2020-2021年高考語文文言文解題技巧翻譯題句意通暢調(diào)補(bǔ)變_第1頁(yè)
2020-2021年高考語文文言文解題技巧翻譯題句意通暢調(diào)補(bǔ)變_第2頁(yè)
2020-2021年高考語文文言文解題技巧翻譯題句意通暢調(diào)補(bǔ)變_第3頁(yè)
2020-2021年高考語文文言文解題技巧翻譯題句意通暢調(diào)補(bǔ)變_第4頁(yè)
2020-2021年高考語文文言文解題技巧翻譯題句意通暢調(diào)補(bǔ)變_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上2020-2021年高考文言文解題技巧翻譯題:句意通暢調(diào)、補(bǔ)、變字字對(duì)譯手段一:調(diào)手段而:補(bǔ)手段三:變常見病該譯不譯,文白摻雜 該拆不拆,古今混淆該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺 該調(diào)不調(diào),語序混亂 強(qiáng)化練習(xí)蔡澤者段宋陳諫議段一、句意通暢的手段手段一:調(diào)調(diào)”即按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,在字字對(duì)譯(直譯)的基礎(chǔ)上,將文言文中不合現(xiàn)代漢語規(guī)范的特殊句式的語序調(diào)整成正常語序,使譯句通暢。文言文翻譯時(shí)需要調(diào)整語序的句子主要有以下幾種:介賓短語后置句(狀語后置句),翻譯時(shí)要將介賓短語(狀語)移至謂語的前面。定語后置句,翻譯時(shí)要把定語移到被修飾、限制的中心語之前。如廉頗

2、藺相如列傳中“求人可使報(bào)秦者,未得”,應(yīng)翻譯為“尋求(尋找)一個(gè)可以派去回復(fù)秦國(guó)的人,沒有找到”。謂語前置句,翻譯時(shí)必須將主謂成分顛倒過來。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰明了”。賓語前置句,翻譯時(shí)要將賓語移到動(dòng)詞或介詞之后【例題講析】閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。前世之士身不顯于時(shí),而言立于后世者多矣。太初雖賤而夭,其文豈必不傳?異日有見之者,觀其后車詩(shī),則不忘鑒戒矣;觀其逸黨詩(shī),則禮義不壞矣;觀其哭友人詩(shī),則酷吏愧心矣;觀其同州題名記,則守長(zhǎng)知弊政矣;觀其望仙驛記,則守長(zhǎng)不事廚傳矣。由是言之,為益豈不厚哉!譯文: 提示“身不顯于時(shí)”和“言立于后世”都是

3、狀語后置句,翻譯時(shí)需要調(diào)整句序?yàn)椤吧碛跁r(shí)不顯”“言于后世立”。參考答案前代的讀書人活著時(shí)地位不顯赫,但文章在后代長(zhǎng)存的太多了。顏太初雖然地位低壽命短,他的文章難道一定流傳不了嗎?參考譯文前代的讀書人活著時(shí)地位不顯赫,但文章在后代長(zhǎng)存的太多了。顏太初雖然地位低壽命短,他的文章難道一定流傳不了嗎?他日有見到它的人,看到他的后車詩(shī),就不會(huì)忘記借鑒警誡了;看到他的逸黨詩(shī),禮義就不會(huì)衰敗了;看到他的哭友人詩(shī),殘酷的官吏就會(huì)心生慚愧了;看到他的同州題名記,地方長(zhǎng)官就了解政治的腐敗了;看到他的望仙驛記,地方長(zhǎng)官就不經(jīng)營(yíng)驛站了。由此來說,帶來的益處不也很多嗎!【跟蹤練習(xí)】閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成

4、現(xiàn)代漢語。周浚隨王渾伐吳,攻破江西屯戍,與孫皓中軍大戰(zhàn),斬偽丞相張悌等首級(jí)數(shù)千,俘馘萬計(jì),進(jìn)軍屯于橫江。時(shí)聞龍?bào)J將軍王濬既破上方,別駕何惲說浚曰:“張悌率精銳之卒,悉吳國(guó)之眾,殄滅于此,吳之朝野莫不震懾。今王龍?bào)J既破武昌,兵威甚盛,順流而下,所向輒克,土崩之勢(shì)見矣。竊謂宜速渡江,直指建鄴,大軍卒至,奪其膽氣,可不戰(zhàn)而擒?!笨I破渲\,便使白渾。惲曰:“渾暗于事機(jī),而欲慎己免咎,必不我從?!笨9淌拱字?,渾果曰:“受詔但令江北抗衡吳軍,不使輕進(jìn)。貴州雖武,豈能獨(dú)平江東!今者違命,勝不足多;若其不勝,為罪已重。且詔令龍?bào)J受我節(jié)度,但當(dāng)具君舟楫,一時(shí)俱濟(jì)耳。”惲曰:“龍?bào)J克萬里之寇,以既濟(jì)之功來受節(jié)度,

5、未之聞也。且握兵之要,可則奪之,所謂受命不受辭也。今渡江必全克獲,將有何慮?若疑于不濟(jì),不可謂智;知而不行,不可謂忠,實(shí)鄙州上下所以恨恨也?!睖唸?zhí)不聽。(選自晉書·周浚傳,有刪改)1.張悌率精銳之卒,悉吳國(guó)之眾,殄滅于此,吳之朝野莫不震懾。譯文: 2.浚善其謀,便使白渾。惲曰:“渾暗于事機(jī),而欲慎己免咎,必不我從?!弊g文: 3.龍?bào)J克萬里之寇,以既濟(jì)之功來受節(jié)度,未之聞也。且握兵之要,可則奪之,所謂受命不受辭也。譯文: 解析:本題中考查的三個(gè)句子,在翻譯時(shí)都要注意句式的調(diào)整:(1)“殄滅于此”為狀語后置句,應(yīng)該調(diào)整為“于此殄滅”;(2)“必不我從”為賓語前置句,應(yīng)該調(diào)整為“必不從我”

6、;(3)“未之聞也”為賓語前置句,應(yīng)該調(diào)整為“未聞之也”。參考答案1.張悌統(tǒng)率著精銳的部隊(duì),都是吳國(guó)的部眾,在此地被我們消滅了,吳國(guó)朝野無不震撼懾服。2.周浚認(rèn)為這是條妙計(jì),便派人稟告王渾。何惲說:“王渾在把握時(shí)機(jī)方面昏聵糊涂,就想行事謹(jǐn)慎保全自己免于過失,一定不會(huì)同意我們的計(jì)策?!?.龍?bào)J將軍攻克了萬里敵寇,憑借已成戰(zhàn)功來接受我們的指揮,這是不曾聽說過的事。再說掌握兵權(quán)的關(guān)鍵是,時(shí)機(jī)允許就奪取,這就是說只接受上級(jí)布置的任務(wù),而如何完成則不受上級(jí)指令的約束。參考譯文:周浚跟隨王渾攻打吳國(guó),攻破江西的戍軍,與孫皓的中軍激戰(zhàn),斬了偽丞相張悌等共千人的首級(jí),俘虜數(shù)以萬計(jì),進(jìn)軍駐扎在橫江。當(dāng)時(shí)聽說龍?bào)J

7、將軍王濬已經(jīng)攻克上游城鎮(zhèn),別駕何惲勸說周浚道:“張悌統(tǒng)率著精銳的部隊(duì),都是吳國(guó)的部眾,在此地被我們消滅了,吳國(guó)朝野無不震撼懾服?,F(xiàn)在王龍?bào)J已經(jīng)攻克武昌,軍威很強(qiáng)盛,沿江順流而下,所向無敵,攻無不克,吳已顯現(xiàn)出土崩瓦解之勢(shì)。我私下認(rèn)為應(yīng)該迅速渡江,直奔建鄴,大軍突然而至,奪了吳軍膽量氣勢(shì),可以不用交戰(zhàn)就擒獲敵人。”周浚認(rèn)為這是條妙計(jì),便派人稟告王渾。何惲說:“王渾在把握時(shí)機(jī)方面昏聵糊涂,就想行事謹(jǐn)慎保全自己免于過失,一定不會(huì)同意我們的計(jì)策。”周浚堅(jiān)持派人稟告王渾,王渾果然說:“我接受的詔命只是讓我在江北與吳軍抗衡,不讓我輕率進(jìn)軍。您的轄區(qū)即使武力強(qiáng)大,難道能獨(dú)自平定江東!現(xiàn)在違背了皇命,即便取勝

8、也不值得稱贊;如果不能取勝,罪責(zé)更重。再說詔令龍?bào)J將軍要接受我們的指揮,只應(yīng)該備齊你們的舟楫,同時(shí)渡江罷了?!焙螑琳f:“龍?bào)J將軍攻克了萬里敵寇,憑借已成戰(zhàn)功來接受我們的指揮,這是不曾聽說過的事。再說掌握兵權(quán)的關(guān)鍵是,時(shí)機(jī)允許就奪取,這就是說只接受上級(jí)布置的任務(wù),而如何完成則不受上級(jí)指令的約束?,F(xiàn)在渡江必定大獲全勝,還有什么顧慮呢?如果猶疑不決遲遲不渡江,不能叫作明智;如果明知能取勝卻不去行動(dòng),不能叫作忠誠(chéng),這真的將會(huì)成為我州上下遺憾不已的原因。”王渾固執(zhí)己見不肯聽從。手段二:補(bǔ)“補(bǔ)”即補(bǔ)出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。1顯性省略

9、(易補(bǔ))文言文中省略的句子成分(主要是主語、謂語和賓語以及介詞)比較明顯,通過誦讀原句、分析句子成分和翻譯就能夠比較容易地補(bǔ)充。閱讀下面的文段,翻譯文中畫線的句子。畢誠(chéng),字存之,黃門監(jiān)構(gòu)從孫。構(gòu)弟栩,生凌,凌生勻,世失官,為鹽估。勻生誠(chéng),蚤孤。夜然薪讀書,母恤其疲,奪火使寐,不肯息,遂通經(jīng)史,工辭章。性端愨,不妄與人交。譯文: 提示“夜然薪讀書”中省略了主語“畢誠(chéng)”,“奪火使寐,不肯息”中省略了賓語“他”和主語“畢誠(chéng)”,翻譯時(shí)需要補(bǔ)充完整。參考答案 (畢誠(chéng))晚上燃柴讀書,母親同情他讀書疲憊,奪去火把讓(他)睡覺,(畢誠(chéng))不肯休息,于是能通曉經(jīng)書史書,擅長(zhǎng)詩(shī)文。參考譯文畢誠(chéng),字存之,是黃門監(jiān)畢構(gòu)

10、的堂孫。畢構(gòu)的弟弟畢栩,生下了畢凌,畢凌生下畢勻,世代沒有官職,從事食鹽生意。畢勻生下畢誠(chéng),畢誠(chéng)很早便成了孤兒。(畢誠(chéng))晚上燃柴讀書,母親同情他讀書疲憊,奪去火把讓(他)睡覺,(畢誠(chéng))不肯休息,于是能通曉經(jīng)書史書,擅長(zhǎng)詩(shī)文。(畢誠(chéng))性格端正謹(jǐn)慎,不隨便與人交往。2隱性省略(難補(bǔ))文言文中除了顯性省略成分外,在語句中有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)隱性省略,即省略介詞的賓語、動(dòng)詞的賓語或句意表達(dá)需要寫出的內(nèi)容(即句子本身沒有省略,但翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí)句子不完整,需將缺少的內(nèi)容補(bǔ)充完整)等。這些省略的內(nèi)容需要經(jīng)過語句翻譯后,才能根據(jù)語意的表達(dá)是否流暢加以補(bǔ)充,因?yàn)檫@些省略內(nèi)容隱含在語意中,需要考生慎重思考,才能補(bǔ)出。)

11、翻譯時(shí)要補(bǔ)充出介詞的賓語示例:翌日,以資政殿學(xué)士行。(指南錄后序)翻譯:第二天,憑借資政殿學(xué)士(的身份)前往。分析:在翻譯這一句時(shí),“憑借”的賓語“身份”要補(bǔ)充出來,否則句子就不完整,不符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。)翻譯時(shí)要補(bǔ)充出動(dòng)詞的賓語示例:請(qǐng)略陳固陋。(報(bào)任安書)翻譯:請(qǐng)?jiān)试S我大略地陳述自己固塞鄙陋(的意見)。分析:此處翻譯時(shí)動(dòng)詞“陳述”的賓語“意見”要補(bǔ)充出來,否則句子就不完整,不符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范?!靖櫨毩?xí)】閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進(jìn)士第,補(bǔ)集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當(dāng),寒遠(yuǎn)

12、無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒于游畋,內(nèi)酣蕩,昕曙不能朝。郾進(jìn)曰:“十一圣之功德,四海之大,萬國(guó)之眾,其治其亂,系于陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍,百姓憔悴,畜積無有。愿陛下親政事以幸天下?!钡蹌?dòng)容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學(xué)士,旋進(jìn)中書舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩?!钡蹜M曰:“朕少間當(dāng)請(qǐng)益?!备咧剡m在旁,因言:“陛下樂善而無所咨詢,天下之人不知有向儒意。”帝重咎謝,咸賜錦、幣。郾與高重類“六經(jīng)”要言為十篇,上之,以便觀省。遷禮部侍郎,出為虢州觀察使。1.崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。譯文:

13、 2.中進(jìn)士第,補(bǔ)集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。譯文: 3.每擬吏,親挾格,褒黜必當(dāng),寒遠(yuǎn)無留才。譯文: 4.帝動(dòng)容慰謝,遷給事中。譯文: 5.帝重咎謝,咸賜錦、幣。譯文: 6.郾與高重類“六經(jīng)”要言為十篇,上之,以便觀省。譯文: 解析:(1)“狎”后省略賓語“他”(崔郾),翻譯時(shí)需補(bǔ)出;(2)“欺”后省略賓語“他”(崔郾),翻譯時(shí)需補(bǔ)出;(3)“親挾格”省略了主語,翻譯時(shí)需要補(bǔ)出,應(yīng)該寫成“(崔郾)親挾格”;“褒黜必當(dāng)”中“褒黜”省略了賓語,翻譯時(shí)需要補(bǔ)出,應(yīng)該寫成“褒黜(官員)必當(dāng)”;(4)“遷”后省略賓語“崔郾”,翻譯時(shí)需補(bǔ)出;(5)“賜”后省略賓語“崔郾”“高重”,翻譯時(shí)需補(bǔ)出

14、;(6)“上之”后省略了介詞“于”和賓語“帝”,翻譯時(shí)需要補(bǔ)出,應(yīng)該寫成“上之(于帝)”;“以便觀省”一句中“觀省”前省略了主語,翻譯時(shí)需要補(bǔ)出,應(yīng)該寫成“以便(帝)觀省”。參考答案1.崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠(yuǎn)望仰慕他,卻不敢親近他。2.崔郾考中進(jìn)士,補(bǔ)缺擔(dān)任集賢校書郎,多次升遷后擔(dān)任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。3.每次選拔官吏,他都親自把握標(biāo)準(zhǔn)考查,褒揚(yáng)貶黜官員一定得當(dāng),無論出身貧寒還是居處僻遠(yuǎn)的人才都不會(huì)遺漏。4.穆宗十分感動(dòng)深表謝意,提拔他為給事中。5.敬宗又自責(zé)道歉,都賜給他們錦緞財(cái)物。6.崔郾與高重將“六經(jīng)”中的主要言論按類編為十篇,進(jìn)獻(xiàn)給皇上,以便于皇上閱讀思考。參

15、考譯文崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠(yuǎn)望仰慕他,卻不敢親近他。崔郾考中進(jìn)士,補(bǔ)缺擔(dān)任集賢校書郎,多次升遷后擔(dān)任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標(biāo)準(zhǔn)考查,褒揚(yáng)貶黜官員一定得當(dāng),無論出身貧寒還是居處僻遠(yuǎn)的人才都不會(huì)遺漏。多次升遷后擔(dān)任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務(wù),沉溺于游獵,在宮中縱恣狂放,天亮了還不能上朝處理政務(wù)。崔郾進(jìn)諫說:“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,眾多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營(yíng)壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓困苦,沒有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人幸福。

16、”穆宗十分感動(dòng)深表謝意,提拔他為給事中。敬宗繼承帝位,任命他為翰林侍講學(xué)士,不久又升任他為中書舍人,他(入宮)謝恩說:“陛下讓我擔(dān)任侍講學(xué)士,過了半年沒問過一次經(jīng)書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的厚恩相稱(對(duì)不起皇上的厚恩)。”敬宗慚愧地說:“我不久一定向你請(qǐng)教。”高重恰好在旁邊,趁機(jī)進(jìn)言說:“陛下樂意向善卻沒有咨詢什么,這樣天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿。”敬宗又自責(zé)道歉,都賜給他們錦緞財(cái)物。崔郾與高重將“六經(jīng)”中的主要言論按類編為十篇,進(jìn)獻(xiàn)給皇上,以便于皇上閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,后出京外任虢州觀察使。手段三:變“變”指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯。留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)等翻譯方法做到了字

17、字對(duì)譯、語句的準(zhǔn)確無誤,使譯文忠于原文,如實(shí)、恰當(dāng)?shù)匕言挠矛F(xiàn)代漢語翻譯了出來。而“變”則是為了讓翻譯后的語句變得通順暢達(dá),符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,還要優(yōu)美自然,生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的風(fēng)格。從具體操作角度來說有三個(gè)方面要注意:對(duì)比喻句的翻譯,應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如過秦論中“金城千里”,可譯為“遼闊的國(guó)土,堅(jiān)固的城池環(huán)繞,牢固可靠”。對(duì)借代句的翻譯,一般只要把所借代的事物寫出來就可以了,如可以將“縉紳”“三尺”“紈绔”分別翻譯成“士大夫”“法律”“富家子弟”。對(duì)委婉說法的翻譯,只要將委婉語句按照現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了,如可將“會(huì)獵”“更衣”

18、翻譯成“出兵征伐”“上廁所”閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。孟子曰:聞伯夷、柳下惠之風(fēng)者,奮乎百世之下,而況于親炙之者乎?提筆記之,可以風(fēng)世,又不徒為區(qū)區(qū)友朋聚散之感也。譯文: 提示“風(fēng)”若譯為“風(fēng)格、高風(fēng)”,語句不夠通暢,此處譯為“節(jié)操、品質(zhì)、操守”后既能表情達(dá)意,又能使語句通達(dá)。“親炙”中的“炙”本義為“烤”,若用此義翻譯,顯然翻譯后的句子不通,這里應(yīng)該用它的比喻義,指受到熏陶。參考答案聽到伯夷、柳下惠那樣的品格和操守,百代之后的人也能奮發(fā),更何況親受熏陶的人呢?參考譯文孟子說:“聽到伯夷、柳下惠那樣的品格和操守,百代之后的人也能奮發(fā),更何況親受熏陶的人呢?”提筆記下這篇文

19、章,可以勸勉世人,不只是單單為了抒發(fā)朋友之間真摯的聚散之感。【跟蹤練習(xí)】閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。暇即與其友汪琬、劉體仁、董文驥、王士禛輩出游豐臺(tái)、草橋諸勝地,或會(huì)食浮屠、老子之宮。諸子酒酣耳熱,辨難蜂起,各負(fù)氣不肯相下。先生默坐,或微笑不發(fā)一語。偶出一語,則人人自失,覺我言為煩。譯文: 解析:句中的“蜂起”若翻譯成“眾人的辯駁和問難像蜜蜂飛一樣成群起來”,雖然能夠表達(dá)原意,但是翻譯后的語句感覺不夠美觀,所以“蜂起”在翻譯時(shí)不能直譯,只能改變表面意思,用意譯的方式翻譯,使語句變得自然美觀可讀。參考答案:眾人酒興正濃時(shí),辯駁問難紛然并起,人人憑恃意氣不肯服輸。參考譯文:有空

20、閑時(shí)就與他的朋友汪琬、劉體仁、董文驥、王士禛這些人外出游覽豐臺(tái)、草橋等風(fēng)景名勝,有時(shí)大家也一起到寺廟、道觀聚餐。眾人酒興正濃時(shí),辯駁問難紛然并起,人人憑恃意氣不肯服輸。(這時(shí)候)先生默然坐在那里,或者微笑著一言不發(fā)。先生偶爾說出一句話,每個(gè)人就會(huì)覺得自己說錯(cuò)了,覺得自己說得太煩瑣了。閱讀下面文段,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。太守宗資先聞其(范滂)名,請(qǐng)署功曹,委任政事。滂在職,嚴(yán)整疾惡。滂外甥西平李頌,公族子孫,而為鄉(xiāng)曲所棄。中常侍唐衡以頌請(qǐng)資,資用為吏。滂以非其人,寢而不召。資遷怒,捶書佐朱零。零仰曰:“范滂清裁,猶以利刃齒腐朽。今日寧受笞死,而滂不可違?!辟Y乃止。后牢修誣言鉤黨,滂坐

21、系黃門北寺獄。滂后事釋,南歸。譯文: 解析:“猶以利刃齒腐朽”可以翻譯成“好像用鋒利的刀刃切割腐朽的東西”,句中的“齒”若不改變說法,翻譯成“啃”“咬”都會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,譯出的語句也不通暢。參考答案:范滂(這樣做)是公正的裁斷,好像用鋒利的刀刃切割腐朽的東西。今天我寧愿受鞭打而死,但范滂(的做法)無法改變。參考譯文太守宗資此前就聽說過范滂的名聲,請(qǐng)他擔(dān)任功曹,并把政事交給他處理。范滂在職期間,嚴(yán)厲地整治邪惡。范滂外甥西平人李頌,是王侯之家的子孫,被同鄉(xiāng)的人所不齒。中常侍唐衡把李頌托付推薦給宗資,宗資任命他做小官。范滂卻認(rèn)為李頌不是合適人選,就壓下任命不征召他。宗資把怒氣轉(zhuǎn)嫁到書佐朱零的身

22、上,鞭打書佐朱零。朱零仰起頭說:“范滂(這樣做)是公正的裁斷,好像用鋒利的刀刃切割腐朽的東西。今天我寧愿受鞭打而死,但范滂(的做法)無法改變?!弊谫Y這才作罷。后來牢修誣告朝中有人結(jié)黨營(yíng)私,范滂獲罪被拘禁在黃門北寺監(jiān)獄。后來案情查清,范滂就回到南邊(老家)去了。二、翻譯中的常見病1.該譯不譯,文白摻雜 有的同學(xué),在翻譯時(shí)往往有個(gè)別詞翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。(1)今之朝臣無以易薛永昶者。 譯成:如今的朝臣當(dāng)中,無以替代薛永昶的。(2)從令縱敵,非良將也。 譯成:服從命令而放縱敵人,非良將也。(1)中的“無以”應(yīng)譯為“沒有誰可用來” ;(

23、2)中的后半句沒有翻譯,應(yīng)譯為“不是好的將領(lǐng)”。這兩句都因?yàn)榉g不徹底而造成譯文文白摻雜,不倫不類。 2.該拆不拆,古今混淆古代漢語有些復(fù)合詞語在形式上跟現(xiàn)代漢語的某些雙音節(jié)詞匯一樣,但它們是兩個(gè)詞,表達(dá)兩個(gè)意思,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)拆開,可有些同學(xué)把它當(dāng)成一個(gè)詞來處理。(1率妻子邑人來此絕境。  桃花源記 譯成:帶領(lǐng)妻子和鄉(xiāng)里人來到這與外界隔絕的地方。 (2)處分適兄意,哪得自由專??兹笘|南飛 譯成:怎么處罰順從你的意思,哪能我自做主張。 以上兩例的譯文都犯了盲目的以今義替代古義的毛病,句中,“妻子”在古漢語中是“妻子和子女”的意思

24、,句中的“處分”在古漢語中是“處理安排”的意思。3、該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺 古漢語中有的句子是省略句,有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,只有添加一些成分,句子成分才完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。(1)范氏富,盍已乎?   譯成:范家富貴,何不停止呢? (2)言茶鹽利害,省州縣之役,皆稱旨。譯成:陳述茶和鹽的利弊,減少州縣的徭役,都符合圣上的意思。 (3)獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。  譯成:范獻(xiàn)子抓住并綁在庭院中的槐樹上。在(1)句中省略了“已”的賓語“婚姻之事”,翻譯時(shí)添加上譯句才完整;在(2)句的譯句中明顯缺少陳

25、述的主語“他”,且陳述的也非“茶和鹽的利弊”而應(yīng)是“茶制和鹽制的利弊”;(3)句中是個(gè)省略句,省略了“執(zhí)而紡”的賓語“董叔”翻譯時(shí)應(yīng)該補(bǔ)上。4、該調(diào)不調(diào),語序混亂 由于在古漢語中,有一些是倒裝句,語序和現(xiàn)代漢語不一致,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整過來;還有一些不是倒裝句,由于古代的表達(dá)習(xí)慣和現(xiàn)代漢語不一樣,因此語序也不符合現(xiàn)代語法,翻譯時(shí)也應(yīng)加以調(diào)整。(1)其孝謹(jǐn)聞?dòng)谄渥?,其信義著于其友。譯成:他孝順恭謹(jǐn),傳到他的族人中,他講信用和道義,彰顯在朋友間。(2)飲酒于斯亭而樂之。  譯成:喝酒,在這個(gè)亭子里作樂。(3)欲而得之,又何請(qǐng)焉?  譯成:(你)想要的(東

26、西)已得到了,又何必請(qǐng)示他呢?(1)句是狀語后置句,正常語序應(yīng)為“其孝謹(jǐn)于其族聞,其信義于其友著”,在翻譯時(shí)應(yīng)加以調(diào)整,可譯為“他的孝順恭謹(jǐn)在他的族人中得到傳揚(yáng),他的信用道義在他的朋友中得到彰顯”。(2)句也是狀語后置句,正常語序應(yīng)為“于斯亭飲酒而樂之”,應(yīng)翻譯成“在這個(gè)亭子里喝酒,并把這當(dāng)作樂趣”。(3)句是賓語前置句,正常語序?yàn)椤坝弥?,又?qǐng)何焉”, 應(yīng)翻譯為“(你)想要的(東西)已得到了,還請(qǐng)求什么呢?”三、強(qiáng)化練習(xí)(一)閱讀材料,完成翻譯題宋陳諫議注家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。

27、諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時(shí)人稱陳諫議有古仁人之風(fēng)。(選自宋名臣言行錄)1.因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。譯文: 2.汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?譯文: 參考答案1.于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。(注意:“何以”為賓語前置;“為”表判斷,可譯為“是”)2.你是朝廷的重臣,家中的手下尚且不能制服(這匹馬),商人又怎么能養(yǎng)好它呢?(注意:“為”表判斷,可譯為“是”,“制”后省略“之”)參考譯文宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,

28、踢傷咬傷人很多次了。一天,陳諫議走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召喚來兒子,說:“你是朝廷的重臣,家中的手下尚且不能制服(這匹馬),商人又怎么能養(yǎng)好它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人??!”(陳堯咨)趕緊命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時(shí)的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。(一)閱讀材料,完成翻譯題蔡澤者,燕人也。游學(xué)干諸侯。去之趙,見逐。之韓、魏,遇奪釜鬲于途,蔡澤乃西入秦。將見昭王,使人宣言以感怒秦相范雎曰:“燕客蔡澤,天下雄俊弘辯智士也,彼一見秦王,秦王必困君而奪君之位。”范雎聞,使人召之。蔡澤入,則揖范雎,范雎固不快;及見之,又倨。范雎讓之曰:“子嘗宣言欲代我相秦,寧有之乎?請(qǐng)聞其說!”蔡澤曰:“若夫秦之商君、楚之吳起、越之大夫種,其卒然亦可愿與?”范雎知蔡澤之欲困己以說,復(fù)謬曰:“何為不可!若此三子者,固義之至之,忠之節(jié)也。是故君子以義死難,視死如歸。生而辱,不如死而榮。士固有殺身以成名,惟義之所在,雖死無所恨,何為不可哉!”蔡澤曰:“今商君、吳起、大夫種之為人臣,是也;其君,非也。故世稱三子致功而不見德,豈慕不遇世死乎!夫人之立功,豈不期于成全邪!身與名

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論