往要借助語法連接詞來標(biāo)明句間的邏輯關(guān)系。參考文獻(xiàn): 2舒白梅.現(xiàn)代外語教育學(xué)M.上海:上海外語教育出版社,20053王萍.英漢文化詞語差異比照研究J.遼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論