版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)英語合同寫作必備常識(shí)商務(wù)英語合同寫作必備常識(shí)導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于商務(wù)英語合同寫作必備常識(shí)的內(nèi)容,詳細(xì)內(nèi)容:商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。下面我為大家?guī)?,歡送大家閱讀!:一、合同的標(biāo)題英文合同和中文合同都一樣,標(biāo)題并不是一定.商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。下面我為大家?guī)恚瑲g送大家閱讀!:一、合同的標(biāo)題英文合同和中文合同都一樣,標(biāo)題并不是一定要有的,因?yàn)楫?dāng)事人間的法律關(guān)系是用合同內(nèi)容的各個(gè)條款來判斷,標(biāo)題根本上不會(huì)產(chǎn)生任何影響。但為方便辨識(shí)的考量,合同撰寫人通常都會(huì)按照合同性質(zhì),在合同首頁的
2、最上方給予一個(gè)適當(dāng)?shù)臉?biāo)題,例如“Share Purchase Agreement”(股份收買合同)、“Joint Venture Agreement”(合資合同)、 “Loan Agreement”(貸款合同)、 “Distribution Agreement”(經(jīng)銷合同)、 “License Agreement”(受權(quán)合同)等等。至于標(biāo)題中可能使用的 “agreement” 、 “contract” 、 “l(fā)etter” 、 “memorandum” 、 “understanding” 等各式各樣的名稱,有哪些意義一樣,哪些在法律上可能有不同的拘謹(jǐn)力,那么請(qǐng)參閱第壹編之壹英文合同的名稱一節(jié),
3、不再贅述。二、合同的序文英文合同在標(biāo)題之后,各式各樣的條款出現(xiàn)之前,通常會(huì)先有一段序文,一般而言不會(huì)占去太多的篇幅,目的在很簡單地介紹合同標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容之人、事、時(shí)、地、物等背景,讓閱讀合同的人在接觸冗長復(fù)雜的主文前,先有一個(gè)根底的認(rèn)識(shí)與心理準(zhǔn)備。詳細(xì)來說,序文通常又分作以下兩個(gè)段落:第一部份文字叫做 “mencement” ,也就是合同的開場白,內(nèi)容在說明合同當(dāng)事人姓名或名稱、當(dāng)事人的國籍與住所或主營業(yè)所、訂約日期等等。This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between 簡稱“BVI”)成
4、立所謂的紙上公司(“paper pany”),此時(shí)這個(gè)公司必須在 BVI當(dāng)?shù)卦O(shè)有一個(gè) registered office,但是公司的 principal office 那么可能不在 BVI,而位于臺(tái)灣外鄉(xiāng),因?yàn)楣疽磺械臉I(yè)務(wù)經(jīng)營實(shí)際上都在臺(tái)灣進(jìn)展。第二部份叫做“Recitals”或 “Preambles”,是由數(shù)個(gè)以“Whereas”字樣開頭的句子所組合而成(這些句子俗稱為“Whereas Clauses” .“Whereas”的本義是“When in fact”、“considering that”、或“that being the case”的意思,所以“Whereas Clauses”就
5、表示當(dāng)事人乃是在本于對(duì)這些事實(shí)(例如訂約的目的、背景來由等)的共同認(rèn)識(shí),訂立此合同。以下是一個(gè)經(jīng)銷契約(Distribution Agreement)的 Whereas Clauses,很簡單明了地表達(dá)制造商與經(jīng)銷商雙方合作的意愿。Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;Whereas, Manufacturer is desirous of selling the Products in the Territory;Whereas, Distributor is engaged
6、in the importation and distribution of the related products of the Products in the Territory; andWhereas, Distributor is desirous of being a distributor of the Products in the Territory.&Now Therefore, the parties hereto agree as follows:(_“Manufacturer”, “Products”, “Territory”, and “Distributo
7、r” are all to be defined in other parts of the contract.)制造人乃從事本商品制造之公司。制造人希望在經(jīng)銷區(qū)域進(jìn)展本商品之銷售。銷售人乃在經(jīng)銷區(qū)域從事與本商品相關(guān)商品進(jìn)口與銷售之公司。銷售人希望能在經(jīng)銷區(qū)域代銷本商品?;谝陨现J(rèn)識(shí),雙方當(dāng)事人遂就以下各事項(xiàng)達(dá)成協(xié)議:(_文中提到的制造人、本商品、經(jīng)銷區(qū)域及經(jīng)銷商都應(yīng)該在合同的其它部份加以定義。)請(qǐng)參照本書第貳編之伍定義條款。& Now Therefore, the parties hereto agree as follows:緊接在一串 whereas clauses 之后,會(huì)出
8、現(xiàn)類似上例中的“Now Therefore, the parties hereto agree as follows:”這樣一句話,目的在提醒閱讀合同的人,真正標(biāo)準(zhǔn)訂約當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)關(guān)系的條款在這句話之后就要開場了,也就是說,這句話(一般稱為 “operative part”)是序文與主文之間的橋梁,在此之前為訂約背景事實(shí)的表達(dá),在此之后那么為關(guān)于交易關(guān)系的實(shí)體約定。實(shí)務(wù)上常見者,當(dāng)事人簽署一份合同之后,因?yàn)閷?duì)同一交易事件還有后續(xù)的約定未及于該合同記載清楚,于是再另外作成第二份合同,作為先前合同的補(bǔ)充條款(supplemental clauses)。在這種情況下訂立的第二份合同中,就會(huì)在 Wh
9、ereas Clauses 說明其締約的來由與補(bǔ)充的性質(zhì)。例如:WHEREAS, this Agreement is supplemental to an agreement dated 5 December 1989 between the parties to this Agreement (“the Principal Agreement”) under which the Purchaser agreed to buy certain assets of the Vendor for an aggregate sum of 3 million.本合同是為補(bǔ)充雙方當(dāng)事人前于公元一九八九年
10、十二月五日業(yè)已締結(jié)之合同(以下稱主合同)所訂立,買方于主合同中同意向賣方購置總價(jià)值三百萬英鎊的資產(chǎn)。三、主文條款各式各樣的主文條款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,與當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)關(guān)系發(fā)生最直接、最親密的牽連,例如買賣契約中一定要有價(jià)金、標(biāo)的物等約定,合資契約中一定要約定各股東間的出資比例,受權(quán)契約一定要談到受權(quán)范圍等等,這些都是主文部份要詳細(xì)記載的。本書擬將英文合同中的主文條款大分為兩類:特殊條款與一般條款。所謂特殊條款指的是只有在某些特定性質(zhì)的合同中才會(huì)出現(xiàn)的條款,例如合資契約中通常會(huì)約定當(dāng)事人合資成立的公司由誰來管理,董事與監(jiān)察人由誰來擔(dān)任等等問題,但是抵押契約就不會(huì)有這些約定
11、。反過來說,抵押契約中一定要記載的抵押品工程、抵押期限等等,在合資契約中就不會(huì)出現(xiàn)。諸如此類的特殊條款將留待本書之后續(xù)-進(jìn)階篇來詳細(xì)介紹。相對(duì)于特殊條款的所謂一般條款,指的是不管合同性質(zhì)如何,幾乎所有的合同中都會(huì)記載的條款,例如管轄法院的約定、保密條款、準(zhǔn)據(jù)法條款等等,將于本書第貳編中詳細(xì)介紹,在此亦不贅述。四、合同的結(jié)尾辭英文合同架構(gòu)中的最后一個(gè)部份就是結(jié)尾辭與當(dāng)事人的簽名_。所謂結(jié)尾辭指的是在當(dāng)事人簽名_之前經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一段文字,除了說明簽名_人確實(shí)有簽名_的正當(dāng)權(quán)限外,還會(huì)載明簽名_的日期。至于簽名_欄的部份,假如當(dāng)事人是公司的話,除了要蓋公司印鑒以外,還要有代表人的簽名_,并且通常會(huì)注明
12、代表人的職稱 (title)。IN WITNESS WHEREOF&, the parties hereto have caused this Agreement to be e_ecuted by duly authorized representatives& of both parties on the date and year first written above&._By:By:Title:Title:本約由被受權(quán)之人,于本約序文所記載日期,代表雙方當(dāng)事人締結(jié)之,特此為證。_代表人:代表人:職稱:職稱:& IN WITNESS WHEREOF這三個(gè)
13、字是英文合同結(jié)尾辭的標(biāo)準(zhǔn)形式,就權(quán)利義務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)上并沒有什么特別的功能或意義,與中文合同里最后通常會(huì)記載的恐口說無憑,特立本約為證很類似,有時(shí)候會(huì)用“INTENDING TO BE LEGALLY BOUND”代替,意思也是一樣的。& duly authorized representatives當(dāng)合同之當(dāng)事人為法人組織時(shí),必須推派出一位自然人作為代表,例如公司的代表人通常會(huì)是董事長,代表公司與其它人訂立合同,建立權(quán)利義務(wù)關(guān)系。除了董事長根據(jù)法律當(dāng)然具備對(duì)外代表公司的權(quán)限之外,公司董事會(huì)也可以決議受權(quán)某一個(gè)董事、總經(jīng)理、或其它重要職員作為公司簽約的代表人,此時(shí)與公司簽約的對(duì)方當(dāng)事人為了確
14、保這個(gè)代表人確實(shí)屬于“duly authorized representative”,可以要求公司提供這個(gè)受權(quán)的董事會(huì)決議證明,以妥善保護(hù)自己的權(quán)益。& the date and year first written above假如合同結(jié)尾辭里注明的日期和合同最前面序文所載的日期一樣,就用這句話表示,假如不同的話,就應(yīng)該另以條款明定合同生效日(Effective Date,請(qǐng)參考本書第貳編之拾參合同之期間與更新),以免產(chǎn)生爭議。第貳編 英文合同的一般條款如本書第壹編之肆英文合同的構(gòu)造一節(jié)所述,所謂一般條款,乃相對(duì)于特殊條款,指不管合同的性質(zhì)如何,通常都會(huì)出現(xiàn)的條款,例如不管是買賣、合資、租賃、借貸、技術(shù)移轉(zhuǎn)等合同,盡管締約目的各自不同,卻同樣少不了合意管轄法院、準(zhǔn)據(jù)法、通知條款等等一般性的約定,記載這些一般性約定的條款,就叫做一般條款。詳細(xì)來說,一般條款又可分作兩大類:第一種為與當(dāng)事人所要標(biāo)準(zhǔn)之交易的實(shí)體權(quán)利義務(wù)有關(guān)系的一般條款,這種一般條款雖然在每一種性質(zhì)的合同中都會(huì)記載,但是內(nèi)容上按照各類合同性質(zhì)可能大相徑庭。以下介紹的諸多一般條款中,交易標(biāo)的與交易條件就是屬于這種一般條款。第二種一般條款與合同特定的實(shí)體交易內(nèi)容沒有直接的關(guān)系,而僅
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- SMARCA2-ligand-12-3-methylazetidine-生命科學(xué)試劑-MCE-3446
- N-Methylcanadium-iodide-生命科學(xué)試劑-MCE-3917
- 3-Fluoro-4-hydroxymethyl-benzonitrile-d2-4-Cyano-2-fluorobenzyl-alcohol-d-sub-2-sub-生命科學(xué)試劑-MCE-3394
- 二零二五年度影視作品分紅協(xié)議書
- 二零二五年度紅磚新材料研發(fā)與應(yīng)用合作協(xié)議書
- 2025年度電影項(xiàng)目演員聘用合同模板
- 二零二五年度企業(yè)薪資補(bǔ)充協(xié)議及員工住房補(bǔ)貼
- 2025年度綠色生態(tài)園區(qū)物業(yè)公司股權(quán)轉(zhuǎn)讓合作協(xié)議
- 二零二五年度私人老板與藝術(shù)策展人合作協(xié)議
- 二零二五年度科研機(jī)構(gòu)競業(yè)禁止協(xié)議期限與成果轉(zhuǎn)化
- 最經(jīng)典凈水廠施工組織設(shè)計(jì)
- VDA6.3過程審核報(bào)告
- 《心臟血管的解剖》課件
- 2024-2030年中國并購基金行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測及投資策略研究報(bào)告
- 河道清淤安全培訓(xùn)課件
- 2024年湖南商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫帶答案
- 骨科手術(shù)中常被忽略的操作課件
- 《湖南師范大學(xué)》課件
- 2024年全國各地中考試題分類匯編:作文題目
- 2024年高壓電工操作證考試復(fù)習(xí)題庫及答案(共三套)
- 《糖拌西紅柿 》 教案()
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論