從接受美學(xué)角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本_第1頁
從接受美學(xué)角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本_第2頁
從接受美學(xué)角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本_第3頁
從接受美學(xué)角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、An Analysis of Different English Versions ofTao Yuanming ' s Pastoral Poetry from thePerspective of Reception Aesthetics從接受美學(xué)角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本ContentsAbstracti.iIntroductionChapter One Literature Review1.1 Study of Chinese Pastoral Poetry4.1.2Study of Western Pastoral Poetry5.1.3 A Brief Introduc

2、tion of Tao Yuanming5.1.4 Tao Yuanming ' s Pastoral Poetry1.4.1 A Natural Depiction of the Idyllic Picture.8.1.4.2 A True Description of Farming Life.8.1.4.3 A Narrative of the Sincere and Honest Friendship9.1.4.4 The Performance of PeasantsPoverty9.Chapter Two Translation Standards and Theory A

3、pplied102.1 Translation Standards of Classical Poetry both at Home and Abroad1.Q.2.2 Application of Reception Aesthetics in Poetry Translation1.02.3 A Brief Introduction About English Versions of Taos Poems.12Chapter Three A General Introduction of Reception Aesthetics133.1 The Origin and Developmen

4、t of Reception Aesthetics1.33.2 Jauss and “ Horizon of Expectation ”15.3.3 Iser ' s "Appealing Structure ” and “Implied Reader ”.17Chapter Four The Analysis of Tao Yuanming s Pastoral Poetry from the Perspective ofReception Aesthetics194.1 Reader' s Role and Status1.94.2 An Introduction

5、 of Three Translation Versions Adopted in the Paper1.94.3 Three Translators' TranslationaSdafom the Perspective of Reception Aesthetics204.4 Three Translators Translation Strategies from the Perspective of Reception Aesthetics224.4.1 An Analysis of Wang Rongpei' s TraSitrOtegiies224.4.2 An A

6、nalysis of Yang Xianyi and Gladys' Translation. Strategies.234.4.3 An Analysis of David Hinton' s TStnategons244.5 The Case Study of Taos Translation Versions from the Perspective of ReceptionAesthetics254.5.1 Translation Versions of Back to Country Life (H) from the Perspective ofReception

7、Aesthetics254.5.2 The Translation of the Special Language Poits in Taos Pastoral Pcems 294.6 Summary40Chapter Five Conclusion .4.15.1 Research Achievement4.1.5.2 Research Significance4.1.5.3 Limitations and Implications for Future Research.425.3.1 Limitations425.3.2 Implications for FutureResearch.4

8、.3Bibliography44Appendix47.Acknowledgments7.3Publication 錯誤!未定義書簽。AbstractWei Jin vigor of style has always been the consistent theme that Chinese scholars concern and Tao Yuanming is the representative character and has made great contributions for the creation of pastoral poems. Although the resea

9、rches on his poems are abundant at presentiost of them concentrate on the literature field. From this point we can find that Tao Yuanming' s poetry translation lacks the corresponding theoretical support and research.How to transmit the culture which is expressed by the form of poetry effectivel

10、y to foreign readers is a hot issue in translation field. Reception aesthetics is introduced to this field because of the sameness in searching objects and range. Based on the theory, the paper analyses Tao different translation versions of the pastoral poem in detail. Reception aesthetics supports

11、the theory that the work itself is an appealing structure, which contains many “ indeterminacies ” and “gaps” and waits readers to complete the understanding and reconstruction of the work with their own “horizonof expectations Reception aesthetics turns the attention to the interaction between text

12、 and reader and emphasizes the subjective initiative of readers (including translators).In Tao ' s pastoral poetries, the natural and pure styles, rich images, beautiful artistic realms, flexible verves, profound cultural connotations are all the“indeterminacies ” . How taesthetic effect to make

13、 the readers'" horizon of expectations “ interact with those ofand finally achieve the fusion is the leading significance of reception aesthetics.This paper is divided into six parts. The first part briefly introduces the research statement, background, objective, outline and theory applied

14、. The second part is literature review, which includes a brief introduction of Chinese and western pastoral poems, and then discussesTao Yuanming and his pastoral poems. The third part of the researchis translation strategies and English versions of Tao s pastoral poetries. Chapter three is theoretical framework. This chapter elaborates on the reception aesthetics and discusses two important concepts which are of expectations ” and “indeterminacies ” (or“gaps" ). Chapter four is the central part of thand is also the specific process of research and anal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論