版權(quán)許可合同(中英)_第1頁
版權(quán)許可合同(中英)_第2頁
版權(quán)許可合同(中英)_第3頁
版權(quán)許可合同(中英)_第4頁
版權(quán)許可合同(中英)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、« Copyright Lice nse Agreeme nt版權(quán)許可合同AGREEMENTdated1st June 2006簽約日期:2006年6月1日Scholastic Can ada LimitedScholastic (加拿大)有限公司604 King Street West, Toronto, ON M5V 1E1, Canada加拿大多倫多皇家西街M5V 1E1(here in after called "the Proprietors")(以下簡稱“版權(quán)方”)and及Chi na Women Publishi ng House 中國婦女出版社A-

2、24 Shijia Huto ng. Do ngche ng District, Beijing 100010, Chi na中國北京東城區(qū)史家胡同甲24號,100010(here in after called "the Publishers")whereby it is mutually agreed as follows regarding the work(s) entitled:按此協(xié)議, 雙方就作者為 Jo Ellen Bogart ,插畫作者為 Laura Fernandez 和 Rick Jacobson 的米爺爺學認字達成協(xié)議。(each title he

3、reinafter called the Work)(以下簡稱“作品”)WHEREBYP,roprietors and Publishers agree that:按此協(xié)議,版權(quán)方與出版方就以下條款達成協(xié)議:1.1 RIGHTS GRANTED & TERRITORY: The Proprietors hereby grant to the Publishers the right to translate into theChinese languageSIMPLIFIED CHARACTERS ONaLnYd to print, publish and sell, at the P

4、ublishers' own expense, the Work inTRADE HARDCOVER FORM ONLYexclusively in the following territory, subject to all the terms and conditions of this Agreement:Mainland of China only.11 版權(quán)許可及使用范圍:按此協(xié)議,版權(quán)方 僅授予出版方翻譯此書為 中文簡體版本 ,并自行承擔印刷、 出版和銷售的費用。 遵照本協(xié)議的所有 條款和條件,此專有出版權(quán)的作品 僅允許在中國大陸出版精裝本 。1.2 TERM: This

5、 Agreement covers a period offive (5) years fromagreement date . On expirationof this license,all rights hereingranted revert to the Proprietors without further written notice.12 條款:本合同有效期為簽約之日起 5年。合同到期時,無需書面通 知,合同提到的所有權(quán)利自動返還版權(quán)方。2. RIGHTS RESERVED: All rights not specifically granted to the Publishe

6、rs herein, without limitation, are reserved to the Proprietors.2保留權(quán)利:本合同沒有明確授予出版方的所有權(quán)利,毫無限制地歸版 權(quán)方所有。3. WARRANTY: The Proprietors warra nt that they control the rights to the en tire Work conv eyed herein and gran ted to the Publishers and that they have the full power to makethis Agreement.3保證:版權(quán)方保證

7、持有本合同中的轉(zhuǎn)讓作品的權(quán)利,并授予出版方, 版權(quán)方也保證有能力執(zhí)行本合同。4. ASSIGNMENT OF RIGHTS: This Agreeme nt and the rights hereby gran ted may not be assig ned or tran smitted in whole or in part by the Publishers either volun tarily or by process of law and the tran slati on of the Work may not be issued un der any impri nt ot

8、her than the Publishers' own, as stated above, without the prior written consent of the Proprietors.4 權(quán)利轉(zhuǎn)讓:不論是自發(fā)或是通過法律程序,出版方均不可將本合同以 及合同中授予的權(quán)利全部或部分轉(zhuǎn)讓。作品的譯作未經(jīng)版權(quán)方書面允許, 如上所述,不可發(fā)表在出版方署名之外的地方。5.1 ROYALTY AND ADVANCE: The Publishers shall pay to the Proprietorson sig nature of this Agreeme nt a non-re

9、fun dable adva neeof US$1,000.00 in United States dollars against the following royalty, based on the Publishers' current retail list price, onall copies sold: 6% for 1-5,000 copies sold; 7% for 5,001-10,000 copies sold; and 8% on all copies sold thereafter.5.1版稅及預付:出版方應預付合同中署名之版權(quán)方1,000.00美國美元,

10、此預付金不可退還。現(xiàn)列出如下版稅:依據(jù)出版方目前的零售價格表, 基 于所售冊數(shù):售1-5, 000冊稅率6%;售5,001- 10, 000冊稅率7%; 售10, 000冊以上稅率8%。The Advanee payment, if not earned out before this Agreement expiry date, shall not be tran sferred or exte nded to the Ren ewal of this Agreeme nt.本合同期滿前若未能付梓,預付款不應轉(zhuǎn)交或延伸給本合同的補充條款。Royalties payable by the Pu

11、blishers to the Proprietors shall be based on 100%retail list price. No royalties are payable on copies distributed free to the Press or for publicity or for the replacement of damaged copies but the number of such copies free of royalty shall not exceed four percent (4%) of allcopies sold.出版方應付版權(quán)方的

12、版稅應依據(jù)100%零售價格表。為宣傳而免費送給出 版社或為替換損壞書冊的,可不付版稅,但免費書冊數(shù)不得超過銷售冊數(shù) 的4%。5.2 ACCOUNTING: The Publishers shall accou nt to the Proprietors on printin gs, sales, and earnings SEMI-ANNUALLY as of the 30th day of June and the 31st day of December in each year and will make full settleme nt of the acco unt withi n

13、nin ety (90) days thereafter. Allpayments required to be madeby the Publishers tothe Proprietors shall be madepromptly to the Proprietors. Failure to ren der such acco un ti ng and settleme nt shall cause automatic termin ati on of this Agreeme nt and immediate reversi on to the Proprietors of all r

14、ights gran ted here in without prejudice to any claim which the Proprietors may have for damages or otherwise as set forth in Clause 12 hereof. Royalty reports shall note in detail:5. 2賬目核算:出版方應在印刷、銷售和半年收益方面遵守版權(quán)方規(guī)定, 即每年6月30日和12月31日后90天內(nèi),完全結(jié)算賬目。出版方應付版 權(quán)方的所有應付款項應及時支付。未能結(jié)算,合同將自動中止,無需發(fā)表任何聲名,本合同提及之所有權(quán)利立即

15、返還版權(quán)方,并毫無疑義地承擔任 何可能對版權(quán)方造成的損失,否則執(zhí)行12條中相關(guān)條款。版稅報告應記錄:-the number of copies printed; and the cumulative total printings印數(shù);及附加印數(shù)-the number of copies spoiled; and the number of copies given away for Press and for publicity損壞冊數(shù);及贈送出版社為宣傳使用的冊數(shù)-the number of copies sold; and the cumulative total sales銷量;及附加

16、總銷量-whe n the Publishers' editi on is out of print出版方脫銷日期5.3 AUDIT: If so requested, the Publishers agree to allow the Proprietors to audit the Publishers' books of record relating to the Work in order to verify royalty accounting and printing stateme nts.5. 3審核:若有要求,出版方允許版權(quán)方為證實版稅賬目和印制報告, 審核

17、出版方與此作品有關(guān)的檔案冊。5.4 TAX: Should the Publishers by law be required to deduct tax from any sums due the Proprietors un der this Agreeme nt the Publishers shall provide a written declaration to this effect with the releva nt stateme nt of acco unt show ing the amount deducted. The Publishers will provide

18、 the Proprietors with official tax receipts from the releva nt tax authorities as evide nee of suchpayme nts. Failure to do so will be a breach of this con tract.5. 4稅款:若出版方依法從總應付金額中扣除稅款,依據(jù)本合同,出版 方應提供一份書面聲明,注明扣稅數(shù)額。出版方提供正式稅款收據(jù)作為證 據(jù)。未能做到的將視為違約。5.5 REMAINDERING:The Publishers mayremainder the Work and

19、shall pay to the Proprietors ten perce nt (10%) of the amount received except that no royalties shall be paid on any copies sold at or below cost of manu facture, provided, however, that no suchrema in dercopies of the Work shall be sold within a three (3) years period from the date of first publica

20、tio n by the Publishers. ThePublishers shall have six (6) mon ths to sell off all copies of their edition of the Work on the expiration of the term of thisAgreeme nt. All such sales are to be subject to royalty payme nts stipulated herein and the Publishers are required to account to the Proprietors

21、 for all such sales and provide written notificationwhe n all copies have bee n sold. In the eve nt that stock still remai ns after the six (6) mon ths selli ng-offperiod, the Publishersare required to destroy all remainingcopies .5. 5降價銷售:出版方可降價銷售作品,應付給版權(quán)方總收入的10%,任何書冊以成本價或低于成本價售出,無需版稅。若作品未降價銷售,應 從出

22、版方第一次出版之日起售賣 3年。合同期滿之日起,出版方有6個月 降價售完其所有圖書。此種銷售行為應遵循本合同之版稅支付規(guī)定,出版方的銷售行為應遵照版 權(quán)方,并提供書面脫銷通知。6個月降價銷售后仍有庫存,出版方應銷毀 所有剩余圖書。6.1 PUBLICATION: The Publishers shall publish the translation of the Work within 12 mon ths of the date of this Agreeme nt and the number of copies to be printed shall not be less than5

23、,000. Ifthe Publishers fail to issue the tran slati on of the Work with in the period detailed all rights gran ted in this Agreeme nt shall revert to the Proprietors forthwith and the adva nee payme nt provided for in Clause 5.1 here in shall be forfeited without prejudice to any claim which the Pro

24、prietors may have for damages or otherwise.6. 1出版:出版方應在簽約之日起12個月內(nèi)出版譯作,印數(shù)不得少于5, 000冊。若出版方未能在規(guī)定時間內(nèi)發(fā)行譯作,所有本合同中的授權(quán)返還 版權(quán)方,條款5.1條提到的預付款將被扣留,出版方并毫無疑義地承擔任 何可能對版權(quán)方造成的損失.6.2 PUBLICATION DATE: Promptly on the date of publication of the Publishers' tran slati on of the Work, but in no eve nt later tha n ten

25、 (10) days thereafter, the Publishers shall notify the Proprietors, in writing of said date of publication.6. 2出版日期:出版方應盡快將出版日期書面通知版權(quán)方,不得晚于出 版之日后10天。6.3 COMPLIMENTARYOPIES On publication the Publishers shall dispatch to the Proprietors ten (10) free copies of the translated Work. The Proprietors sha

26、ll have the right to purchase further copies for their own use at the best trade discount.6. 3免費贈送:出版后,出版方應免費分發(fā)10冊譯作給版權(quán)方。版權(quán)方有權(quán)以最低折扣購買更多圖書。7. PROPRIETORS' APPROVALT he Publishers, if requested to do so, shall submit the translation of the Work to the Proprietors for approval before publicati on,

27、and in that eve nt the Publishers shall not proceed with the printing of the translationof the Work untilthey have received such approval in writing. The Proprietors shall not unreasonably withhold or delay their approval. BARDON-CHINESE MEDIA AGENCY, is authorized to check all copyright notices, ti

28、tle pages, and covers before the Publishers proceed with prin ti ng.7. 版權(quán)方的許可:若有要求,出版方需提交譯作給版權(quán)方,以獲得出版 許可。在這種情況下,出版方收到書面許可通知前,不應繼續(xù)印刷譯作。 版權(quán)方不得毫無理由地推遲許可。 在出版方繼續(xù)印刷前,BARDON-CHINESE MEDIA AGENC被授權(quán)審核所有版權(quán)信息、扉頁和封面。8.1 TRANSLATION: The Publishers agree that the translationof thework is to be faithfully and ac

29、curately made, without change in the theme or substa nee of the Work, except as may be deemed n ecessary to permit lawful publicati on thereof, and shall reta in the spirit of the Work insofar as may be practicable. The Publishers further agree that any deviation from the standard prescribed by the

30、first sentence of this paragraph shall require the express writte n consent of the Proprietors.8. 1翻譯:出版方保證作品的翻譯忠實準確,除為達到合法出版目的外,不變更原作的主題和主旨,并應在可執(zhí)行的范圍內(nèi)保持原作之精神。出版方還應同意,任何背離本條第一句規(guī)定之處,應申請得到版權(quán)方的書面許 可。8.2 UNLAWFUL CONTENTS: The Publishers absolve the Proprietors from any liability arising from the public

31、ation of the translated Work, but if in the opinion of the Publishers the Work contains any matter which is at any time libelous or otherwise contrary to law, or which infringes upon any existing copyright(s), then the Publishers maysubmit to the Proprietors a written request to remove said matter f

32、rom the translation of the work. If the Publishers receive from the Proprietors a written consent to said submitted request, said matter may be removed by the Publishers from the translation of the Work.82 非法內(nèi)容:出版方免除版權(quán)方的任何譯作出版責任。但在出版方看 來,作品包含任何損害他人名譽的或其它違法之處, 或違反任何現(xiàn)行版權(quán) 法的,出版方可向版權(quán)方遞交一份從譯作中刪除此類內(nèi)容的書面請求

33、。 出 版方收到版權(quán)方的書面許可,此類內(nèi)容才可從譯作中刪除。8.3 ADVERTISEMENTSA: dvertisements may not be printed or inserted in any edition of the Work whether issued by the Publishers or by its sublicensee, without the Proprietors' prior written consent.83 廣告:未經(jīng)版權(quán)方書面許可,不管是出版方還是其分支機構(gòu)都不得 在任何版本的譯作中刊印廣告。8.4 PERMISSIONS: The Pu

34、blishers understand the rights to use or print art works. Illustrations, and photographs, contained within the Work or on its covers and/or jackets are not conveyed in this Agreement unless specifically stated. The Publishers are solely responsible for obtaining rights in such materials from the cop

35、yright holder.84 許可:出版方了解使用或印刷藝術(shù)作品的權(quán)利,若非明確注明,本 作品中或其封面和封套中的插圖和圖片不在轉(zhuǎn)讓之列。 出版方對從版權(quán)持 有者獲得的權(quán)利負單一責任。8.5 The Publishers agree to pay US$210.00 for CD-Romfee including shipping fee and tax.8. 5出版方同意支付210.00美元CD-Rom費用,包括其航運費和稅款。9.1 COPYRIGHTPROTECTIOONF TRANSLATIONT: he Publishers will not do any act or perm

36、it any act to be done which will cause infringement of the Proprietors' copyright or which will cause the translation of the work to vest in the public domain in any country in which the Publishers' edition will be circulated. In the event that the Proprietors' copyright is infringed by

37、any party, the Publishers agree to immediately notify the Proprietors and will make every effort to terminate the copyright infringement.91 翻譯的版權(quán)保護:出版方不應做出或允許做出任何引發(fā)侵犯版權(quán)方 版權(quán),或引發(fā)作品譯文流傳到譯作可能傳播到的任何國家的公開領(lǐng)域的行 為。若版權(quán)方版權(quán)被任一方侵害, 出版方應立即通知版權(quán)方, 并盡可能中 止版權(quán)侵害。9.2 TITLES: The Publishers undertakes to print in every

38、copy of the translation of the work published by them the name(s) of the author(s) of the Work as set forth below. Failure to include the copyright notice in every copy of the Work will cause automatic termination of this Agreement and all rights granted herein shall revert to the Proprietors as set

39、 forth in clause 12 hereof.92 書名:出版方在每一冊譯作上刊印作者姓名,依下執(zhí)行。未能在每 一冊作品中刊印版權(quán)信息,合同自動中止,按照 12 條中相關(guān)條款,所有 權(quán)利返還版權(quán)方。版權(quán)信息:JEREMIAH LEARNS TO READ by Jo Ellen Bogartand illustrated by Laura Fernandez and Rick JacobsonText copyright 1997 by Jo Ellen BogartIllustrations copyright 1997 by Laura Fernandez and Rick Jac

40、obsonSimplified Chinese translation copyright 200_by China Women Publishing HousePublished by arrangement with Scholastic Canada LimitedALL RIGHTS RESERVEDAny sublicensee is required to print the above copyright notice in a prominent place on its editions of the Work. Failure to do so will be a brea

41、ch of con tract.任何被授權(quán)者都應在譯作的顯著位置刊印以上版權(quán)信息。未能做到的將視為違約。10. OUT OF PRINT: In the event the Publishers give notice to the Proprietors that the demandfor the Publishers'translationof theWork has ceased, or if the Publishers allow the Work to go out of print or off the market and fail to issue a new ed

42、iti on with in six(6) mon ths after receipt of writte n no tice to do so from the Proprietors, then the Proprietors shall have the option to termin ate this Agreeme nt, such optio n to take effect upon dispatch by the Proprietors to the Publishers of written notice of Proprietors' desire to so t

43、erminate. For the purposes of this Agreement, the term OUT OF PRINT also applies if the Publishers' stock of the Work is 100 copies or less.10. 脫銷:出版方通知版權(quán)方作品翻譯的需求停止, 或出版方承認作品脫 銷,而又未能在收到版權(quán)方書面通知 6個月內(nèi)發(fā)行新版本,則版權(quán)方有權(quán) 選擇中止合同。中止合同的選擇在版權(quán)方書面通知出版方后生效。 出版方 的庫存為100本或更少時,也視為“脫銷”。11. VALIDITY OF AGREEMENT: This

44、 Agreeme nt is n ot valid until it has bee n sig ned by both parties and un til the Proprietors are in receipt of the adva nee payme nt set forth in Clause 5.1.11. 合同有效性:本合同雙方簽字后方可生效,版權(quán)方收到5.1條中提到 預付款后方可執(zhí)行。12.1 TERMINATION: Should the Publishers be declared bankrupt, or should a petiti on be prese nt

45、ed, or a meet ing convened for thepurpose of making an adm ini strative order for the winding up or dissolutionof the Publishers, or should the Publishers breach anyof the terms of this Agreeme nt and not rectify such breach within one (1) month of having received written notice of the Proprietors t

46、o do so, the n all rights gran ted un der this Agreeme nt shall revert to the Proprietors forthwith. Any such reversion shall becon sidered a term in ati on of this Agreeme nt which shall be without prejudice to any claim which the Proprietors may have for damages or otherwise and without prejudice to any monies already paid or the n due to the Proprietors from the Publishers. In the eve nt of termination of this Agreement, for any reason, the Publishers shall rema in obligated to effect payme nts to the Proprietors

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論