

下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第一篇 回顧與展望回顧過去,東亞地區(qū)發(fā)生了深刻變化,取得了巨大進(jìn)步。展望未來,我們可以滿懷信心地說,推功東亞經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展達(dá)到新的水平,已經(jīng)具備了比較良好的條件。In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. L ook ingahead, we can say with full con fide nee that relatively sound con diti ons exist for E ast Asia to raise itseconomic and s
2、ocial development to a new level.維護(hù)地區(qū)的和平與穩(wěn)定,發(fā)展經(jīng)濟(jì)科技,擴(kuò)大互利合作,促進(jìn)共同繁榮,成為東亞各國的共識。東亞國家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉內(nèi)政的基礎(chǔ)上發(fā)展相互關(guān)系,通過友好協(xié)商妥善處理存在的某些分歧。東亞政局穩(wěn)定,國家關(guān)系良好。這為東亞各國保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長,發(fā)展經(jīng)濟(jì)合作,創(chuàng)造了重要的前提條件。It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace andstability, develop the economy,
3、scie nee and tech no logy, expa nd mutually ben eficial c ooperati on,and promote com mon prosperity. East Asia n coun tries are committed to the de velopment of theirrelations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and non-i nterfere nee in oneano ther internal affairs and p
4、roperly address ing some exist in g differences through friendlyconsultations. With political stability, East Asian countries e njoy good relations among themselves.This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countriesand the development of their econo
5、mi c cooperatio n.東亞國家具有相當(dāng)?shù)慕?jīng)濟(jì)實力,有的進(jìn)入了發(fā)達(dá)階段,有的踏上了新興工業(yè)化的航程,有的正在步入快速發(fā)展的行列。這一地區(qū)擁有豐富的勞動力資源和自然資源,各國都在按照自己的實際情況確定發(fā)展戰(zhàn)略,不斷調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)變增展方式,促進(jìn)科技進(jìn)步,加強(qiáng)對外經(jīng) 濟(jì)聯(lián)系。這為東亞各國開展經(jīng)濟(jì)合作提供了廣闊的空間。East Asian countries have built up significant economic strength. Some have entered the d evelopedstage, others have joined the rank of
6、newly industrialized nations, and still others have embarked onthe road of rapid growth. Endowed with rich human and natural resou rces, countries in this region haveformulated their development strategies in light of their actual con diti ons, con sta ntly readjusted theirin dustrial structure, eff
7、ected shifts in modes of growth, promoted scie ntific and tech no logicalprogress, and stre ngthe ned exter nal econo mic exchanges. All this has provided a broad scope forEast Asian countries to engage in economic cooperation.東亞各國人民在漫長的歷史實踐中創(chuàng)造了自己的優(yōu)秀文化。這種文化傳統(tǒng),以社會集體為重,崇尚自尊自強(qiáng)、艱苦奮斗、勤勞節(jié)儉、謙虛好學(xué)的美德,處理人際關(guān)系提
8、倡和洽協(xié)調(diào),對待 國際關(guān)系主張和平共處。這是寶貴的精神財富。只要東亞各國結(jié)合本國的實際,順應(yīng)時代的潮流,弘揚(yáng)和運用這些具有東方特色的文化傳統(tǒng)和智慧,同時經(jīng)濟(jì)吸取世界各國人民創(chuàng)造的一切進(jìn)步文明成果,就可以為不斷發(fā)展東亞經(jīng)濟(jì)合作提供精神動力。精品文庫歡迎下載2Through their long histories, the peoples of East Asian countries have created their own fi ne culturaltraditions. These cultural traditions attach great value to social co
9、mmunities up hold such virtues asself-strengthening arduous effort, industriousness, frugality modesty an d eagerness to learn. Theystress harmony in handling human relations and stand for peac eful coexistenee in internationalrelations. These cultural conditions constitute valuable spiri tual legac
10、y. As long as East Asiancountries keep up with the trend of the times and carr y forward and apply those cultural traditions andwisdom with oriental features in light of their actual national conditions while vigorously absorbing allfruits of human progress an d civilization, the development of econ
11、omic cooperation in East Asia will befurther boost ed by these spiritual motivations.總之,從政治、經(jīng)濟(jì)、文化、地緣等各方面看,東亞都是當(dāng)今世界一支不可忽視的力量。東 亞經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景是光明的。All in all, East Asia in todayworld is a force that cannot be ignored politically, econo mically, culturallyor geographically. The prospect for East Asiaeconomic
12、 development i s promisi ng.當(dāng)然,在充分看到東亞經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得成就的同時,也要正視前進(jìn)中存在的困難和障礙。例如,東亞國家不同程度地存在不合理的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),不健全的金融體制, 粗放型的增長方式, 滯后的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以及沉重的人口和環(huán)保壓力等問題,都需要認(rèn)真對待,切實加以解決。Of course, while fully recognizing the economic achievements in East Asia, we must also look squarelyinto the difficulties and obstacles on the road a
13、head. For instanee East Asi an countries suffer, tovarying degrees, from untenable economic structures, flawed financi al systems, crude modes ofgrowth, backward infrastructures and the enormous pressures b rought about by over-population andthe increasing need for environmental controls. These prob
14、lems need to be addressed seriously andresolved effectively.近年來發(fā)生在東南亞的金融危機(jī),給人們以深刻啟示。 金融體系的正常運行, 對經(jīng)濟(jì)全局的穩(wěn)定和發(fā)展至關(guān)重要。 在各國經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切的條件下,保持健康穩(wěn)定的金融形勢, 需要各國在完善金融的體制、 政策和監(jiān)管上進(jìn)行努力, 需要加強(qiáng)國際和地區(qū)的金融合作,需要共同防范國際游資過度投機(jī)。這樣才能有效地維護(hù)國際金融秩序。Southeast Asiasecent finan cial crisis has taught people a profo und less on. Normal f
15、uncti oning ofthe financial system is crucial to overall economic stability and development. Tomaintain a sound and stable financial order in a closely intertwinedimperative for countries to work to improve there financial system,on, to strengthen both regional and international financial cooperatio
16、n andjointly ward off excessive speculation by international hot money. Only by doing so can we effectively maintain the international financial order.我們相信,經(jīng)過共同努力,東亞各國人民一定能夠在新的世紀(jì)中,創(chuàng)造更加美好的未來。global economy, it ispolicies and supervisi精品文庫歡迎下載3We believe that as long as we work together, the peoples o
17、f East Asia will certainly buil d a better futurein the new century.第三篇文化交流現(xiàn)代化的交通、電信與大眾傳媒手段使世界越來越小,國際社會如同一個地球村,居住在地球村里的各國人民在文化交流和沖撞中和睦相處、彼此尊重、共求發(fā)展。Moder n means of tran sportati on, telecom muni cati on and mass media have shorte ned the geographical distance of the world. The international communit
18、y appears to be no more than a globalvillage, in which peoples of all n ati ons experie nce the in evitable cultural excha n ges and clashes,while seek ing com mon developme nt in a harm onious and respectful relati on ship.我贊同這種的看法:當(dāng)代社會的民族文化不可能在自我封閉的狀態(tài)下得到發(fā)展。在我看來, 不同的文化應(yīng)該相互學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短。當(dāng)然,在廣泛的文化交流中,一個民族的
19、文化必須保持本民族的鮮明特色。我認(rèn)為,文化交流不是讓外來文化吞沒自己的文化,而是為了豐富各民族的文化。Irwith the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. And Ibelieve that different cultures should learn from each otherstrengths to offset their own weaknesses.Of course, the culture of a nation must withh
20、old its own di stinctive national characteristics in itsextensive exchange with other cultures. Cultural exch ange, I think, is by no means a process of losingoneown culture to a foreign culture, but a process of enriching each othernational curltures.第四篇外交基石中國將堅定不移地綜合執(zhí)行和平獨立的外交政策。中國的外交政策是為了爭取長期健康的國際
21、環(huán)境,尤其是爭取有利于中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的環(huán)境,有利于維護(hù)世界和平、 促進(jìn)共同發(fā)展的環(huán)境。China will unswervingly carry out its independent foreign policy of peace in a comprehens ive manner.Chinaforeign policy serves to gain a Iong -term, sound international environ ment. Particularly, thepolicy aims to achieve an environment conducive to C
22、hinasociali st modernization drive, themaintenance of world peace and the promotion of joint develo pme nt.中國將繼續(xù)加強(qiáng)同發(fā)展中國家,特別是周邊國家的積極關(guān)系,堅持睦鄰友好的政策。我們要貫徹中國一東盟非正式首腦會議的成果,加強(qiáng)面向21世紀(jì)的相互信任的中國 一東盟伙伴關(guān)系。我們要進(jìn)一步在廣泛領(lǐng)域里同西方發(fā)達(dá)國家進(jìn)行合作與交流。我們要加強(qiáng)同非洲、 拉丁美洲、南亞、中歐和東歐的團(tuán)結(jié)與合作,努力建立公正與合理的國際政治秩序和國際經(jīng)濟(jì)秩序。精品文庫歡迎下載4China will con ti nu
23、e to foster positive relati on ships with the develop ing coun tries and especi allysurrounding countries, persisting in a good-neighborly and friendly policy. We will im pleme nt theoutcome of the Chi na-ASEAN in formal summit and inten sify the Chi na-ASEAstN partnership of mutual trust oriented t
24、oward the 21 century. We will further develop ext ensivecooperation and exchange with the developed countries of the west in a wide range of areas. We willalso strengthen unity and cooperation with countries in Africa, Latin A merica, South Asia, and Cen traland Eastern Europe, strivi ng to establis
25、h a just and rati on al international political and economic order.中國還將繼續(xù)參與全球性、洲際性和地區(qū)性的多邊外交活動,在聯(lián)合國改革、地區(qū)沖突、維護(hù)和平、裁軍、軍備控制和環(huán)境保護(hù)方面發(fā)揮建設(shè)性的作用。China will continue to take part in multilateral diplomatic activities of a global, intercontin ental andregional nature, and play a constructive role in the affairs
26、of UN reform, the se ttlement of regionalconflicts, peace-keeping, disarmament, arms control and environmental protecti on.第五篇南方園林中國園林可分為御花園和私家花園兩類。前者都見于北方,后者則多見于南方,尤以蘇州、 無錫和南京三地為甚。Chin ese garde ns can be divided into two categories, the imperial and the private. The for mer are seenmost frequently
27、 in northern China, while more of the latter can be found in the south, especially inSuzhou, Wuxi and Nanjing.南方私家花園中的溪、橋、山、亭、小巧玲瓏,布局精明,盡顯其自然美,令人賞心悅目。 橋大多為石橋,有直橋、曲橋、拱橋。直橋其實是一塊不加裝飾的石板,通常與河岸或河水 齊高,給人一種臨水的感覺。曲橋設(shè)有低欄桿,西湖上的九曲橋就屬此橋。拱橋可以分為單拱橋和多拱橋兩種。園內(nèi)的小溪雖占地不多,卻同小橋與石嶼相得益彰,渾然一體。Small and delicate, cleverly la
28、id out and pleasing to eye, the streams, bridges, rockeries a nd pavilion ofa private Chinese garden reveal a natural beauty of their own. Most of the bridges in these garde ns areof stone, in cludi ng straight, winding and arched bridges. The straight bridge consists of just one stoneslab without a
29、ny decoration, and is usually leve l with the riverbank or with the river to make the visitorsfeel as if they are surrounded by water. The winding bridge has low balustrades. The arch bridges canbe divided into t he sin gle-arch and the multi-arch varieties. Streams in these garde ns do not cover al
30、arge area, but fit in well with bridges and islets to yield a uni formed effect.石頭與假山是中國南方園林的特色。奇形怪狀的石頭常帶有引人注目的波紋線條和水孔。碩大的石頭可自成一景,而較小的石塊則堆積成假山,為園林增添無比魅力。走廊是中國園林的另一大特色,有河邊的河廊,花叢中的花廊,柳樹叢中的柳廊,竹林中的竹廊。對客人來 說,這些走廊可謂是優(yōu)秀導(dǎo)游,在一座大花園里沿廊而行,可以觀賞園內(nèi)的各處景觀。精品文庫歡迎下載5Rocks and rockeries are special features of souther
31、n Chin ese garde ns. Stones of grotesque formsare often attractive with undulated lines and water holes. Some large stones form sc eneries of theirown, while smaller ones are put together to form artificial hills to add to the fantastic attractiveness ofthe garden. Corridors form another feature of
32、Chinese garde ns. There are water corridors built along ariverside, flower corridors inserted among flow ers, willow corridors among rows of willow, and bamboocorridors among rows of bambo o. For visitors, these corridors are good travel guides leading to variousviews of a big g arde n.形態(tài)各異的窗戶點綴在走廊上
33、,有方形,有圓形,有六角形,也有八角形。許多窗戶的圖案 也都裝飾得非常美麗,游客可以透過這些艷麗多彩的走廊窗戶,將園內(nèi)的佳境盡收眼底。園林的大門同窗戶一樣也雕刻成各種形狀,給環(huán)境帶來了生氣,增添了雅趣。Corridors are dotted by windows of various shapes square, round, hexagonal and octagon al. Manyof the win dows are decorated with very beautiful patter ns and desig ns. Tourists can have an excellent
34、view of the garden through these colorful corridor windows. The do ors to the garde ns, like the windows, are also carved in many differe nt shapes, to bring more vividness and eleganee to thesurroundings.花園的墻壁通常粉刷成白色。隱匿在鮮花、樹木、小山叢中的白墻,與灰瓦褐窗形成強(qiáng)烈的反差。白墻上樹影婆娑,池塘中柳枝起舞,在園中徜徉的游客,也許能在這室外桃園里真正 地享受片刻安寧。Walls
35、of these garde ns are usually pain ted white. Hidde n among the flowers, trees and hil ls, whitewalls stand in sharp contrast to the gray tiles and brown windows. Strolling abo ut these garde ns, withthe tree shadows sway ing on the white wall and willow reflect ions dancing in the ponds, tourists m
36、aythen find themselves truly enjoying a moment of peac e and relaxation in this paradise beyond theturmoil of the world.第八篇中餐烹飪與菜系說起中餐,人們都知道中餐烹飪以其色、香、味、形”俱全而著稱于世。中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗,這些都孕育了中餐烹飪的獨特藝術(shù)。中餐烹飪講究原料的選配、 食物的質(zhì)地、佐料的調(diào)制、切菜的刀工、適時的烹調(diào),以及裝盤藝術(shù)。最負(fù)盛名的中餐菜系 有南方的粵菜、北方的魯菜、東部的淮揚(yáng)菜和西部的川菜,素有南淡北咸,東甜西辣”之特點。In ter
37、ms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfectcomb in ati on of“color,aroma, taste and appeara nee Ch inasnique culi nar y art owes itself to thecountry long history, vast territory and hospitable tradition. Chin ese cuisine gives emphasis to thes
38、election of raw materials, the texture of food, the blen ding of seasonings slicing techniques, theperfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schoolsof Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the
39、north,the Huai-Yang cui sine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties ofChines精品文庫歡迎下載6e food have bee n traditi on ally no ted as“thelight flavor of the south, the salty flavor of t he north, thesweet flavor of the east and the spicy- hot flavor of the west”.第九篇全面
40、合作我們雙方已一致同意建立面向21世紀(jì)的睦鄰互信伙伴關(guān)系。為了實現(xiàn)這個目標(biāo),我愿在這里提出以下幾點意見:Our two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust orienstted towards the 21 century. To reach this goal, I would like to offer my observations as follows:充分運用已經(jīng)確立的全面對話合作機(jī)制,拓展雙方在各個領(lǐng)域、各個層次、各個渠道的交流與合作,加強(qiáng)雙方領(lǐng)導(dǎo)人和各界人士之間的
41、交往,增進(jìn)信任,擴(kuò)大共識,加強(qiáng)友誼。We should make the best use of the existing mechanism of all-round dialogue and cooper ation tobroaden our exchanges and cooperation in all areas, at all levels and through all cha nn els, and strengthe n the excha nges and con tacts betwee n leaders and people from all walks of li
42、fe of our two sidesto enhance our mutual trust, expa nd com mon gro und and p romote friendship.本著優(yōu)勢互補(bǔ)、互利互惠的原則,把雙方經(jīng)貿(mào)、科技合作擺到重要地位,加強(qiáng)在資源、技術(shù)、市場、金融、信息、人力資源開發(fā)以及投資等領(lǐng)域的合作,以利于相互促進(jìn),共同發(fā) 展。We should give priority to our econo mic relati ons and trade, scie ntific and tech no logical c ooperationbetween our two
43、sides in accordanee with the principle of drawing on each oth ercomparative advantages and mutual ben efit and reinforce the cooperatio n in the areas of resources, tech no logymarketi ng, banking, in formati on, huma n resources developme nt an d in vestme nt to promote common progress.在一些重大的地區(qū)和國際問
44、題上,在聯(lián)合國、亞太經(jīng)合組織、亞歐會議以及東盟地區(qū)論壇中,加強(qiáng)雙方的相互對話,相互協(xié)調(diào),相互支持,共同維護(hù)發(fā)展中國家的正當(dāng)權(quán)益,促進(jìn) 發(fā)展中國家公正平等、不受歧視地參與國際經(jīng)濟(jì)決策和運行。We should inten sify two-way dialogue, coord in ati on and mutual support betwee n our two sides onmajor regional and international issues and in the United Nations, APEC(Asia-Pac ific EconomicCooperation),
45、 AES(Asia-Europe Summit) and ARF(ASEAN Regional Forum) with a view to jointlysafeguarding the legitimate rights and interests of the developing c ountries and promoting their fair andequal participation in the international economic deci sion-mak ing and operati on without discrim in ation.繼續(xù)通過平等友好協(xié)
46、商,處理彼此間存在的一些分歧和爭議,尋求問題的逐步解決。有些分歧一時解決不了,可以暫時擱置,求同存異,而不要因此影響雙方睦鄰互信伙伴關(guān)系的建立和發(fā)展。精品文庫歡迎下載7We should continue our efforts in handling the existing differences or disputes through fri endlyconsultations on an equal footing and seek a progressive solution to the problems. Those differencesthat cannot be solv
47、ed for the time being may be shelved temporarily in the spirit of seek ing com mongro und while putt ing aside differe nces so that they will not stand in the way of the establishment anddevelopment of the good-neighborly partnershi p of mutual trust between the two sides.中國始終不渝地奉行獨立自主的和平外交政策,中國隊外政策
48、的最高宗旨是和平。 中國是世界上最大的發(fā)展中國家,社會生產(chǎn)力水平總的還比較低,還要經(jīng)過幾十年的艱苦奮斗才能實 現(xiàn)現(xiàn)代化,需要有長期的和平國際環(huán)境,尤其是睦鄰友好環(huán)境。今后中國發(fā)達(dá)起來了,仍將繼續(xù)堅持和平共處5項原則,與世界各國相互尊重,平等相待,友好相處,決不稱霸。中國 永遠(yuǎn)是維護(hù)世界和地區(qū)和平與穩(wěn)定的堅定力量。China pursues unswervingly an independent foreign policy of peace, taking peace as the ul timate goal.As the largest developing country in the
49、world with a relatively low level of productive forces on thewhole, China needs a long term peaceful international environm ent and a good neighborlyenvironment in particular to realize its modernization program t hrough decades of arduous struggles.Even when China is developed, it will continue to
50、a dhere to the Five Principles of PeacefulCoexistenee, live with other countries in amity in the spirit of mutual respect and treating others asequals, and never seek hegemony. Chi na will always be a staunch force in maintaining regional andglobal peace and stability.第十篇新聞自由新聞自由是一個相對的詞。我認(rèn)為,第一新聞應(yīng)該不受
51、限制;第二,新聞應(yīng)該對社會負(fù)責(zé); 第三,新聞應(yīng)該促進(jìn)社會穩(wěn)定與進(jìn)步。這三個方面互為聯(lián)系,同等重要,不可分割。片面強(qiáng) 調(diào)某一方面會帶來問題,因而是有害的。Freedom of the press is a relative term. In my opinion, firstly, the press should be unrest rain ed; sec ondly, the press should be resp on sible to society; and thirdly, the press should promote social stabilityand progress
52、. The three aspects are integrated, equally important a nd in separable. It is harmful to one-sidely stress only one aspect, as this would cause som e problems.美國也曾經(jīng)面臨過這樣的局面,最初極其崇尚自由主義,而對自由主義的強(qiáng)調(diào)不當(dāng)造成了濫用新聞自由概念的結(jié)果。這是新聞理論發(fā)展的第一階段。后來美國新聞業(yè)發(fā)現(xiàn)了聞, 于是提出了負(fù)責(zé)任的新聞這個概念,或者叫作社會責(zé)任理論,新聞理論于是進(jìn)入了第二個發(fā)展階段。現(xiàn)在世界已進(jìn)入一個和平與發(fā)展的后冷戰(zhàn)
53、時期。全世界人民都渴望有一個穩(wěn)定的、進(jìn)步與和平發(fā)展的社會環(huán)境。他們真誠地希望媒體在促進(jìn)社會穩(wěn)定和進(jìn)步方面發(fā)揮更大的作用,不要引起社會動蕩與退步。我認(rèn)為,這個后冷戰(zhàn)時期標(biāo)志著新聞理論已進(jìn)入第三個發(fā)展時期。我認(rèn)為,目前中國的傳播媒體正在努力實踐我前面所講的三點。The United States once faced this situation. It had much esteem for Liberalism at the ver y beginning.However, its undue emphasis on this idea resulted in the excessive ab
54、use of the freedom of the press.This was the first period of development of the press theory. L精品文庫歡迎下載8ater on, the American press perceived their own problems and therefore, put forward the c oncept ofthe responsible press, or the theory of social responsibility, bringing the develop ment of the presstheory into the second period of development. Now the world has enter ed a pose-cold-war period ofpeace and development. People all over the wo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水利水電工程考試真題解析及答案
- 行政管理專業(yè)經(jīng)濟(jì)法概論考試試題及答案
- 物業(yè)服務(wù)確定及升級合作協(xié)議
- 汽車電氣系統(tǒng)維護(hù)與修理考試題及答案
- 互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)技術(shù)工作證明(7篇)
- 物理學(xué)光學(xué)與聲學(xué)練習(xí)題
- 眼睛面診知識培訓(xùn)課件
- 2025年市政工程考試高分答案技巧分享及試題及答案
- 家電維修售后服務(wù)協(xié)議書
- 2024水利水電工程職稱考試試題及答案
- 直接作業(yè)環(huán)節(jié)的“7+1”安全管理制度課件
- 煙花爆竹行業(yè)特種作業(yè)人員安全管理培訓(xùn)
- 嬰幼兒體格測量胸圍的測量
- 幼兒園故事課件:《胸有成竹》
- 鋰離子電池內(nèi)阻的影響因素
- DB34-T 4170-2022 軟闊立木材積表
- 《山西革命文化》課程教學(xué)大綱
- 工程質(zhì)量問題整改回執(zhí)單
- 汽車租賃有限公司車隊及車輛管理制度
- 第9章-輔助技術(shù)與環(huán)境改造
- 民事非法強(qiáng)占土地上訴狀模板
評論
0/150
提交評論