2011屆高考英語一輪復(fù)習資料 Unit 3 Under the sea英語文化憩園_第1頁
2011屆高考英語一輪復(fù)習資料 Unit 3 Under the sea英語文化憩園_第2頁
2011屆高考英語一輪復(fù)習資料 Unit 3 Under the sea英語文化憩園_第3頁
2011屆高考英語一輪復(fù)習資料 Unit 3 Under the sea英語文化憩園_第4頁
2011屆高考英語一輪復(fù)習資料 Unit 3 Under the sea英語文化憩園_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Unit 3 Under the sea 英語脫口秀怎樣用英語來點菜呢?下面我們一起來學習用地道的英語點菜吧?!境S镁湫汀?預(yù)定餐館一般情況下,去飯店之前要預(yù)約:1A:Hello, this is the Park Restaurant. May I help you?B:Id like to make a reservation for eight people at 600 tonight.A:How many in your group?B:We are a group of eight./Id like to reserve a table for eight.A:OK.2A:Im s

2、orry. We are all booked up tonight./Im sorry. We are quite full tonight.B:How long do we have to wait?3Im sorry, but I have to cancel my reservation.*點菜1如果要直接點菜,可以這么說:May I have a menu, please?May I order a glass of beer?What kinds of desserts do you have?Id like to have some orange.Please give me t

3、his one.2如果對當?shù)氐牟穗炔皇煜?,通常這么問:What is the speciality of the restaurant?Do you have any special meals today?What would you recommend? I prefer something light.3可以讓同來的人替你點菜,或者點和別人一樣的菜:I will leave it to you.I will have the same as that one.4需要叫菜時,可以這么說:Please take my order.5如果不急于點菜時,可以這么說:Could I have a

4、few more minutes?*飯桌上可以這么評價菜:It smells good./It looks great./This looks delicious./My mouth is watering.It doesnt taste good.It is spicy./Its hot./Its salty./Its sweet./Its too greasy./Its too oily.Im very full./I couldnt eat another bite./I have had enough.*付款可以采用不同的方式來結(jié)賬:Do you accept/take credit

5、cards?Bill, please./Where should I pay?Its on me./This is my treat./Ill pay for it./Ill treat you.Lets spilt the bill./Lets divide the cost./Wed like to pay separately.Keep the change./May I have a receipt(發(fā)票), please?【小試身手】補全對話:從A、B、C和D中選擇適當?shù)木渥油瓿蓪υ挕oman:This is a really expensive place. _Man:Dont

6、worry about that. Its on me.Waiter:Good afternoon. _Man:Just the two of us.Waiter:All right. Follow me please. Here is our menu with the specials listed on the right. I would especially recommend the lobster steak. The lobster is very fresh.Woman:I think I will just have the soup and salad, please.M

7、an:What are you talking about? Why dont we both get two lobster steaks? It sounds great. Waiter, wed like two lobster steaks.Waiter:Yes, sir._Woman:Medium rare, please.Waiter:And you, sir?Man:I will have the same as hers.Waiter:Anything to drink today?Man:Yes. I believe we will have two glasses of y

8、our best red wine.Waiter:_Man:Yes, thank you.AHow would you like your steak done?BHow many people today?CVery good, would that be all?DAre you sure you want to eat here?Keys:DBAC與感恩節(jié)有關(guān)的英語詞匯Talk Turkey:打開窗戶說亮話,嚴肅談某事相傳在北美殖民時期,一個白人和一個印第安人去打獵,事先說好了平分打到的獵物。結(jié)果一天下來只打到一只火雞和一只鷓鴣。白人心里想要火雞,但又不敢直接說,于是對印第安人說:“如果

9、你想要火雞,就拿去吧!鷓鴣雖小一些,味道卻很鮮美;如果你喜歡鷓鴣,我就拿火雞了。”印第安人一聽就明白了,于是針鋒相對地說:“你一直講火雞,現(xiàn)在讓我也講講火雞吧!”于是talk turkey演變成了“打開窗戶說亮話,談?wù)?jīng)事,坦誠地說話”的意思了。如:1.If you are willing to talk turkey, the problem between us can be easily settled.如果你愿意實實在在地說話,那么我們之間的問題就可以很容易地解決。2.Generally he is an easy­going person, but when it come

10、s to religious belief he talks turkey.一般來說,他是一個隨和的人,但一談到宗教信仰,他就正經(jīng)起來。have a turkey on (ones) back喝醉酒red as turkey cock氣得滿面通紅swell like a turkey cock氣勢洶洶的發(fā)作Thanksgiving dinner感恩節(jié)正餐Thanksgiving turkey感恩節(jié)火雞中國小吃,外國菜名中式早點:燒餅clay oven rolls;油條fried bread stick;韭菜盒fried leek dumplings;水餃boiled dumplings;蒸餃s

11、teamed dumplings;饅頭steamed buns;飯團rice and vegetable roll;蛋餅egg cakes;皮蛋100year egg;咸鴨蛋salted duck egg;豆?jié){soybean milk飯類:稀飯rice porridge;白飯plain white rice;油飯glutinous oil rice;糯米飯glutinous rice;鹵肉飯braised pork rice;蛋炒飯fried rice with egg面類:餛鈍面wonton&noodles;刀削面sliced noodles;麻辣面spicy hot noodles

12、;麻醬面sesame paste noodles湯類:魚丸湯fish ball soup;貢丸湯meat ball soup;蛋花湯egg&vegetable soup;紫菜湯seaweed soup;酸辣湯hvot&sour soup;餛飩湯wonton soup大排檔趣味英語翻譯烤串成了大家愛吃的街邊美味,如果把烤串翻譯成英文,還是比較有趣的,如果和你的國外朋友去吃烤串,不妨參考以下翻譯。肉串Skewer(lamb)肉筋Tendon(lamb)板筋Tendon(beef)脆骨Cartilage雞心Chicken hearts燒餅Griddle savoury cake小腰S

13、mall kidney(lamb)饅頭片Crispy bun slices雞翅Chicken wing大腰子Big kidney(lamb)骨肉相連Cartilage&chicken傳統(tǒng)中文菜名的爆笑英文翻譯語言之間的互譯本來就不是容易的事,要再碰上點本國特有的文化,簡直有點翻譯不通。直譯絕對行不通,意譯又導(dǎo)致語義不明確。如何在這兩者之間求取一個平衡,就成了非常難搞定的事兒。想當年的魯迅先生,雖然文才了得,但在翻譯這上頭,也做了個不尷不尬??梢姺g絕非易事啊。中國的飲食文化堪稱一絕,許多烹飪方法與食材都是外國人聞所未聞見所未見的。所以在菜名的翻譯上,常常有笑話產(chǎn)生。前幾年稱北京旅游局對

14、外發(fā)布了一個中文菜名英文譯法,將大部分的中文菜名英文譯法統(tǒng)一起來,在各大飯店推廣,以便外國游客能真的看懂看全。這也算一件好事。具體到每個譯法上看,有些菜名的翻譯雖然是委屈求全,但要求更好恐怕也有點強人所難了。畢竟,語言文化上很多精髓都是只可意會不可言傳的。下面就拿一些常見的菜名來看看。1直譯類,這類比較簡單鍋貼 pot sticker(這個翻譯非常直接,鍋就是鍋,貼就是貼)酸辣湯 hot&sour soup(又辣又酸的湯)春卷 spring rolls(春天的卷)檸檬牛肉 lemon beef炒雜菜 mixed vegetable(混合在一起的菜)叫化雞 beggars chicken

15、(乞丐雞)四喜丸子 four joy meatballs(四個快樂的肉球)清蒸魚 steam fish火鍋 hot pot(熱鍋)烤鴨 roasted duck可以看到以上一些翻譯,沒有涉及文化內(nèi)涵,而僅僅涉及制作方法或者口味的,似乎比較容易成功,而類似“四喜丸子”這樣的菜名譯法,看起來令人忍俊不禁。2.音譯類餛飩 won ton叉燒 char shiu炒面 chow mein撈面 lo mein炒河粉 chow fun豆腐 tofu麻婆豆腐 marboh tofu從這類翻譯中我們可以看出中國文化遠走他鄉(xiāng),在異國生根,被異國文化所包容接納的一面。3曲譯類中國菜名中一些非常有詩意的元素,用英文實

16、在無法體現(xiàn)出來。白云鳳爪 chicken leg(雞腳)四寶豆腐羹 steam tofu soup(蒸豆腐湯)游龍戲鳳 chicken, shrimp, squid/mixed vegetable(雞,蝦,魷魚,雜菜)炒素丁 vegetable roll(菜卷子)鴛鴦饅頭 shanghai buns(上海饅頭)雪哈紅蓮 bird nest red bean soup(鳥窩紅豆湯)百年好合 red bean fresh lily bulb(紅豆百合莖)在以上菜名中,有一些綜合了中國歷史、戲曲、民俗等方面的內(nèi)容于一身,用英文根本無法傳遞其中復(fù)雜的內(nèi)涵,于是只好用所采用的食材來予以替代。而部分食材例

17、如燕窩,英文翻譯為“鳥窩,鳥巢”,則讓人覺得非常難以接受。其實在翻譯菜名的過程中,專家已經(jīng)將其分別歸類,大概可以分為這么幾種:第一,以主料開頭。如“l(fā)emon beef”。第二,以烹飪方法開頭,如“roasted duck”。第三,以口感開頭,如“crispy chicken”。第四,以人名或地名開頭,如“maboh tofu”。有一些菜名相對于從前的翻譯,已經(jīng)有了很大的進步,一些創(chuàng)造性的譯法,也讓人感覺到了一絲幽默。比如“田園素小炒”成了“讓素食主義者高興的菜”。形影不離的名詞詞組1king and queen國王和王后Inside the pyramid are the rooms for

18、 the bodies of the kings and queens.金字塔內(nèi)是國王和王后的墓室。2knife and fork一副刀叉My father put down his knife and fork and went out of the dining room.我父親放下刀叉,走出餐廳。3law and order治安It is our duty to maintain law and order.我們的職責是維持治安。4lock and key鎖和鑰匙常用于成語under lock and key,表示安全的地方,在鎖著的地方Gold is so valuable that

19、it is often kept under lock and key.金子那么寶貴,所以常保存在安全的地方。5men and women男男女女Both men and women were invited.男男女女都被邀請了。6odds and ends七零八碎The room is filled with odds and ends.這個房間里充滿了零零碎碎的東西。7part and parcel重要部分Nonalignment is the part and parcel of that countrys foreign policy.不結(jié)盟是那個國家外交政策的重要內(nèi)容。8pen and ink筆墨,書寫工具The children write with pen and ink.那些孩子用筆墨寫字。雙語健康名言First wealth is health.健康是人生第一財富。Emerson愛默生Happiness lies,first of all,in health.快樂首先在于有健康的身體。G.W.Curtis柯蒂斯Ca

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論